# Swedish translations for Git. # Copyright (C) 2010-2012 Peter krefting # This file is distributed under the same license as the Git package. # Peter Krefting , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 1.7.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:47+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:58+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:40 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "tips: %.*s\n" #. #. * Message used both when 'git commit' fails and when #. * other commands doing a merge do. #. #: advice.c:70 msgid "" "Fix them up in the work tree,\n" "and then use 'git add/rm ' as\n" "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" "or use 'git commit -a'." msgstr "" "Rätta dem i din arbetskatalog,\n" "och använd sedan \"git add/rm \" som\n" "lämpligt för att ange lösning och checka in,\n" "eller använd \"git commit -a\"." #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' ser inte ut som en v2-bundle-fil" #: bundle.c:63 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)" #: bundle.c:89 builtin/commit.c:699 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "kunde inte öppna \"%s\"" #: bundle.c:140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:" #: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:290 #: builtin/log.c:726 builtin/log.c:1316 builtin/log.c:1535 builtin/merge.c:347 #: builtin/shortlog.c:181 msgid "revision walk setup failed" msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering" #: bundle.c:186 #, c-format msgid "The bundle contains %d ref" msgid_plural "The bundle contains %d refs" msgstr[0] "Paketet (bundlen) innehåller %d referens" msgstr[1] "Paketet (bundlen) innehåller %d referenser" #: bundle.c:192 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Paketet (bundlen) beskriver en komplett historik." #: bundle.c:195 #, c-format msgid "The bundle requires this ref" msgid_plural "The bundle requires these %d refs" msgstr[0] "Paketet (bundlen) kräver denna referens" msgstr[1] "Paketet (bundlen) kräver dessa %d referenser" #: bundle.c:294 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list dog" #: bundle.c:300 builtin/log.c:1212 builtin/shortlog.c:284 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "okänt argument: %s" #: bundle.c:335 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list" #: bundle.c:380 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Vägrar skapa ett tomt paket (bundle)." #: bundle.c:398 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Kunde inte starta pack-objects" #: bundle.c:416 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects misslyckades" #: bundle.c:419 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kan inte skapa \"%s\"" #: bundle.c:441 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack dog" #: commit.c:48 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "kunde inte tolka %s" #: commit.c:50 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s är inte en incheckning!" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: connected.c:39 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\"" #: connected.c:48 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" msgstr "kunde inte skriva till rev-list: %s" #: connected.c:56 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in: %s" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "i framtiden" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "%lu sekund sedan" msgstr[1] "%lu sekunder sedan" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "%lu minut sedan" msgstr[1] "%lu minuter sedan" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "%lu timme sedan" msgstr[1] "%lu timmar sedan" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "%lu dag sedan" msgstr[1] "%lu dagar sedan" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "%lu vecka sedan" msgstr[1] "%lu veckor sedan" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "%lu månad sedan" msgstr[1] "%lu månader sedan" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu år" msgstr[1] "%lu år" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "%s, %lu månad sedan" msgstr[1] "%s, %lu månader sedan" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "%lu år sedan" msgstr[1] "%lu år sedan" #: diff.c:105 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n" msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%.*s\"\n" #: diff.c:110 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n" msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%.*s\"\n" #: diff.c:210 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n" "%s" #: diff.c:1400 msgid " 0 files changed" msgstr " 0 filer ändrade" #: diff.c:1404 #, c-format msgid " %d file changed" msgid_plural " %d files changed" msgstr[0] " %d fil ändrad" msgstr[1] " %d filer ändrade" #: diff.c:1421 #, c-format msgid ", %d insertion(+)" msgid_plural ", %d insertions(+)" msgstr[0] ", %d tillägg(+)" msgstr[1] ", %d tillägg(+)" #: diff.c:1432 #, c-format msgid ", %d deletion(-)" msgid_plural ", %d deletions(-)" msgstr[0] ", %d borttagning(-)" msgstr[1] ", %d borttagningar(-)" #: diff.c:3461 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n" "%s" #: gpg-interface.c:59 msgid "could not run gpg." msgstr "kunde inte köra gpg." #: gpg-interface.c:71 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "gpg godtog inte data" #: gpg-interface.c:82 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg misslyckades signera data" #: grep.c:1320 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s" #: grep.c:1337 #, c-format msgid "'%s': %s" msgstr "\"%s\": %s" #: grep.c:1348 #, c-format msgid "'%s': short read %s" msgstr "\"%s\": kort läsning %s" #: help.c:212 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\"" #: help.c:219 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH" #: help.c:275 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n" "köra det. Kanske git-%s är trasigt?" #: help.c:332 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls." #: help.c:354 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns.