# Portugal's Portuguese translations for Git package. # Copyright (C) 2021 Daniel Santos # This file is distributed under the same license as the Git package. # Contributors: # - Daniel Santos # Past Contributors: # - Marco Sousa # - Vasco Almeida , 2016, 2017. # # Git glossary for Portuguese translators # # English | Portuguese # ---------------------------------+-------------------------------------- # 3-way merge | tri-junção # abbreviate | abreviar # alternate object database | base dados de objetos alternativa # amend | emendar # ancestor | antepassado # annotated tag | etiqueta anotada # archive | arquivo # backing store | armazenamento-backup # backward compatibility | retrocompatibilidade # bare repository | repositório nú # bisect | bisseção # blame | blame # blob object | objeto-blob # branch | ramo # bug | bug # bundle | conjunto # bypass | desviar # cache | cenário # chain | corrente # changeset | memória # checkout | observar # checksum | checksum # cherry-picking | apanhar # chunk | fragmento # clean | limpa # clone | clone # commit | memorizar # commit message | mensagem de memória # commit object | objeto de memória # commit-ish (also committish) | mnemónica # committer | memorizador # conflict | conflito # core Git | núcleo-Git # cover letter | carta de apresentação # DAG | DAG # dangling object | objeto perdido # detached HEAD | HEAD desanexada # directory | pasta # dirty | suja # dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro # fanout | fanout # fast-forward | avanço # fetch | buscar # file system | sistema de ficheiro # fixup | consertar # fork | fork # Git archive | repositório # gitfile | ficheiro-git # grafts | enxertos # hash | hash # HEAD | HEAD # head | cabeça # header | cabeçalho # hook | gancho # hunk | pedaço # index | cenário # index entry | entrada do cenário # init | inicializar # label | rótulo # loose object | objeto solto # loose refs | refs soltas # mark | marca # master | master # merge | junção # mergetag | etiqueta-junção # object | objeto # object database | base dados de objeto # object name | nome de objeto # object type | tipo de objeto # octopus | polvinho # origin | origin # overlay mode | modo overlay # pack | pacote # pack index | índice de pacote # packfile | ficheiro-pacote # parent | parente # patch | remendo # pathspec | espetro-caminho # pattern | padrão # pickaxe | picareta # plumbing | nuclear # porcelain | porcelana # precious-objects repo | repo de objetos preciosos # promisor | promissor # prune | podar # pull | agarrar # push | atirar # range | intervalo # reachable | alcançável # rebase | rebasear # record | registo # ref | ref # reflog | registo-ref # refspec | espetro-ref # remote | remoto # remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização # replace object | objeto-substituto # replace ref | ref-substituto # replay | replay # repo | repo # repository | repositório # reset | restabelecer # resolve | resolver # revert | reverter # revision | revisão # rewind | rebobinar # root commit | memória-raiz # scheduler | agendador # SCM | SCM # SHA-1 | SHA-1 # shallow repository | repositório superficial # signed tag | etiqueta assinada # smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto # smudge filter | filtro-mancha # squash | esmagar # squelch | silenciar # stage | cenário # stash | esconderijo # submodule | submódulo # superproject | super-projeto # symref | ref-simbólica # tag | etiqueta # tag object | objeto-etiqueta # tagger | etiquetador # thin pack | pacote-fino # thread | fio # tip | ponta # topic branch | ramo-tópico # track | monitorizar # trailer | atribuições # tree | árvore # tree object | objeto-árvore # tree-ish (also treeish) | arvoredo # unmerged | por juntar # unpack | desempacotar # unreachable object | objeto inalcançável # unstage | desencenar # upstream | upstream # upstream branch | ramo-upstream # viewer | visualizador # wanted-ref | wanted-ref # working directory | pasta-trabalho # working tree / worktree | árvore-trabalho # # # Other translation table helper # # English | Portuguese # ---------------------------------+-------------------------------------- # apply | submeter # ahead | à frente # bind | vincular # broken | quebrado # call | chamar # chain | série # change | alteração # clobber | encobrir # config file | ficheiro config # compress | comprimir # corrupt | rompido # corrupted | roto # debug | depurar # default | predefinido # deflate | esvaziar # delete | apagar # deprecated | obsoleto # dry-run | dry-run # edit | modificação # embedded | embutido # feature | feição # fix | corrigir # given | fornecido # handle | pega # in progress | em curso # inflate | insuflar # named | denominado # nested | encaixado # not supported | insustentado # mainline | principal # mismatch | sem correspondência # overflow | transbordo # parse | processar # path | caminho # register | registar # regular expression | expressão comum # repack | reempacotar # require | exige # save | guardar # set | definir # shell | shell # sparse | disperso # stat | stat # stream | stream # subdirectory | subpasta # support | sustenta # symlink | ligação-simbólica # template | modelo # timestamp | carimbo cronológico # token | token # unset | desdefinir # untrack | desmonitorizar # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-10 08:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n" "Last-Translator: Daniel Santos \n" "Language-Team: Git L10N Português \n" "Language: pt-PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: add-interactive.c:380 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "O quê (%s)?" #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3512 #: sequencer.c:3979 sequencer.c:4141 builtin/rebase.c:1233 #: builtin/rebase.c:1642 msgid "could not read index" msgstr "incapaz de ler index" #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binário" #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "nada" #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "inalterado" #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "incapaz de stage '%s'" #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3718 msgid "could not write index" msgstr "incapaz de escrever index" #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "actualizou %d path\n" msgstr[1] "actualizou %d paths\n" #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s agora está por seguir.\n" #: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298 #: builtin/reset.c:151 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'" #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: add-interactive.c:779 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}" #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "reverti %d path\n" msgstr[1] "reverti %d paths\n" #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n" #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687 msgid "Add untracked" msgstr "Adiciona untracked" #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "adicionei %d path\n" msgstr[1] "adicionei %d paths\n" #: add-interactive.c:929 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ignorando unmerged: %s" #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n" #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Sem modificação.\n" #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379 msgid "Patch update" msgstr "Atualizar patch" #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792 msgid "Review diff" msgstr "Rever diff" #: add-interactive.c:1014 msgid "show paths with changes" msgstr "mostrar paths modificados" #: add-interactive.c:1016 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged" #: add-interactive.c:1018 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD" #: add-interactive.c:1020 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente" #: add-interactive.c:1022 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "ver diff entre HEAD e índex" #: add-interactive.c:1024 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "" "adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações " "staged" #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081 msgid "Prompt help:" msgstr "Prompt ajuda:" #: add-interactive.c:1034 msgid "select a single item" msgstr "seleciona um único item" #: add-interactive.c:1036 msgid "select a range of items" msgstr "seleciona um conjunto de items" #: add-interactive.c:1038 msgid "select multiple ranges" msgstr "seleciona múltiplos conjuntos" #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único" #: add-interactive.c:1042 msgid "unselect specified items" msgstr "tira a seleção de items especificados" #: add-interactive.c:1044 msgid "choose all items" msgstr "escolhe todos items" #: add-interactive.c:1046 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(vazio) acaba de selecionar" #: add-interactive.c:1083 msgid "select a numbered item" msgstr "seleciona item numerado" #: add-interactive.c:1087 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(vazio) seleciona nada" #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Comandos ***" #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893 msgid "What now" msgstr "E agora" #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "staged" #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "unstaged" #: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311 #: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857 #: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503 #: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573 #: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "caminho" #: add-interactive.c:1155 msgid "could not refresh index" msgstr "incapaz de reactualizar o index" #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Adeus.