# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitriy Ryazantcev , 2014-2018 # insolor, 2014 # insolor, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-21 08:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-28 15:57+0000\n" "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: advice.c:97 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n" #: advice.c:150 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:152 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:154 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:156 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:158 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:160 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:168 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\nчтобы пометить исправление и сделайте коммит." #: advice.c:176 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта." #: advice.c:181 builtin/merge.c:1286 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)." #: advice.c:183 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений." #: advice.c:184 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Выход из-за незавершенного слияния." #: advice.c:190 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "Примечание: переход на «%s».\n\nВы сейчас в состоянии «отделённого HEAD». Вы можете осмотреться, сделать\nэкспериментальные изменения и закоммитить их, также вы можете отменить\nизменения любых коммитов в этом состоянии не затрагивая любые ветки и\nне переходя на них.\n\nЕсли вы хотите создать новую ветку и сохранить свои коммиты, то вы\nможете сделать это (сейчас или позже) вызвав команду checkout снова,\nно с параметром -b. Например:\n\n git checkout -b <имя-новой-ветки>\n\n" #: apply.c:59 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»" #: apply.c:75 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»" #: apply.c:125 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject и --3way нельзя использовать одновременно." #: apply.c:127 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached и --3way нельзя использовать одновременно." #: apply.c:130 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way вне репозитория" #: apply.c:141 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index вне репозитория" #: apply.c:144 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached вне репозитория" #: apply.c:826 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s" #: apply.c:835 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s" #: apply.c:909 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d" #: apply.c:947 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d" #: apply.c:953 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d" #: apply.c:954 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d" #: apply.c:959 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d" #: apply.c:988 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "недопустимый режим %d: %s" #: apply.c:1306 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d" #: apply.c:1478 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s" #: apply.c:1547 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s" #: apply.c:1567 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" " component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" " components (line %d)" msgstr[0] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущего компонента пути к файлу (строка %d)" msgstr[1] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" msgstr[2] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" msgstr[3] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" #: apply.c:1580 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)" #: apply.c:1768 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новый файл зависит от старого содержимого" #: apply.c:1770 msgid "deleted file still has contents" msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое" #: apply.c:1804 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "патч поврежден на строке %d" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого" #: apply.c:1843 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое" #: apply.c:1846 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется" #: apply.c:1993 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s" #: apply.c:2030 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d" #: apply.c:2190 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "патч с мусором на строке %d" #: apply.c:2276 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" #: apply.c:2280 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "не удалось открыть или прочесть %s" #: apply.c:2939 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправильное начало строки: «%c»" #: apply.c:3060 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)." msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)." msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." #: apply.c:3072 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке" #: apply.c:3078 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "при поиске:\n%.*s" #: apply.c:3100 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»" #: apply.c:3108 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения изменений блока «%s»" #: apply.c:3154 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной версией индекса" #: apply.c:3164 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует ожидаемому." #: apply.c:3172 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой" #: apply.c:3190 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»" #: apply.c:3203 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат (ожидалось %s, получено %s)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld" #: apply.c:3352 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "не удалось переключить состояние на %s" #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #: apply.c:3412 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой" #: apply.c:3441 apply.c:3681 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "путь %s был переименован/удален" #: apply.c:3524 apply.c:3696 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: нет в индексе" #: apply.c:3533 apply.c:3704 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: не совпадает с индексом" #: apply.c:3568 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "в репозитории отсутствует необходимый двоичный объект для отката к трёхходовому слиянию." #: apply.c:3571 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Откат к трёхходовому слиянию…\n" #: apply.c:3587 apply.c:3591 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»" #: apply.c:3603 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Не удалось откатиться к трёхходовому слиянию…\n" #: apply.c:3617 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n" #: apply.c:3622 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n" #: apply.c:3648 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла" #: apply.c:3721 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: неправильный тип" #: apply.c:3723 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o" #: apply.c:3874 apply.c:3876 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправильный путь «%s»" #: apply.c:3932 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: уже содержится в индексе" #: apply.c:3935 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге" #: apply.c:3955 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)" #: apply.c:3960 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) для %s" #: apply.c:3980 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой" #: apply.c:3984 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: не удалось применить патч" #: apply.c:3999 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Проверка патча %s…" #: apply.c:4091 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s" #: apply.c:4098 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD" #: apply.c:4101 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)." #: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»" #: apply.c:4110 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс" #: apply.c:4120 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s" #: apply.c:4258 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "не удалось удалить %s из индекса" #: apply.c:4292 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s" #: apply.c:4298 