\n" "Fortsätter under förutsättningen att du menade \"%s\"" #: help.c:359 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "automatiskt om %0.1f sekunder..." #: help.c:366 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"." #: help.c:370 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Menade du detta?" msgstr[1] "" "\n" "Menade du ett av dessa?" #: merge-recursive.c:190 #, c-format msgid "(bad commit)\n" msgstr "(felaktig incheckning)\n" #: merge-recursive.c:206 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "addinfo_cache misslyckades för sökvägen \"%s\"" #: merge-recursive.c:268 msgid "error building trees" msgstr "fel vid byggande av träd" #: merge-recursive.c:497 msgid "diff setup failed" msgstr "misslyckades sätta upp för diff" #: merge-recursive.c:627 msgid "merge-recursive: disk full?" msgstr "merge-recursive: disk full?" #: merge-recursive.c:690 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:701 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n" #. something else exists #. .. but not some other error (who really cares what?) #: merge-recursive.c:715 merge-recursive.c:736 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": kanske en K/F-konflikt?" #: merge-recursive.c:726 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\"" #: merge-recursive.c:766 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\"" #: merge-recursive.c:768 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob förväntades för %s \"%s\"" #: merge-recursive.c:791 builtin/clone.c:302 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "misslyckades öppna \"%s\"" #: merge-recursive.c:799 #, c-format msgid "failed to symlink '%s'" msgstr "misslyckades ta skapa symboliska länken \"%s\"" #: merge-recursive.c:802 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" skall hanteras" #: merge-recursive.c:939 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning" #: merge-recursive.c:943 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen" #: merge-recursive.c:959 msgid "unsupported object type in the tree" msgstr "objekttyp som ej stöds upptäcktes i trädet" #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1052 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " "i trädet." #: merge-recursive.c:1044 merge-recursive.c:1057 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " "i trädet vid %s." #: merge-recursive.c:1098 msgid "rename" msgstr "namnbyte" #: merge-recursive.c:1098 msgid "renamed" msgstr "namnbytt" #: merge-recursive.c:1154 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället" #: merge-recursive.c:1176 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" " "namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1181 msgid " (left unresolved)" msgstr " (lämnad olöst)" #: merge-recursive.c:1235 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s" #: merge-recursive.c:1265 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Byter namn på %s till %s och %s till %s istället" #: merge-recursive.c:1464 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. %s tillagd i %s" #: merge-recursive.c:1474 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Lägger till sammanslagen %s" #: merge-recursive.c:1479 merge-recursive.c:1677 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Lägger till som %s iställer" #: merge-recursive.c:1530 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kan inte läsa objektet %s" #: merge-recursive.c:1533 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "objektet %s är inte en blob" #: merge-recursive.c:1581 msgid "modify" msgstr "ändra" #: merge-recursive.c:1581 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: merge-recursive.c:1591 msgid "content" msgstr "innehåll" #: merge-recursive.c:1598 msgid "add/add" msgstr "tillägg/tillägg" #: merge-recursive.c:1632 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)" #: merge-recursive.c:1646 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Slår ihop %s automatiskt" #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:844 msgid "submodule" msgstr "undermodul" #: merge-recursive.c:1651 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s" #: merge-recursive.c:1741 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: merge-recursive.c:1766 msgid "file/directory" msgstr "fil/katalog" #: merge-recursive.c:1772 msgid "directory/file" msgstr "katalog/fil" #: merge-recursive.c:1777 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s" #: merge-recursive.c:1787 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" #: merge-recursive.c:1804 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." msgstr "Ödesdigert sammanslagningsfel, borde inte inträffa." #: merge-recursive.c:1823 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Redan à jour!" #: merge-recursive.c:1832 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades" #: merge-recursive.c:1862 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" msgstr "Obehandlad sökväg??? %s" #: merge-recursive.c:1907 msgid "Merging:" msgstr "Slår ihop:" #: merge-recursive.c:1920 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:" msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:" #: merge-recursive.c:1957 msgid "merge returned no commit" msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning" #: merge-recursive.c:2014 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\"" #: merge-recursive.c:2026 builtin/merge.c:697 msgid "Unable to write index." msgstr "Kunde inte skriva indexet." #: parse-options.c:494 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:512 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "användning: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:516 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " eller: %s" #: parse-options.c:519 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: remote.c:1632 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n" msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n" #: remote.c:1638 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n" msgstr[1] "" "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n" #: remote.c:1646 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n" "och har %d respektive %d olika incheckning.