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage " "imediatamente." #: add-patch.c:42 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - stage este pedaço\n" "n - o stage deste pedaço será retirado\n" "q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n" "a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" "d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para " "arrumação imediatamente." #: add-patch.c:64 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - arrumar este pedaço\n" "n - mostrar este pedaço\n" "q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente " "marcado para unstage." #: add-patch.c:88 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - unstage este pedaço\n" "n - o unstage deste pedaço será retirado\n" "q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n" "d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a " "submissão imediatamente." #: add-patch.c:111 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para index\n" "n - declinar este pedaço para index\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455 #: git-add--interactive.perl:1473 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456 #: git-add--interactive.perl:1474 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser " "descartado imediatamente." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este pedaço de worktree\n" "n - aceitar este pedaço de worktree\n" "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar modo de modificação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?" #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:157 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este pedaço de index e worktree\n" "n - aceitar este pedaço de index e worktree\n" "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para index e worktree\n" "n - declinar este pedaço para index e worktree\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:224 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para worktree\n" "n - declinar este pedaço para worktree\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:343 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "incapaz de processar início de pedaço '%.*s'" #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'" #: add-patch.c:420 msgid "could not parse diff" msgstr "incapaz de analisar diff" #: add-patch.c:439 msgid "could not parse colored diff" msgstr "incapaz de analisar diff colorido" #: add-patch.c:453 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "falhou executar '%s'" #: add-patch.c:612 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter" #: add-patch.c:613 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n" "entre seu input e linhas output." #: add-patch.c:791 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "linha de contexto esperada #%d em\n" "%.*s" #: add-patch.c:806 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "pedaços sem overlap:\n" "%.*s\n" "\ttermina sem:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n" #: add-patch.c:1086 #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n" "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n" "Linhas começadas com %c serão removidas.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n" "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n" "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n" #: add-patch.c:1133 msgid "could not parse hunk header" msgstr "incapaz interpretar início de pedaço" #: add-patch.c:1178 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' falhou" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" " "para \"não\" descarta!) [y/n]? " #: add-patch.c:1290 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!" #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? " #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Nada foi submetido.\n" #: add-patch.c:1355 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n" "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n" "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n" "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n" "g - selecionar próximo pedaço\n" "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n" "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n" "e - editar manualmente o pedaço atual\n" "? - mostrar ajuda\n" #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527 msgid "No previous hunk" msgstr "Sem pedaço anterior" #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532 msgid "No next hunk" msgstr "Sem próximo pedaço" #: add-patch.c:1538 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Sem qualquer outro pedaço" #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "ir para qual pedaço ( para ver mais)? " #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk? " msgstr "ir para qual pedaço? " #: add-patch.c:1561 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Número inválido: '%s'" #: add-patch.c:1566 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível." msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis." #: add-patch.c:1575 msgid "No other hunks to search" msgstr "Sem outro pedaço a procurar" #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661 msgid "search for regex? " msgstr "procurar por regex? " #: add-patch.c:1596 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s" #: add-patch.c:1613 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido" #: add-patch.c:1620 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço" #: add-patch.c:1624 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Dividir em %d pedaços." #: add-patch.c:1628 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço" #: add-patch.c:1680 msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' falhou" #: advice.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\"" #: advice.c:94 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sdica: %.*s%s\n" #: advice.c:178 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:180 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:182 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:184 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:186 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:188 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:196 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm ' apropriadamente\n" "para marcar resolução e fazer uma memória." #: advice.c:204 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Saindo devido a conflito por resolver." #: advice.c:209 builtin/merge.c:1379 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)." #: advice.c:211 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar." #: advice.c:212 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Saindo devido a juntar inacabado." #: advice.c:217 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Impossível fazer fast-forward, abortando." #: advice.c:227 #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" "updated in the index:\n" msgstr "" #: advice.c:234 msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" "* Disable or modify the sparsity rules." msgstr "" #: advice.c:242 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Nota: trocando para '%s'.\n" "\n" "Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n" "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n" "sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n" "\n" "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n" "fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Ou desfazer esta operação com:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em " "false\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "cmdline termina com \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "aspa aberta" #: apply.c:70 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'" #: apply.c:86 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'" #: apply.c:136 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente." #: apply.c:139 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way fora de um repositório" #: apply.c:150 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index fora de um repositório" #: apply.c:153 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached fora de repositório" #: apply.c:800 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s" #: apply.c:809 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec devolveu %d para input: %s" #: apply.c:883 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d" #: apply.c:921 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d" #: apply.c:927 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha " "%d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na " "linha %d" #: apply.c:933 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d" #: apply.c:962 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "modo inválido na linha %d: %s" #: apply.c:1281 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes" #: apply.c:1371 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo" "%d componente do pathname (linha %d)" msgstr[1] "" "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo " "%d componentes do pathname (linha %d)" #: apply.c:1384 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)" #: apply.c:1480 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" #: apply.c:1549 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" #: apply.c:1752 msgid "new file depends on old contents" msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1754 msgid "deleted file still has contents" msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" #: apply.c:1788 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch roto na linha %d" #: apply.c:1825 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1827 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos" #: apply.c:1830 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se" #: apply.c:1978 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s" #: apply.c:2015 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d" #: apply.c:2177 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch com apenas lixo na linha %d" #: apply.c:2263 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s" #: apply.c:2267 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "incapaz de abrir ou ler %s" #: apply.c:2936 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "início de linha inválido: '%c'" #: apply.c:3057 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)." msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)." #: apply.c:3069 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d" #: apply.c:3075 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "procurando por:\n" "%.