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»" #: apply.c:4306 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s" #: apply.c:4312 apply.c:4457 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s" #: apply.c:4355 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "не удалось записать в «%s»" #: apply.c:4359 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "закрытие файла «%s»" #: apply.c:4429 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o" #: apply.c:4527 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Патч %s применен без ошибок." #: apply.c:4535 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: apply.c:4538 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом…" msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами…" msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами…" msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами…" #: apply.c:4549 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej" #: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: apply.c:4571 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Блок №%d применен без ошибок." #: apply.c:4575 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Блок №%d отклонен." #: apply.c:4685 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Патч «%s» пропущен." #: apply.c:4693 msgid "unrecognized input" msgstr "не распознанный ввод" #: apply.c:4712 msgid "unable to read index file" msgstr "не удалось прочитать файл индекса" #: apply.c:4849 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s" #: apply.c:4876 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах" msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах" msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" #: apply.c:4882 apply.c:4897 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах." msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах." msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." #: apply.c:4890 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах." msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах." msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." #: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Не удалось записать новый файл индекса" #: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260 #: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406 #: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732 #: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "путь" #: apply.c:4934 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "не применять изменения по указанному пути" #: apply.c:4937 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "применять изменения по указанному пути" #: apply.c:4939 builtin/am.c:2263 msgid "num" msgstr "количество" #: apply.c:4940 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка изменений" #: apply.c:4943 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем" #: apply.c:4945 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода" #: apply.c:4949 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении" #: apply.c:4951 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "вместо применения патча вывести статистику изменений для ввода" #: apply.c:4953 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он" #: apply.c:4955 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу" #: apply.c:4957 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "" #: apply.c:4959 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог" #: apply.c:4961 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом" #: apply.c:4964 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4966 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "попытаться сделать трехходовое слияние, если патч не применяется" #: apply.c:4968 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе" #: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом" #: apply.c:4973 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "удостовериться, что по крайней мере строк контекста совпадают" #: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 #: builtin/pack-objects.c:3205 msgid "action" msgstr "действие" #: apply.c:4975 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в пробельных символах" #: apply.c:4978 apply.c:4981 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста" #: apply.c:4984 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "применить патч с обращением изменений" #: apply.c:4986 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста" #: apply.c:4988 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах" #: apply.c:4990 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений" #: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671 #: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124 msgid "be verbose" msgstr "быть многословнее" #: apply.c:4993 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла" #: apply.c:4996 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений" #: apply.c:4998 builtin/am.c:2251 msgid "root" msgstr "корень" #: apply.c:4999 msgid "prepend to all filenames" msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list" #: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу" #: archive.c:446 msgid "fmt" msgstr "формат" #: archive.c:446 msgid "archive format" msgstr "формат архива" #: archive.c:447 builtin/log.c:1473 msgid "prefix" msgstr "префикс" #: archive.c:448 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве" #: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119 #: parse-options.h:165 msgid "file" msgstr "файл" #: archive.c:450 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "запись архива в этот файл" #: archive.c:452 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге" #: archive.c:453 msgid "report archived files on stderr" msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr" #: archive.c:454 msgid "store only" msgstr "только хранение" #: archive.c:455 msgid "compress faster" msgstr "сжимать быстрее" #: archive.c:463 msgid "compress better" msgstr "сжимать лучше" #: archive.c:466 msgid "list supported archive formats" msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов" #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738 msgid "repo" msgstr "репозиторий" #: archive.c:469 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>" #: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714 #: builtin/notes.c:491 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:471 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием" #: archive.c:478 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Неожиданная опция --remote" #: archive.c:480 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Опция --exec может использоваться только вместе с --remote" #: archive.c:482 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Неожиданная опция --output" #: archive.c:504 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Неизвестный формат архива «%s»" #: archive.c:511 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s" #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #: archive-tar.c:458 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»" #: archive-tar.c:461 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "не удалось перенаправить дескриптор" #: archive-tar.c:468 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке" #: archive-zip.c:313 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s" #: archive-zip.c:317 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "ошибка сжатия (%d)" #: archive-zip.c:605 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %" #: attr.c:218 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута" #: attr.c:415 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\nИспользуйте «\\!» для буквального использования символа в значении «восклицательный знак»." #: bisect.c:467 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s" #: bisect.c:675 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n" #: bisect.c:729 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Недопустимое имя коммита %s" #: bisect.c:753 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является плохим коммитом.\nЭто значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:758 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является новой.\nСвойство было изменено где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является %s.\nЭто значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:771 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\nВ этом случае git bisect не может работать правильно.\nВозможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n" #: bisect.c:784 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\nПоэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и %s.\nНо все же продолжаем поиск." #: bisect.c:817 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n" #: bisect.c:857 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "нужно указать %s редакцию" #: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "не удалось создать файл «%s»" #: bisect.c:927 builtin/merge.c:137 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл «%s»" #: bisect.c:957 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска" #: bisect.c:976 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n" #: bisect.c:984 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "Тестируемый коммит не найден.\nВозможно, вы начали поиск с указанием неправильного параметра пути?\n" #: bisect.c:1003 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(примерно %d шаг)" msgstr[1] "(примерно %d шага)" msgstr[2] "(примерно %d шагов)" msgstr[3] "(примерно %d шагов)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #: bisect.c:1009 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n" msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n" msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" #: blame.c:1786 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются." #: blame.c:1800 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта" #: blame.c:1821 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний коммит" #: blame.c:1830 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874 #: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926 #: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 #: builtin/merge.c:404 builtin/pack-objects.c:3032 builtin/pack-objects.c:3047 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям" #: blame.c:1848 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать диапазон по цепочке первого родителя" #: blame.c:1859 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "нет такого пути %s в %s" #: blame.c:1870 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s" #: branch.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "\nПосле исправления причины ошибки,\nвы можете исправить информацию об отслеживаемой\nвнешней ветке, с помощью команды\n«git branch --set-upstream-to=%s%s%s»." #: branch.c:68 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Не устанавливаю ветку %s, так так она принадлежит вышестоящему репозиторию." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s» перемещением." #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s»." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s» перемещением." #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s»." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s» перемещением." #: branch.c:106 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s»." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s» перемещением." #: branch.c:111 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s»." #: branch.c:120 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Не удалось записать настройки вышестоящей ветки" #: branch.c:157 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Не отслеживается: неоднозначная информация для ссылки %s" #: branch.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "«%s» не является действительным именем ветки." #: branch.c:209 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Ветка с именем «%s» уже существует." #: branch.c:214 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Не удалось принудительно обновить текущую ветку." #: branch.c:234 #, c-format msgid "" "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Не удалось настроить информацию отслеживания; стартовая точка «%s» не является веткой." #: branch.c:236 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует" #: branch.c:238 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "\nЕсли вы планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке, которая уже существует во внешнем репозитории, вам может потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n\nЕсли вы планируете отправить новую локальную ветку, которая будет отслеживаться, во внешний репозиторий, вам может потребоваться запустить «git push -u» — чтобы сохранить настройку вышестоящего репозитория для отправки." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Недопустимое имя объекта: «%s»." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Неоднозначное имя объекта: «%s»." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Недопустимая точка ветки: «%s»." #: branch.c:360 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "«%s» уже находится на «%s»" #: branch.c:383 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён" #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "«%s» не похож на файл пакета версии 2" #: bundle.c:64 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)" #: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: bundle.c:141 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:" #: bundle.c:192 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пакет содержит эту %d ссылку:" msgstr[1] "Пакет содержит эти %d ссылки:" msgstr[2] "Пакет содержит эти %d ссылок:" msgstr[3] "Пакет содержит эти %d ссылок:" #: bundle.c:199 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пакет содержит полную историю." #: bundle.c:201 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пакет требует эту %d ссылку:" msgstr[1] "Пакет требует эти %d ссылки:" msgstr[2] "Пакет требует эти %d ссылок:" msgstr[3] "Пакет требует эти %d ссылок:" #: bundle.c:260 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Не удалось создать объекты пакета" #: bundle.c:271 msgid "pack-objects died" msgstr "критическая ошибка pack-objects" #: bundle.c:313 msgid "rev-list died" msgstr "критическая ошибка rev-list" #: bundle.c:362 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list" #: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент: %s" #: bundle.c:461 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Отклонение создания пустого пакета." #: bundle.c:473 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "не удалось создать «%s»" #: bundle.c:501 msgid "index-pack died" msgstr "критическая ошибка index-pack" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s" #: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466 #: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376 #: builtin/replace.c:448 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "не удалось разобрать %s" #: commit.c:50 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не является коммитом!" #: commit.c:191 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "Поддержка /info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях Git.\n\nИспользуйте «git replace --convert-graft-file» для конвертации сращений (grafts) на ссылки замены.\n\nЧтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated false»" #: commit.c:1629 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "Предупреждение: сообщение коммита не соответствует UTF-8.\nВозможно, вы захотите исправить его после исправления сообщения\nили настроить опцию i18n.commitencoding и указать кодировку\nсообщений, которую использует ваш проект.