\n" msgstr[1] "" "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n" "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n" #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "Kunde inte skriva till \"%s\"" #: sequencer.c:144 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n" "med \"git add \" eller \"git rm \"" #: sequencer.c:147 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n" "med \"git add \" eller \"git rm \"\n" "och checka in resultatet med \"git commit\"" #: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "Kunde inte skriva till %s" #: sequencer.c:163 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Fel vid ombrytning av %s" #: sequencer.c:178 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "Dina lokala ändringar skulle skrivas över av \"cherry-pick\"." #: sequencer.c:180 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Dina lokala ändringar skulle skrivas över av \"revert\"." #: sequencer.c:183 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "Checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta." #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:233 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil" #: sequencer.c:261 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Kunde inte bestämma HEAD:s incheckning\n" #: sequencer.c:282 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Kan inte uppdatera cacheträd\n" #: sequencer.c:324 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Kunde inte tolka incheckningen %s\n" #: sequencer.c:329 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "Kunde inte tolka föräldraincheckningen %s\n" #: sequencer.c:395 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "Din indexfil har inte slagits ihop." #: sequencer.c:398 msgid "You do not have a valid HEAD" msgstr "Du har ingen giltig HEAD" #: sequencer.c:413 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte." #: sequencer.c:421 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Incheckning %s har inte förälder %d" #: sequencer.c:425 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "Huvudlinje angavs, men incheckningen %s är inte en sammanslagning" #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:436 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s" #: sequencer.c:440 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "Kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s" #: sequencer.c:524 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "kunde inte ångra %s... %s" #: sequencer.c:525 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s" #: sequencer.c:553 msgid "empty commit set passed" msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom" #: sequencer.c:561 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet" #: sequencer.c:566 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet" #: sequencer.c:624 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "kan inte %s under en %s" #: sequencer.c:646 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "Kan inte tolka rad %d." #: sequencer.c:651 msgid "No commits parsed." msgstr "Inga incheckningar lästes." #: sequencer.c:664 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s" #: sequencer.c:668 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "kunde inte läsa %s." #: sequencer.c:675 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Oanvändbart manus: %s" #: sequencer.c:703 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Felaktig nyckel: %s" #: sequencer.c:706 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Felaktigt värde för %s: %s" #: sequencer.c:718 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Trasigt manus: %s" #: sequencer.c:739 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "en \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår redan" #: sequencer.c:740 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:744 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "Kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\"" #: sequencer.c:760 sequencer.c:845 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Fel vid ombrytning av %s." #: sequencer.c:779 sequencer.c:913 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår" #: sequencer.c:781 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "kan inte bestämma HEAD" #: sequencer.c:783 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född" #: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3988 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kan inte öppna %s: %s" #: sequencer.c:808 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "kan inte läsa %s: %s" #: sequencer.c:809 msgid "unexpected end of file" msgstr "oväntat filslut" #: sequencer.c:815 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig" #: sequencer.c:838 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Kunde inte formatera %s." #: sequencer.c:1000 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Kan inte ångra som första incheckning" #: sequencer.c:1001 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "Kan inte göra \"cherry-pick\" i ett tomt huvud" #: sha1_name.c:1044 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD pekar inte på en gren" #: sha1_name.c:1047 #, c-format msgid "No such branch: '%s'" msgstr "Okänd gren: \"%s\"" #: sha1_name.c:1049 #, c-format msgid "No upstream configured for branch '%s'" msgstr "Ingen standarduppström angiven för grenen \"%s\"" #: sha1_name.c:1052 #, c-format msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "Uppströmsgrenen \"%s\" är inte lagrad som en fjärrspårande gren" #: wrapper.c:413 #, c-format msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" msgstr "kan inte slå upp aktuell användare i passwd-filen: %s" #: wrapper.c:414 msgid "no such user" msgstr "okänd användare" #: wt-status.c:140 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:" #: wt-status.c:167 wt-status.c:194 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (använd \"git reset %s ...\" för att ta bort från kö)" #: wt-status.c:169 wt-status.c:196 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr " (använd \"git rm --cached ...\" för att ta bort från kö)" #: wt-status.c:173 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr " (använd \"git add ...\" för att ange lösning)" #: wt-status.c:175 wt-status.c:179 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr " (använd \"git add/rm ...\" som lämpligt för att ange lösning)" #: wt-status.c:177 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr " (använd \"git rm ...