*s" #: apply.c:3097 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "faltando patch binário para '%s'" #: apply.c:3105 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'" #: apply.c:3152 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index" #: apply.c:3163 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum." #: apply.c:3171 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo" #: apply.c:3189 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'" #: apply.c:3202 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch falhou: %s:%ld" #: apply.c:3353 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "incapaz de checkout %s" #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214 #: setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "falha a ler %s" #: apply.c:3413 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica" #: apply.c:3442 apply.c:3709 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado" #: apply.c:3549 apply.c:3724 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: tem inexistência no index" #: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: no index há correspondência nenhuma" #: apply.c:3593 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção." #: apply.c:3596 #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "Realizando tri-junção...\n" #: apply.c:3612 apply.c:3616 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'" #: apply.c:3628 #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3642 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n" #: apply.c:3647 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n" #: apply.c:3664 #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "Recorrendo a aplicação direta...\n" #: apply.c:3676 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" #: apply.c:3749 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipo errado" #: apply.c:3751 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" #: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905 #: read-cache.c:1368 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "caminho inválido '%s'" #: apply.c:3974 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: já existe no cenário" #: apply.c:3978 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: já existe na pasta-trabalho" #: apply.c:3998 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)" #: apply.c:4003 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s" #: apply.c:4023 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: apply.c:4027 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma" #: apply.c:4042 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "" #: apply.c:4134 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s" #: apply.c:4141 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual" #: apply.c:4144 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)." #: apply.c:4153 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "incapaz adicionar %s ao índex temporário" #: apply.c:4163 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "incapaz escrever index temporário para %s" #: apply.c:4301 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "impossível remover %s de index" #: apply.c:4335 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrompido no submódulo %s" #: apply.c:4341 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'" #: apply.c:4349 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "incapaz criar armazenamento de backup para ficheiro recém-criado %s" #: apply.c:4355 apply.c:4500 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "incapaz adicionar entrada de cache para %s" #: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2241 #: builtin/gc.c:2276 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "falha a escrever para '%s'" #: apply.c:4402 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "fechando ficheiro '%s'" #: apply.c:4472 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o" #: apply.c:4570 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s aplicado com sucesso." #: apply.c:4578 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: apply.c:4581 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." #: apply.c:4592 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" #: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "incapaz abrir %s" #: apply.c:4614 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso." #: apply.c:4618 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Excerto nº%d rejeitado." #: apply.c:4747 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ignorado." #: apply.c:4755 msgid "unrecognized input" msgstr "input desconhecido" #: apply.c:4775 msgid "unable to read index file" msgstr "incapaz ler ficheiro index" #: apply.c:4932 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s" #: apply.c:4959 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" #: apply.c:4965 apply.c:4980 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." #: apply.c:4973 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco." #: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro index" #: apply.c:5017 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "" "submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido" #: apply.c:5020 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido" #: apply.c:5022 builtin/am.c:2320 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:5023 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "remover barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" #: apply.c:5026 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" #: apply.c:5028 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para " #: apply.c:5032 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" #: apply.c:5034 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" #: apply.c:5036 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" #: apply.c:5038 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual" #: apply.c:5040 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "" #: apply.c:5042 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho" #: apply.c:5044 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho" #: apply.c:5047 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "submeter o remendo também (usa com --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5049 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma" #: apply.c:5051 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice" #: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "caminhos estão separados por caractere NUL" #: apply.c:5056 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "garantir que pelo menos linhas de contexto correspondam" #: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960 #: builtin/rebase.c:1051 msgid "action" msgstr "ação" #: apply.c:5058 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" #: apply.c:5061 apply.c:5064 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: apply.c:5067 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "aplicar o patch em reverso" #: apply.c:5069 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "conta com linha de contexto nenhuma" #: apply.c:5071 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" #: apply.c:5073 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "permitir a sobreposição de pedaços" #: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120 msgid "be verbose" msgstr "ser verboso" #: apply.c:5076 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" #: apply.c:5079 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços" #: apply.c:5081 builtin/am.c:2308 msgid "root" msgstr "raiz" #: apply.c:5082 msgid "prepend to all filenames" msgstr "preceder a todos os nomes de ficheiro" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "incapaz streamar blob %s" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:450 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'" #: archive-tar.c:453 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "incapaz redirecionar descritor" #: archive-tar.c:460 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "" #: archive-zip.c:322 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "" #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "erro ao compactar (%d)" #: archive-zip.c:603 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] <árvore-etc> " "[...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:188 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "incapaz ler %s" #: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1932 sequencer.c:3114 #: sequencer.c:3556 sequencer.c:3684 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834 #: builtin/merge.c:1145 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "incapaz ler '%s'" #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum" #: archive.c:450 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "ref inexistente: %.