\n" #: commit-graph.c:83 #, c-format msgid "graph file %s is too small" msgstr "" #: commit-graph.c:90 #, c-format msgid "graph signature %X does not match signature %X" msgstr "" #: commit-graph.c:97 #, c-format msgid "graph version %X does not match version %X" msgstr "" #: commit-graph.c:104 #, c-format msgid "hash version %X does not match version %X" msgstr "" #: commit-graph.c:128 #, c-format msgid "improper chunk offset %08x%08x" msgstr "" #: commit-graph.c:164 #, c-format msgid "chunk id %08x appears multiple times" msgstr "" #: commit-graph.c:261 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "" #: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2571 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "" #: commit-graph.c:730 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "" #: commit-graph.c:732 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "" #: commit-graph.c:773 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "программе форматирования графа коммитов не удалось записать %d коммитов" #: commit-graph.c:800 msgid "too many commits to write graph" msgstr "слишком много коммитов для записи графа" #: commit-graph.c:806 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s" #: commit-graph.c:904 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: config.c:123 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "Do you have circular includes?" msgstr "" #: config.c:139 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»" #: config.c:150 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов" #: config.c:190 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов" #: config.c:348 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "" #: config.c:354 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "" #: config.c:378 sequencer.c:2206 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "недействительный ключ: %s" #: config.c:384 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "" #: config.c:420 config.c:432 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "" #: config.c:467 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "" #: config.c:793 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s" #: config.c:797 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "ошибка в %d строке файла %s" #: config.c:801 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода" #: config.c:805 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s" #: config.c:809 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s" #: config.c:813 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "ошибка в %d строке в %s" #: config.c:952 msgid "out of range" msgstr "вне диапазона" #: config.c:952 msgid "invalid unit" msgstr "неправильное число" #: config.c:958 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s" #: config.c:963 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s" #: config.c:966 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s" #: config.c:969 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s" #: config.c:972 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля %s: %s" #: config.c:975 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s" #: config.c:978 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s" #: config.c:1073 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»" #: config.c:1082 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени" #: config.c:1173 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "" #: config.c:1187 config.c:1198 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d" #: config.c:1290 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "" #: config.c:1323 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s" #: config.c:1403 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "" #: config.c:1429 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "" #: config.c:1430 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" #: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3282 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d" #: config.c:1610 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "" #: config.c:1613 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "" #: config.c:1630 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "" #: config.c:1660 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: config.c:1700 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки" #: config.c:2032 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации" #: config.c:2202 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Недействительный %s: «%s»" #: config.c:2245 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "неизвестное значение «%s» для core.untrackedCache; использую стандартное значение «keep»" #: config.c:2271 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100" #: config.c:2296 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки" #: config.c:2298 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d" #: config.c:2379 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "" #: config.c:2411 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s имеет несколько значений" #: config.c:2440 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "" #: config.c:2691 config.c:3015 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "" #: config.c:2702 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "" #: config.c:2737 builtin/config.c:324 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "" #: config.c:2762 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "" #: config.c:2775 config.c:3028 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s" #: config.c:2786 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "" #: config.c:2795 config.c:3033 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "" #: config.c:2880 config.c:3130 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "" #: config.c:2914 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»" #: config.c:2916 builtin/remote.c:781 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»" #: config.c:3006 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "" #: config.c:3173 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n\nУдостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\nи репозиторий существует." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "" #: connect.c:103 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "" #: connect.c:114 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "" #: connect.c:233 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "" #: connect.c:252 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "" #: connect.c:273 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "" #: connect.c:275 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "" #: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s" #: connect.c:316 msgid "invalid packet" msgstr "" #: connect.c:336 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "" #: connect.c:444 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "" #: connect.c:448 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "" #: connect.c:547 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "" #: connect.c:598 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "" #: connect.c:638 connect.c:701 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "" #: connect.c:642 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:646 connect.c:717 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" #: connect.c:668 connect.c:745 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:674 connect.c:751 msgid "done." msgstr "" #: connect.c:705 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "" #: connect.c:711 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "" #: connect.c:848 connect.c:1174 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:850 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:860 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "" #: connect.c:927 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" #: connect.c:1122 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "" #: connect.c:1134 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "" #: connect.c:1151 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "" #: connect.c:1262 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:1307 msgid "unable to fork" msgstr "" #: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка соединения" #: connected.c:80 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»" #: connected.c:100 msgid "failed write to rev-list" msgstr "сбой записи в rev-list" #: connected.c:107 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list" #: convert.c:194 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "" #: convert.c:207 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "" #: convert.c:209 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" #: convert.c:217 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s" #: convert.c:219 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" #: convert.c:280 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s" #: convert.c:287 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as " "working-tree-encoding." msgstr "Файл «%s» содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте UTF-%s как кодировку рабочего каталога." #: convert.c:305 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s" #: convert.c:307 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or " "UTF-%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "Файл «%s» не содержит маркер последов