\" för att ange lösning)" #: wt-status.c:188 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Ändringar att checka in:" #: wt-status.c:206 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:" #: wt-status.c:210 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (använd \"git add ...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)" #: wt-status.c:212 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (använd \"git add/rm ...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)" #: wt-status.c:213 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (använd \"git checkout -- ...\" för att förkasta ändringar i " "arbetskatalogen)" #: wt-status.c:215 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)" # %s är ett verb ("Untracked"/"Ignored"); lägg till ett -e. #: wt-status.c:224 #, c-format msgid "%s files:" msgstr "%se filer:" #: wt-status.c:227 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (använd \"git %s ...\" för att ta med i det som skall checkas in)" #: wt-status.c:244 msgid "bug" msgstr "programfel" #: wt-status.c:249 msgid "both deleted:" msgstr "borttaget av bägge:" #: wt-status.c:250 msgid "added by us:" msgstr "tillagt av oss:" #: wt-status.c:251 msgid "deleted by them:" msgstr "borttaget av dem:" #: wt-status.c:252 msgid "added by them:" msgstr "tillagt av dem:" #: wt-status.c:253 msgid "deleted by us:" msgstr "borttaget av oss:" #: wt-status.c:254 msgid "both added:" msgstr "tillagt av bägge:" #: wt-status.c:255 msgid "both modified:" msgstr "ändrat av bägge:" #: wt-status.c:285 msgid "new commits, " msgstr "nya incheckningar, " #: wt-status.c:287 msgid "modified content, " msgstr "ändrat innehåll, " #: wt-status.c:289 msgid "untracked content, " msgstr "ospårat innehåll, " #: wt-status.c:303 #, c-format msgid "new file: %s" msgstr "ny fil: %s" #: wt-status.c:306 #, c-format msgid "copied: %s -> %s" msgstr "kopierad: %s -> %s" #: wt-status.c:309 #, c-format msgid "deleted: %s" msgstr "borttagen: %s" #: wt-status.c:312 #, c-format msgid "modified: %s" msgstr "ändrad: %s" #: wt-status.c:315 #, c-format msgid "renamed: %s -> %s" msgstr "namnbyte: %s -> %s" #: wt-status.c:318 #, c-format msgid "typechange: %s" msgstr "typbyte: %s" #: wt-status.c:321 #, c-format msgid "unknown: %s" msgstr "okänd: %s" #: wt-status.c:324 #, c-format msgid "unmerged: %s" msgstr "osammansl.: %s" #: wt-status.c:327 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "programfel: diff-status %c ej hanterad" #: wt-status.c:785 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar." #: wt-status.c:788 wt-status.c:912 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (rätta konflikter och kör \"git commit\")" #: wt-status.c:791 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning." #: wt-status.c:794 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (använd \"git commit\" för att slutföra sammanslagningen)" #: wt-status.c:804 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Du är i mitten av en körning av \"git am\"." #: wt-status.c:807 msgid "The current patch is empty." msgstr "Aktuell patch är tom." #: wt-status.c:811 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")" msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git am --resolved\")" #: wt-status.c:813 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (använd \"git am --skip\" för att hoppa över patchen)" #: wt-status.c:815 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (använd \"git am --abort\" för att återställa ursprungsgrenen)" #: wt-status.c:873 wt-status.c:883 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Du håller på med en ombasering." #: wt-status.c:876 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:878 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (använd \"git rebase --skip\" för att hoppa över patchen)" #: wt-status.c:880 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (använd \"git rebase --abort\" för att checka ut ursprungsgrenen)" #: wt-status.c:886 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:888 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering." #: wt-status.c:891 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr " (Så fort din arbetskatalog är ren, kör \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:893 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering." #: wt-status.c:896 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (använd \"git commit --amend\" för att lägga till på aktuell incheckning)" #: wt-status.c:898 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr " (använd \"git rebase --continue\" när du är nöjd med dina ändringar)" #: wt-status.c:908 msgid "You are currently cherry-picking." msgstr "Du håller på med en \"cherry-pick\"." #: wt-status.c:915 msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")" msgstr " (alla konflikter har rättats: kör \"git commit\")" #: wt-status.c:924 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Du håller på med en \"bisect\"." #: wt-status.c:927 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (använd \"git bisect reset\" för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)" #: wt-status.c:978 msgid "On branch " msgstr "På grenen " #: wt-status.c:985 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Inte på någon gren för närvarande." #: wt-status.c:997 msgid "Initial commit" msgstr "Första incheckning" #: wt-status.c:1011 msgid "Untracked" msgstr "Ospårad" #: wt-status.c:1013 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" # %s är nästa sträng eller tom. #: wt-status.c:1015 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Ospårade filer visas ej%s" #: wt-status.c:1017 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)" #: wt-status.c:1023 msgid "No changes" msgstr "Inga ändringar" #: wt-status.c:1027 #, c-format msgid "no changes added to commit%s\n" msgstr "inga ändringar att checka in%s\n" #: wt-status.c:1029 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")" msgstr " (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a\")" #: wt-status.c:1031 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n" msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns%s\n" #: wt-status.c:1033 msgid " (use \"git add\" to track)" msgstr " (spåra med \"git add\")" #: wt-status.c:1035 wt-status.c:1038 wt-status.c:1041 #, c-format msgid "nothing to commit%s\n" msgstr "inget att checka in%s\n" #: wt-status.c:1036 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)" msgstr " (skapa/kopiera filer och spåra med \"git add\")" #: wt-status.c:1039 msgid " (use -u to show untracked files)" msgstr " (använd -u för att visa ospårade filer)" #: wt-status.c:1042 msgid " (working directory clean)" msgstr " (arbetskatalogen ren)" #: wt-status.c:1150 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (ingen gren)" #: wt-status.c:1156 msgid "Initial commit on " msgstr "Första incheckning på " #: wt-status.c:1171 msgid "behind " msgstr "efter " #: wt-status.c:1174 wt-status.c:1177 msgid "ahead " msgstr "före " #: wt-status.c:1179 msgid ", behind " msgstr ", efter " #: builtin/add.c:62 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "diff-status %c förväntades inte" #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229 msgid "updating files failed" msgstr "misslyckades uppdatera filer" #: builtin/add.c:77 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "ta bort \"%s\"\n" #: builtin/add.c:176 #, c-format msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Sökvägen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\"" #: builtin/add.c:192 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Ospårade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:" #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:459 builtin/rm.c:186 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer" #: builtin/add.c:209 #, c-format msgid "'%s' is beyond a symbolic link" msgstr "\"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" #: builtin/add.c:276 msgid "Could not read the index" msgstr "Kunde inte läsa indexet" #: builtin/add.c:286 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" #: builtin/add.c:290 msgid "Could not write patch" msgstr "Kunde inte skriva patch" #: builtin/add.c:295 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\"" #: builtin/add.c:297 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Tom patch. Avbryter." #: builtin/add.c:303 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\"" #: builtin/add.c:312 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n" #: builtin/add.c:352 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n" #: builtin/add.c:353 msgid "no files added" msgstr "inga filer har lagts till" #: builtin/add.c:359 msgid "adding files failed" msgstr "misslyckades lägga till filer" #: builtin/add.c:391 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A och -u är ömsesidigt inkompatibla" #: builtin/add.c:393 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "Flaggan --ignore-missing kan endast användas tillsammans med --dry-run" #: builtin/add.c:413 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n" #: builtin/add.c:414 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Kanske menade du att skriva \"git add .\"?\n" #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82 #: builtin/rm.c:162 msgid "index file corrupt" msgstr "indexfilen trasig" #: builtin/add.c:480 builtin/apply.c:4433 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil" #: builtin/apply.c:57 msgid "git apply [options] [...]" msgstr "git apply [flaggor] [...]" #: builtin/apply.c:110 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\"" #: builtin/apply.c:125 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\"" #: builtin/apply.c:824 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s" #: builtin/apply.c:833 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s" #: builtin/apply.c:914 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d" #: builtin/apply.c:946 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d" #: builtin/apply.c:950 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d" #: builtin/apply.c:951 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d" #: builtin/apply.c:958 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d" #: builtin/apply.c:1403 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: förväntade rad: %.*s" #: builtin/apply.c:1460 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1477 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n" "tas bort (rad %d)" msgstr[1] "" "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande " "sökvägskomponenter\n" "tas bort (rad %d)" #: builtin/apply.c:1637 msgid "new file depends on old contents" msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll" #: builtin/apply.c:1639 msgid "deleted file still has contents" msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll" #: builtin/apply.c:1665 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "trasig patch på rad %d" #: builtin/apply.c:1701 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll" #: builtin/apply.c:1703 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll" #: builtin/apply.c:1706 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort" #: builtin/apply.c:1852 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s" #. there has to be one hunk (forward hunk) #: builtin/apply.c:1881 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen" #: builtin/apply.c:1967 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch med bara skräp på rad %d" #: builtin/apply.c:2057 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" #: builtin/apply.c:2061 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s" #: builtin/apply.c:2132 msgid "oops" msgstr "hoppsan" #: builtin/apply.c:2654 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\"" #: builtin/apply.c:2772 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)." msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)." #: builtin/apply.c:2784 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d" #: builtin/apply.c:2790 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "vid sökning efter:\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2809 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\"" #: builtin/apply.c:2912 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\"" #: builtin/apply.c:2918 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)" #: builtin/apply.c:2939 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch misslyckades: %s:%ld" #: builtin/apply.c:3061 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kan inte checka ut %s" #: builtin/apply.c:3106 builtin/apply.c:3115 builtin/apply.c:3159 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "misslyckades