*s" #: archive.c:456 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "nome de objeto inválido: %s" #: archive.c:469 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "é objeto árvore nenhum: %s" #: archive.c:481 msgid "current working directory is untracked" msgstr "pasta de trabalho atual está por seguir" #: archive.c:522 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "ficheiro por encontrar: %s" #: archive.c:524 #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s" #: archive.c:551 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:551 msgid "archive format" msgstr "formato do arquivo" #: archive.c:552 builtin/log.c:1775 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #: archive.c:553 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: archive.c:555 msgid "add untracked file to archive" msgstr "adiciona ficheiro por seguir a arquivo" #: archive.c:558 builtin/archive.c:88 msgid "write the archive to this file" msgstr "escreve arquivo para este ficheiro" #: archive.c:560 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "ler .gitattributes da pasta-trabalho" #: archive.c:561 msgid "report archived files on stderr" msgstr "reportar, na saída de erro padrão, ficheiro arquivados" #: archive.c:563 msgid "set compression level" msgstr "definir nível de compressão" #: archive.c:566 msgid "list supported archive formats" msgstr "listar formatos de arquivo suportados" #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 #: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512 msgid "repo" msgstr "repo" #: archive.c:569 builtin/archive.c:90 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto " #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714 #: builtin/notes.c:496 msgid "command" msgstr "comando" #: archive.c:571 builtin/archive.c:92 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" #: archive.c:578 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opção inesperada --remote" #: archive.c:580 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Opção --exec apenas pode ser usada com --remote" #: archive.c:582 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opção inesperada --output" #: archive.c:584 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" msgstr "Opções --add-file e --remote podem nada ser usadas juntas" #: archive.c:606 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'" #: archive.c:615 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d" #: attr.c:203 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s é nome de atributo inválido" #: attr.c:364 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s proibido: %s:%d" #: attr.c:404 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." #: bisect.c:488 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" #: bisect.c:698 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Conseguimos bisectar mais nenhum!\n" #: bisect.c:764 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Nome de commit inválido %s" #: bisect.c:789 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é má (bad).\n" "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:794 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é nova (new).\n" "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:799 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é %s.\n" "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:807 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Algumas revisões %s são sucessores da revisão %s.\n" "git bisect pode funcionar incorretamente nesta situação.\n" "Talvez tenhas confundido revisões %s e %s?\n" #: bisect.c:820 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n" "Portanto temos incerteza quanto a o primeiro commit %s estar entre %s e %s.\n" "Continuemos de qualquer maneira." #: bisect.c:859 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n" #: bisect.c:909 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "precisa-se de uma revisão %s" #: bisect.c:939 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'" #: bisect.c:985 builtin/merge.c:154 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'" #: bisect.c:1025 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "falhou ler refs de bisseção" #: bisect.c:1055 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" #: bisect.c:1064 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" "Nenhum commit testável encontrado.\n" "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n" #: bisect.c:1093 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)" msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1099 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n" msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n" #: blame.c:2776 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis." #: blame.c:2790 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "usar --contents com nome de objeto commit final é impossível" #: blame.c:2811 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse e --first-parent juntos exige que se especifique a última memória" #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041 #: sequencer.c:2350 sequencer.c:4902 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114 #: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 #: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790 #: builtin/shortlog.c:255 msgid "revision walk setup failed" msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" #: blame.c:2838 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai" #: blame.c:2849 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "path %s inexistente em %s" #: blame.c:2860 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "incapaz ler blob %s para path %s" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n" "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Indefinindo ramo %s como seu próprio upstream." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Ramo '%s' definido para monitorizar ramo remoto '%s' de '%s'." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Incapaz de escrever configuração de ramo upstream" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Incapaz de seguir: informação ambígua para ref %s" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Já existe um ramo designado '%s'." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Incapaz de forçar a atualização do ramo atual." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Impossível configurar informação sobre seguir; o ponto inicial '%s' é ramo " "nenhum." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n" "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n" "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n" "\n" "Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n" "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n" "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'." #: branch.c:366 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'" #: branch.c:389 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD da working tree %s está desatualizada" #: bundle.c:44 #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo hash de bundle irreconhecível: %s" #: bundle.c:48 #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "capacidade desconhecida '%s'" #: bundle.c:74 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' parece-se com ficheiro bundle v2 ou v3 nenhum" #: bundle.c:113 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)" #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2618 sequencer.c:3404 #: builtin/commit.c:862 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "incapaz abrir '%s'" #: bundle.c:198 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Falta ao repositório estes pré-requisitos de commits:" #: bundle.c:201 msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "é preciso repositório para verificar um bundle." #: bundle.c:257 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "O bundle contém esta referência:" msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:" #: bundle.c:264 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "O pacote regista um histórico completo." #: bundle.c:266 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "O bundle requer esta referência:" msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:" #: bundle.c:333 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "incapaz de dup descritor de bundle" #: bundle.c:340 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Impossível gerar pack-objects" #: bundle.c:351 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects terminaram inesperadamente" #: bundle.c:400 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list" #: bundle.c:504 #, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "fora de suporte versão bundle %d" #: bundle.c:506 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "" #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argumento irreconhecível: %s" #: bundle.c:553 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Criação de bundle vazio recusada." #: bundle.c:563 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "incapaz criar '%s'" #: bundle.c:588 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack terminou inesperadamente" #: chunk-format.c:117 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "" #: chunk-format.c:126 #, c-format msgid "improper chunk offset(s) % and %" msgstr "" #: chunk-format.c:133 #, c-format msgid "duplicate chunk ID % found" msgstr "" #: chunk-format.c:147 #, c-format msgid "final chunk has non-zero id %" msgstr "" #: color.c:329 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valor de cor inválido: %.*s" #: commit-graph.c:204 midx.c:51 msgid "invalid hash version" msgstr "versão de hash inválida" #: commit-graph.c:262 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "" #: commit-graph.c:355 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "assinatura commit-graph %X corresponde a assinatura %X nenhuma" #: commit-graph.c:362 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "commit-graph versão %X corresponde a versão %X nenhuma" #: commit-graph.c:369 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "" #: commit-graph.c:386 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "" #: commit-graph.c:482 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "" #: commit-graph.c:492 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "" #: commit-graph.c:540 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "" #: commit-graph.c:564 msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros commit-graph" #: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "" #: commit-graph.c:767 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "incapaz encontrar memória %s" #: commit-graph.c:800 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" msgstr "" #: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "incapaz analisar commit %s" #: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s" #: commit-graph.c:1398 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1415 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1435 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1454 msgid "Computing commit graph topological levels" msgstr "" #: commit-graph.c:1507 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "" #: commit-graph.c:1588 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "" #: commit-graph.c:1665 msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Recolhendo commits referênciados" #: commit-graph.c:1690 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: commit-graph.c:1703 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "error adicionando pacote %s" #: commit-graph.c:1707 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "" #: commit-graph.c:1744 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "" #: commit-graph.c:1762 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1811 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "" #: commit-graph.c:1842 midx.c:1146 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s" #: commit-graph.c:1855 msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária" #: commit-graph.c:1860 #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'" #: commit-graph.c:1917 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: commit-graph.c:1953 msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "incapaz abrir ficheiro commit-graph chain" #: commit-graph.c:1969 msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "" #: commit-graph.c:1989 msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "falha a renomear ficheiro commit-graph temporário" #: commit-graph.c:2122 msgid "Scanning merged commits" msgstr "A adicionar %s integrado" #: commit-graph.c:2166 msgid "Merging commit-graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2274 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" msgstr "" #: commit-graph.c:2381 msgid "too many commits to write graph" msgstr "demasiados commits para escrever grafo" #: commit-graph.c:2479 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" #: commit-graph.c:2489 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "" #: commit-graph.c:2506 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "incapaz analisar commit %s de commit-graph" #: commit-graph.c:2524 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2539 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2546 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2556 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "" #: commit-graph.c:2565 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2579 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "" #: commit-graph.c:2584 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2588 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2605 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is % < %" msgstr "" #: commit-graph.c:2611 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" #: commit.c:53 sequencer.c:3107 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418 #: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "incapaz analisar %s" #: commit.c:55 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s é commit nenhum!" #: commit.c:196 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" #: commit.c:1239 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s." #: commit.c:1243 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s." #: commit.c:1246 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma." #: commit.c:1249 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n" #: commit.c:1503 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "aviso: a mensagem de commit é inconforme com UTF-8.\n" "Podes querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem, ou definir a\n" "variável de config i18n.commitencoding com a codificação que o teu\n" "projeto usa.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" #: config.c:125 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" #: config.c:141 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "incapaz de expandir include path '%s'" #: config.c:152 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:201 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:398 #, c-format msgid "invalid config format: %s" msgstr "formato de config inválido: %s" #: config.c:402 #, c-format msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" msgstr "" #: config.c:407 #, c-format msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" msgstr "" #: config.c:443 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "chave contém secção nenhuma: %s" #: config.c:448 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "" #: config.c:470 sequencer.c:2804 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "chave inválida: %s" #: config.c:475 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "" #: config.c:495 msgid "empty config key" msgstr "" #: config.c:513 config.c:525 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "parâmetro config falso: %s" #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "formato falso em %s" #: config.c:606 #, c-format msgid "bogus count in %s" msgstr "contagem falsa em %s" #: config.c:610 #, c-format msgid "too many entries in %s" msgstr "demasiadas entradas em %s" #: config.c:620 #, c-format msgid "missing config key %s" msgstr "faltando chave config %s" #: config.c:628 #, c-format msgid "missing config value %s" msgstr "faltando valor config %s" #: config.c:979 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s" #: config.c:983 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s" #: config.c:987 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão" #: config.c:991 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s" #: config.c:995 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s" #: config.c:999 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" #: config.c:1136 msgid "out of range" msgstr "fora de intervalo" #: config.c:1136 msgid "invalid unit" msgstr "unidade inválida" #: config.c:1137 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valor numérico de config '%s' inválido para '%s': %s" #: config.c:1147 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s" #: config.c:1150 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s" #: config.c:1153 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s" #: config.c:1156 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s" #: config.c:1159 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " "%s" #: config.c:1162 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s" #: config.c:1241 #, c-format msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" msgstr "valor booleano de config '%s' inválido para '%s'" #: config.c:1259 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'" #: config.c:1268 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido" #: config.c:1361 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "" #: config.c:1375 config.c:1386 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto" #: config.c:1476 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "" #: config.c:1509 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s" #: config.c:1581 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "valor malformado para %s" #: config.c:1607 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "valor malformado para %s: %s" #: config.c:1608 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" #: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto" #: config.c:1792 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "incapaz carregar objeto blob config '%s'" #: config.c:1795 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum" #: config.c:1813 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "incapaz resolver blog config '%s'" #: config.c:1858 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "falhou processar %s" #: config.c:1914 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos" #: config.c:2282 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração" #: config.c:2456 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Inválido %s: '%s'" #: config.c:2501 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100" #: config.c:2547 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos" #: config.c:2549 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d" #: config.c:2633 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "nome de seção '%s' inválido" #: config.c:2665 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: config.c:2694 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s" #: config.c:2946 config.c:3273 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s" #: config.c:2957 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "abrindo %s" #: config.c:2994 builtin/config.c:361 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "padrão inválido: %s" #: config.c:3019 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "ficheiro config inválido %s" #: config.c:3032 config.c:3286 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat em %s falhou" #: config.c:3043 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'%s" msgstr "incapaz mmap '%s'%s" #: config.c:3053 config.c:3291 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "chmod em %s falhou" #: config.c:3138 config.c:3388 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s" #: config.c:3172 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'" #: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "incapaz desdefinir '%s'" #: config.c:3264 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "" #: config.c:3431 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "o lado remoto desligou após contacto inicial" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Incapaz de ler o repositório remoto.