läsa %s" #: builtin/apply.c:3139 builtin/apply.c:3361 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort" #: builtin/apply.c:3220 builtin/apply.c:3375 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: finns inte i indexet" #: builtin/apply.c:3224 builtin/apply.c:3367 builtin/apply.c:3389 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3383 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: motsvarar inte indexet" #: builtin/apply.c:3331 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll" #: builtin/apply.c:3400 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: fel typ" #: builtin/apply.c:3402 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s har typen %o, förväntade %o" #: builtin/apply.c:3503 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: finns redan i indexet" #: builtin/apply.c:3506 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen" #: builtin/apply.c:3526 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)" #: builtin/apply.c:3531 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s" #: builtin/apply.c:3539 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas" #: builtin/apply.c:3552 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Kontrollerar patchen %s..." #: builtin/apply.c:3607 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:158 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\"" #: builtin/apply.c:3750 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "kan inte ta bort %s från indexet" #: builtin/apply.c:3778 #, c-format msgid "corrupt patch for subproject %s" msgstr "trasig patch för underprojektet %s" #: builtin/apply.c:3782 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\"" #: builtin/apply.c:3787 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s" #: builtin/apply.c:3790 builtin/apply.c:3898 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s" #: builtin/apply.c:3823 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "stänger filen \"%s\"" #: builtin/apply.c:3872 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o" #: builtin/apply.c:3959 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Tillämpade patchen %s rent." #: builtin/apply.c:3967 msgid "internal error" msgstr "internt fel" #. Say this even without --verbose #: builtin/apply.c:3970 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..." msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..." #: builtin/apply.c:3980 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej" #: builtin/apply.c:4001 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Stycke %d tillämpades rent." #: builtin/apply.c:4004 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Refuserar stycke %d." #: builtin/apply.c:4154 msgid "unrecognized input" msgstr "indata känns inte igen" #: builtin/apply.c:4165 msgid "unable to read index file" msgstr "kan inte läsa indexfilen" #: builtin/apply.c:4284 builtin/apply.c:4287 msgid "path" msgstr "sökväg" #: builtin/apply.c:4285 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg" #: builtin/apply.c:4288 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg" #: builtin/apply.c:4290 msgid "num" msgstr "antal" #: builtin/apply.c:4291 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "ta bort inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar" #: builtin/apply.c:4294 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen" #: builtin/apply.c:4296 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata" #: builtin/apply.c:4300 msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "visar antal tillagda och borttagna rader decimalt" #: builtin/apply.c:4302 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata" #: builtin/apply.c:4304 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas" #: builtin/apply.c:4306 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index" #: builtin/apply.c:4308 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen" #: builtin/apply.c:4310 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)" #: builtin/apply.c:4312 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "försök en trevägssammanslagning om patchen inte kan tillämpas" #: builtin/apply.c:4314 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation" #: builtin/apply.c:4316 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken" #: builtin/apply.c:4319 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "se till att åtminstone rader sammanhang är lika" #: builtin/apply.c:4320 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: builtin/apply.c:4321 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken" #: builtin/apply.c:4324 builtin/apply.c:4327 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang" #: builtin/apply.c:4330 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "tillämpa patchen baklänges" #: builtin/apply.c:4332 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang" #: builtin/apply.c:4334 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer" #: builtin/apply.c:4336 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "tillåt överlappande stycken" #: builtin/apply.c:4337 msgid "be verbose" msgstr "var pratsam" #: builtin/apply.c:4339 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut" #: builtin/apply.c:4342 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden" #: builtin/apply.c:4344 msgid "root" msgstr "rot" #: builtin/apply.c:4345 msgid "prepend to all filenames" msgstr "lägg till i alla filnamn" #: builtin/apply.c:4367 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way utanför arkiv" #: builtin/apply.c:4375 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index utanför arkiv" #: builtin/apply.c:4378 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached utanför arkiv" #: builtin/apply.c:4394 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\"" #: builtin/apply.c:4408 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg" msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg" #: builtin/apply.c:4414 builtin/apply.c:4424 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg." msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "Kunde inte skapa arkivfilen \"%s\"" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "kunde inte omdirigera utdata" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Fjärr utan URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick EOF" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:65 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "fjärrfel: %s" #: builtin/archive.c:66 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: protokollfel" #: builtin/archive.c:71 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)" #: builtin/branch.c:144 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n" " \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD." #: builtin/branch.c:148 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n" " \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD." #: builtin/branch.c:180 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "kan inte ange -a med -d" #: builtin/branch.c:186 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för HEAD" #: builtin/branch.c:191 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som du befinner dig på för närvarande." #: builtin/branch.c:202 #, c-format msgid "remote branch '%s' not found." msgstr "fjärrgrenen \"%s\" hittades inte." #: builtin/branch.c:203 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "grenen \"%s\" hittades inte." #: builtin/branch.c:210 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\"" #: builtin/branch.c:216 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n" "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"." #: builtin/branch.c:225 #, c-format msgid "Error deleting remote branch '%s'" msgstr "Fel vid borttagning av fjärrgrenen \"%s\"" #: builtin/branch.c:226 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Fel vid borttagning av grenen \"%s\"" #: builtin/branch.c:233 #, c-format msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" msgstr "Tog bort fjärrgrenen %s (var %s).\n" #: builtin/branch.c:234 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n" #: builtin/branch.c:239 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil" #: builtin/branch.c:337 #, c-format msgid "branch '%s' does not point at a commit" msgstr "grenen \"%s\" pekar inte på en incheckning" #: builtin/branch.c:409 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: bakom %d] " #: builtin/branch.c:411 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[bakom %d] " #: builtin/branch.c:415 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s: före %d] " #: builtin/branch.c:417 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[före %d] " #: builtin/branch.c:420 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s: före %d, bakom %d] " #: builtin/branch.c:423 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[före %d, bakom %d] " #: builtin/branch.c:535 msgid "(no branch)" msgstr "(ingen gren)" #: builtin/branch.c:600 msgid "some refs could not be read" msgstr "vissa referenser kunde inte läsas" #: builtin/branch.c:613 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon." #: builtin/branch.c:623 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\"" #: builtin/branch.c:638 msgid "Branch rename failed" msgstr "Misslyckades byta namn på gren" #: builtin/branch.c:642 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\"" #: builtin/branch.c:646 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!" #: builtin/branch.c:653 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen" #: builtin/branch.c:668 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "felformat objektnamn %s" #: builtin/branch.c:692 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s" msgstr "kunde inte skriva grenbeskrivningsmall: %s" #: builtin/branch.c:783 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens" #: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:561 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!" #: builtin/branch.c:808 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column och --verbose är inkompatibla" #: builtin/branch.c:857 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "flaggorna -a och -r på \"git branch\" kan inte anges tillsammans med ett " "grennamn" #: builtin/bundle.c:47 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s är okej\n" #: builtin/bundle.c:56 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa ett paket (bundle)." #: builtin/bundle.c:60 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp ett paket (bundle)." #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version" #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version" #: builtin/checkout.c:132 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner" #: builtin/checkout.c:176 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner" #: builtin/checkout.c:193 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop" #: builtin/checkout.c:210 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\"" #: builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:393 msgid "corrupt index file" msgstr "indexfilen är trasig" #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:272 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop" #: builtin/checkout.c:303 builtin/checkout.c:499 builtin/clone.c:586 #: builtin/merge.c:812 msgid "unable to write new index file" msgstr "kunde inte skriva ny indexfil" #: builtin/checkout.c:320 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408 msgid "diff_setup_done failed" msgstr "diff_setup_done misslyckades" #: builtin/checkout.c:415 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först" #: builtin/checkout.c:534 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s'\n" msgstr "Kan inte skapa referenslog för \"%s\"\n" #: builtin/checkout.c:567 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD är nu på" #: builtin/checkout.c:574 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Återställ gren \"%s\"\n" #: builtin/checkout.c:577 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Redan på \"%s\"\n" #: builtin/checkout.c:581 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n" #: builtin/checkout.c:583 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n" #: builtin/checkout.c:585 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n" #: builtin/checkout.c:641 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... och %d till.