\n" "\n" "Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n" "e que o repositório existe." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'" #: connect.c:118 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'" #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "" #: connect.c:265 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "" #: connect.c:286 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "" #: connect.c:308 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "" #: connect.c:310 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "" #: connect.c:349 msgid "invalid packet" msgstr "" #: connect.c:369 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "" #: connect.c:499 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor." #: connect.c:528 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "" #: connect.c:532 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "" #: connect.c:535 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "" #: connect.c:670 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "protocolo '%s' é insustentado" #: connect.c:721 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "" #: connect.c:761 connect.c:824 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "" #: connect.c:765 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:769 connect.c:840 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" #: connect.c:791 connect.c:868 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "impossível conetar a %s:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:797 connect.c:874 msgid "done." msgstr "concluído." #: connect.c:828 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "incapaz procurar %s (%s)" #: connect.c:834 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "" #: connect.c:971 connect.c:1303 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:973 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:983 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "incapaz começar proxy %s" #: connect.c:1054 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "caminho nenhum especificado; vê 'git help pull' para sintaxe de url válida" #: connect.c:1194 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" msgstr "parágrafo é proibido em hosts git:// e caminhos repo" #: connect.c:1251 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "" #: connect.c:1263 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "" #: connect.c:1280 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta" #: connect.c:1392 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:1440 msgid "unable to fork" msgstr "incapaz de aforquilhar" #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45 msgid "Checking connectivity" msgstr "A verificar conectividade" #: connected.c:122 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Impossível executar 'git rev-list'" #: connected.c:146 msgid "failed write to rev-list" msgstr "falhou escrever para rev-list" #: connected.c:151 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list" #: convert.c:183 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "" #: convert.c:196 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF será substituído por LF em %s." #: convert.c:198 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF será substituído por LF em %s.\n" "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." #: convert.c:206 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF será substituído por CRLF em %s." #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF será substituído por CRLF em %s.\n" "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." #: convert.c:273 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:280 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:293 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:295 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:408 convert.c:479 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "falhou codificar '%s' de %s para %s" #: convert.c:451 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" #: convert.c:654 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "incapaz aforquilhar para correr filtro externo '%s'" #: convert.c:674 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'" #: convert.c:681 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "filtro externo '%s' falhou %d" #: convert.c:716 convert.c:719 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "" #: convert.c:722 convert.c:777 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "filtro externo '%s' falhou" #: convert.c:826 msgid "unexpected filter type" msgstr "" #: convert.c:837 msgid "path name too long for external filter" msgstr "" #: convert.c:935 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" #: convert.c:1236 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "" #: convert.c:1416 convert.c:1449 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "" #: convert.c:1492 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: filtro mancha %s falhou" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "" #: credential.c:395 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "" #: credential.c:439 #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "Remoto inexistente: %s" #: credential.c:512 #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "incapaz analisar url credencial: %s" #: date.c:138 msgid "in the future" msgstr "no futuro" #: date.c:144 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "à % segundo" msgstr[1] "à % segundos" #: date.c:151 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "à % minuto" msgstr[1] "à % minutos" #: date.c:158 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "à % hora" msgstr[1] "à % horas" #: date.c:165 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "à % dia" msgstr[1] "à % dias" #: date.c:171 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "à % semana" msgstr[1] "à % semanas" #: date.c:178 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "à % mês" msgstr[1] "à % meses" #: date.c:189 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% ano" msgstr[1] "% anos" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:192 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "à %s, % mês" msgstr[1] "à %s, % meses" #: date.c:197 date.c:202 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "à % ano" msgstr[1] "à % anos" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "objeto de árvore %s inválido" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "" #: diff-merges.c:70 #, c-format msgid "unknown value for --diff-merges: %s" msgstr "valor desconhecido para --diff-merges: %s" #: diff-lib.c:561 msgid "--merge-base does not work with ranges" msgstr "--merge-base é incompatível com intervalos" #: diff-lib.c:563 msgid "--merge-base only works with commits" msgstr "--merge-base apenas trabalho com memórias" #: diff-lib.c:580 msgid "unable to get HEAD" msgstr "incapaz obter HEAD" #: diff-lib.c:587 msgid "no merge base found" msgstr "" #: diff-lib.c:589 msgid "multiple merge bases found" msgstr "" #: diff-no-index.c:237 msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git diff --no-index [] " #: diff-no-index.c:262 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" #: diff.c:157 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n" #: diff.c:162 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n" #: diff.c:298 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" #: diff.c:326 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" #: diff.c:334 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" #: diff.c:411 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'" #: diff.c:471 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n" "%s" #: diff.c:4290 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s" #: diff.c:4642 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos" #: diff.c:4645 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-G, -S e --find-object são mutuamente exclusivos" #: diff.c:4648 msgid "" "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S" msgstr "" #: diff.c:4651 msgid "" "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all " "with -G and -S" msgstr "" #: diff.c:4730 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow exige exatamente um espetro-caminho" #: diff.c:4778 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "valor --stat inválido: %s" #: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "" #: diff.c:4815 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n" "%s" #: diff.c:4900 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "classe de mudança '%c' desconhecida em --diff-filter=%s" #: diff.c:4924 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "" #: diff.c:4938 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "incapaz resolver '%s'" #: diff.c:4988 diff.c:4994 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "" #: diff.c:5006 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "" #: diff.c:5027 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s" #: diff.c:5046 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "modo inválido '%s' em --color-moved-ws" #: diff.c:5086 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" #: diff.c:5122 diff.c:5142 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "" #: diff.c:5246 #, c-format msgid "invalid regex given to -I: '%s'" msgstr "" #: diff.c:5295 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Falha a processar parâmetro da opção --submodule: '%s'" #: diff.c:5351 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "argumento --word-diff incorrecto: %s" #: diff.c:5387 msgid "Diff output format options" msgstr "" #: diff.c:5389 diff.c:5395 msgid "generate patch" msgstr "gerar remendo" #: diff.c:5392 builtin/log.c:179 msgid "suppress diff output" msgstr "suprimir saída de diff" #: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5398 diff.c:5401 msgid "generate diffs with lines context" msgstr "gerar diffs com linhas de contexto" #: diff.c:5403 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "" #: diff.c:5406 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "sinónimo de '-p --raw'" #: diff.c:5410 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "sinónimo de '-p --stat'" #: diff.c:5414 msgid "machine friendly --stat" msgstr "--stat amigável à máquina" #: diff.c:5417 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "" #: diff.c:5419 diff.c:5427 msgid "..." msgstr "" #: diff.c:5420 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" #: diff.c:5424 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative" #: diff.c:5428 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "" #: diff.c:5432 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" #: diff.c:5435 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" #: diff.c:5438 msgid "show only names of changed files" msgstr "" #: diff.c:5441 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "" #: diff.c:5443 msgid "[,[,]]" msgstr "" #: diff.c:5444 msgid "generate diffstat" msgstr "gerar diffstat" #: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5447 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "" #: diff.c:5450 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "" #: diff.c:5453 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "" #: diff.c:5455 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5456 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "" #: diff.c:5459 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "" #: diff.c:5462 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "" #: diff.c:5465 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "" #: diff.c:5467 msgid "show colored diff" msgstr "mostrar diff colorida" #: diff.c:5468 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5469 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" #: diff.c:5472 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" #: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5476 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "" #: diff.c:5479 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "" #: diff.c:5482 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída" #: diff.c:5485 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "" #: diff.c:5488 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "mostrar contexto entre diff de pedaços até ao número de linhas especificado" #: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5493 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "" #: diff.c:5498 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "" #: diff.c:5503 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "" #: diff.c:5506 msgid "Diff rename options" msgstr "" #: diff.c:5507 msgid "[/]" msgstr "[/]" #: diff.c:5508 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" #: diff.c:5512 msgid "detect renames" msgstr "detetar renomeações" #: diff.c:5516 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "" #: diff.c:5519 msgid "detect copies" msgstr "" #: diff.c:5523 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "" #: diff.c:5525 msgid "disable rename detection" msgstr "desativar detecção de renomeação" #: diff.c:5528 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "" #: diff.c:5530 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" #: diff.c:5533 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" #: diff.c:5535 msgid "Diff algorithm options" msgstr "" #: diff.c:5537 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "" #: diff.c:5540 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "" #: diff.c:5543 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "" #: diff.c:5546 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "" #: diff.c:5549 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "" #: diff.c:5552 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "" #: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5555 msgid "ignore changes whose all lines match " msgstr "" #: diff.c:5558 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" #: diff.c:5561 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5565 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5567 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5568 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "" #: diff.c:5570 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5571 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5574 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "" #: diff.c:5577 msgid "use to decide what a word is" msgstr "" #: diff.c:5580 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "" #: diff.c:5583 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "" #: diff.c:5586 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "" #: diff.c:5589 msgid "Other diff options" msgstr "" #: diff.c:5591 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" #: diff.c:5595 msgid "treat all files as text" msgstr "tratar todos ficheiros como texto" #: diff.c:5597 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "" #: diff.c:5599 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "" #: diff.c:5601 msgid "disable all output of the program" msgstr "" #: diff.c:5603 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "" #: diff.c:5605 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" #: diff.c:5607 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5608 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "" "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. " "(Predefinição: all)" #: diff.c:5611 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5612 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "" #: diff.c:5616 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "" #: diff.c:5619 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "" #: diff.c:5621 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5622 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" #: diff.c:5625 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" #: diff.c:5628 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "mostrar todos as alterações em memória com -S ou -G" #: diff.c:5631 msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "tratar em -S como expressão comum estendida de POSIX" #: diff.c:5634 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "controlar a ordem em que os ficheiro aparecem na saída" #: diff.c:5635 diff.c:5638 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5636 msgid "show the change in the specified path first" msgstr "" "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada" #: diff.c:5639 msgid "skip the output to the specified path" msgstr "ignorar saída para caminho especificado" #: diff.c:5641 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5642 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "" #: diff.c:5644 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "" #: diff.c:5645 msgid "select files by diff type" msgstr "" #: diff.c:5647 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5648 msgid "Output to a specific file" msgstr "Sair para ficheiro específico" #: diff.c:6306 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "detecção de renomeação exaustiva foi ignorada devido a demasiados ficheiros." #: diff.c:6309 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados " "ficheiros." #: diff.c:6312 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "falha ao ler ficheiro de comando '%s'" #: diffcore-rename.c:1564 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Realizando detecção de renomeação inexata" #: diffcore-rotate.c:29 #, c-format msgid "No such path '%s' in the diff" msgstr "path %s inexistente em diff" #: dir.c:593 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "" "espetro-caminho '%s' correspondeu a ficheiro(s) nenhum(s) conhecido pelo git" #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "padrão irreconhecível: '%s'" #: dir.c:790 dir.c:804 #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'" #: dir.c:820 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" #: dir.c:830 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "desativando correspondência de padrão em cone" #: dir.c:1214 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão" #: dir.c:2464 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "incapaz abrir pasta '%s'" #: dir.c:2766 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel" #: dir.c:2890 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "cache untracked está desativada neste sistema ou localização." #: dir.c:3158 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Incapaz adivinhar nome de pasta.