\n" #. The singular version #: builtin/checkout.c:647 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n" "någon av dina grenar:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n" "någon av dina grenar:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:665 #, c-format msgid "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch new_branch_name %s\n" "\n" msgstr "" "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n" "att göra så, med:\n" "\n" " git branch nytt_grennamn %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:695 msgid "internal error in revision walk" msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)" #: builtin/checkout.c:699 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Tidigare position för HEAD var" #: builtin/checkout.c:725 builtin/checkout.c:920 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född" #. case (1) #: builtin/checkout.c:856 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "felaktig referens: %s" #. case (1): want a tree #: builtin/checkout.c:895 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "referensen är inte ett träd: %s" #: builtin/checkout.c:977 msgid "-B cannot be used with -b" msgstr "-B kan inte användas med -b" #: builtin/checkout.c:986 msgid "--patch is incompatible with all other options" msgstr "--patch är inkompatibel med alla andra flaggor" #: builtin/checkout.c:989 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" msgstr "--detcah kan inte användas med -b/-B/--orphan" #: builtin/checkout.c:991 msgid "--detach cannot be used with -t" msgstr "--detach kan inte användas med -t" #: builtin/checkout.c:997 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track behöver ett namn på en gren" #: builtin/checkout.c:1004 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Grennamn saknas; försök med -b" #: builtin/checkout.c:1010 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive" msgstr "--orphan och -b|-B kan inte användas samtidigt" #: builtin/checkout.c:1012 msgid "--orphan cannot be used with -t" msgstr "--orphan kan inte användas med -t" #: builtin/checkout.c:1022 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" msgstr "git checkout: -f och -m är inkompatibla" #: builtin/checkout.c:1056 msgid "invalid path specification" msgstr "felaktig sökvägsangivelse" #: builtin/checkout.c:1064 #, c-format msgid "" "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "git checkout: uppdatera sökvägar är inkompatibelt med att växla gren.\n" "Ville du checka ut \"%s\" som inte kan lösas som en sammanslaning?" #: builtin/checkout.c:1066 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." msgstr "git checkout: uppdatera sökvägar är inkompatibelt med att växla gren." #: builtin/checkout.c:1071 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument" msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument" #: builtin/checkout.c:1074 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n" "du checkar ut från indexet." #: builtin/checkout.c:1093 msgid "Cannot switch branch to a non-commit." msgstr "Kan inte växla gren på en icke-incheckning." #: builtin/checkout.c:1096 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches." msgstr "--ours/--theirs är inkompatibla med att byta gren." #: builtin/clean.c:78 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt" #: builtin/clean.c:82 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce satt till true, men varken -n eller -f angavs; vägrar " "städa" #: builtin/clean.c:85 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce har standardvärdet true, men varken -n eller -f angavs; " "vägrar städa" #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Skulle ta bort %s\n" #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Tar bort %s\n" #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "misslyckades ta bort %s" #: builtin/clean.c:166 #, c-format msgid "Would not remove %s\n" msgstr "Skulle inte ta bort %s\n" #: builtin/clean.c:168 #, c-format msgid "Not removing %s\n" msgstr "Tar inte bort %s\n" #: builtin/clone.c:243 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local directory." msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte en lokal katalog." #: builtin/clone.c:306 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\"" #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "misslyckades ta status på \"%s\"" #: builtin/clone.c:310 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s finns och är ingen katalog" #: builtin/clone.c:324 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "misslyckades ta status på %s\n" #: builtin/clone.c:341 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\"" #: builtin/clone.c:346 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "misslyckades skapa länken \"%s\"" #: builtin/clone.c:350 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "misslyckades kopiera filen till \"%s\"" #: builtin/clone.c:373 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "klart.\n" #: builtin/clone.c:443 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona." #: builtin/clone.c:552 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut.\n" #: builtin/clone.c:642 msgid "Too many arguments." msgstr "För många argument." #: builtin/clone.c:646 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona." #: builtin/clone.c:657 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "flaggorna --bare och --origin %s är inkompatibla." #: builtin/clone.c:671 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "arkivet \"%s\" finns inte" #: builtin/clone.c:676 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället" #: builtin/clone.c:686 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "destinationssökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog." #: builtin/clone.c:696 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "arbetsträdet \"%s\" finns redan." #: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\"" #: builtin/clone.c:712 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'." msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen \"%s\"" #: builtin/clone.c:731 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Klonar till ett naket arkiv \"%s\"...\n" #: builtin/clone.c:733 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Klonar till \"%s\"...\n" #: builtin/clone.c:789 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Vet inte hur man klonar %s" #: builtin/clone.c:838 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in up