\n" "Por favor especifique uma pasta na linha de comandos" #: dir.c:3837 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "" #: dir.c:3884 dir.c:3889 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "incapaz criar pasta para %s" #: dir.c:3918 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'" #: editor.c:77 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "" #: entry.c:177 msgid "Filtering content" msgstr "Filtrando conteúdo" #: entry.c:498 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "incapaz de stat o ficheiro '%s'" #: environment.c:143 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "" #: fetch-pack.c:193 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperado lista superficial" #: fetch-pack.c:196 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperado pacote flush após lista superficial" #: fetch-pack.c:207 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive um pacote flush" #: fetch-pack.c:227 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive '%s'" #: fetch-pack.c:238 msgid "unable to write to remote" msgstr "incapaz escrever para remoto" #: fetch-pack.c:299 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "linha superficial inválida: %s" #: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "linha por aprofundar inválida: %s" #: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "objeto perdido: %s" #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "erro no objeto: %s" #: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "shallow por encontrar: %s" #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "esperado shallow/unshallow, recebi %s" #: fetch-pack.c:450 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "obteve-se %s %d %s" #: fetch-pack.c:467 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "memória inválida %s" #: fetch-pack.c:498 msgid "giving up" msgstr "a desistir" #: fetch-pack.c:511 progress.c:339 msgid "done" msgstr "concluído" #: fetch-pack.c:523 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "obteve-se %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:559 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Marcado %s como completo" #: fetch-pack.c:774 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "já se tem %s (%s)" #: fetch-pack.c:860 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar demultiplexer sideband" #: fetch-pack.c:868 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "" #: fetch-pack.c:962 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: incapaz de fazer fork a %s" #: fetch-pack.c:968 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" msgstr "" #: fetch-pack.c:985 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s falhou" #: fetch-pack.c:987 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "erro em demultiplexer sideband" #: fetch-pack.c:1030 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "A versão do servidor é %.*s" #: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053 #: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069 #: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107 #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "Servidor sustenta %s" #: fetch-pack.c:1040 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Servidor insustenta clientes shallow" #: fetch-pack.c:1100 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Servidor insustenta --shallow-since" #: fetch-pack.c:1105 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1109 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Servidor insustenta --deepen" #: fetch-pack.c:1111 msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório" #: fetch-pack.c:1124 msgid "no common commits" msgstr "commits comuns nenhuns" #: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130 msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "repositório de origem é raso, rejeita para clonar." #: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: buscar falhou." #: fetch-pack.c:1253 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "" #: fetch-pack.c:1257 #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'" #: fetch-pack.c:1290 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow" #: fetch-pack.c:1297 msgid "Server supports filter" msgstr "Servidor sustenta filtro" #: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053 msgid "unable to write request to remote" msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto" #: fetch-pack.c:1358 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1364 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1398 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1403 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1413 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1415 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1456 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1505 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1510 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1515 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1545 msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: esperado pacote fim de resposta" #: fetch-pack.c:1949 msgid "no matching remote head" msgstr "corresponde a remote head nenhuma" #: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários" #: fetch-pack.c:2075 msgid "unexpected 'ready' from remote" msgstr "" #: fetch-pack.c:2098 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "referência remota %s inexistente" #: fetch-pack.c:2101 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s" #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:451 gpg-interface.c:902 #: gpg-interface.c:918 msgid "could not create temporary file" msgstr "incapaz criar ficheiro temporário" #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:454 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'" #: gpg-interface.c:445 msgid "" "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " "signature verification" msgstr "" #: gpg-interface.c:469 msgid "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " "verification (available in openssh version 8.2p1+)" msgstr "" #: gpg-interface.c:523 #, c-format msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" msgstr "" #: gpg-interface.c:576 #, c-format msgid "bad/incompatible signature '%s'" msgstr "assinatura '%s' incorreta/incompatível" #: gpg-interface.c:735 gpg-interface.c:740 #, c-format msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" msgstr "obtenção de fingerprint ssh para chave '%s' falhou" #: gpg-interface.c:762 msgid "" "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" msgstr "" #: gpg-interface.c:780 #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" msgstr "" #: gpg-interface.c:786 #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" msgstr "" #: gpg-interface.c:874 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg falhou assinar os dados" #: gpg-interface.c:895 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing" msgstr "" #: gpg-interface.c:906 #, c-format msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" msgstr "falhou escrita de chave de assinatura ssh para '%s'" #: gpg-interface.c:924 #, c-format msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" msgstr "falhou escrita de buffer de chave de assinatura ssh para '%s'" #: gpg-interface.c:942 msgid "" "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " "8.2p1+)" msgstr "" #: gpg-interface.c:954 #, c-format msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" msgstr "falhou leitura de buffer de data de assinatura ssh de '%s'" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors" #: grep.c:533 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f ). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" #: grep.c:1928 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': incapaz ler %s" #: grep.c:1945 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90 #: builtin/rm.c:136 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "" #: grep.c:1956 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': leitura truncada" #: help.c:24 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "iniciar uma área de trabalho (vê também: git help tutorial)" #: help.c:25 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "trabalhar na alteração atual (vê também: git help everyday)" #: help.c:26 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "examinar o histórico e estado (vê também: git help revisions)" #: help.c:27 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum" #: help.c:28 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "colaborar (vê também: git help workflows)" #: help.c:32 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:34 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:35 msgid "Interacting with Others" msgstr "" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "" #: help.c:39 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "" #: help.c:313 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "comandos de git disponíveis em '%s'" #: help.c:320 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH" #: help.c:329 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:" #: help.c:378 git.c:100 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "insustento para listagem tipo comandos '%s'" #: help.c:418 msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Os guias comuns do Git:" #: help.c:442 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "" #: help.c:447 msgid "External commands" msgstr "Comandos externos" #: help.c:462 msgid "Command aliases" msgstr "Aliases de comando" #: help.c:543 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n" "Talvez git-%s esteja danificado?" #: help.c:565 help.c:662 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'." #: help.c:613 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns." #: help.c:635 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente." #: help.c:640 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:646 #, c-format msgid "Run '%s' instead? (y/N)" msgstr "" #: help.c:654 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:666 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: help.c:706 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:761 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:765 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Queria dizer isto?" msgstr[1] "" "\n" "Queria dizer deste?" #: hook.c:27 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" #: ident.c:353 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:356 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:362 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Por favor diga que é.\n" "\n" "Execute\n" "\n" " git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n" " git config --global user.name \"Meu Nome\"\n" "\n" "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n" "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n" "\n" #: ident.c:397 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada" #: ident.c:402 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')" #: ident.c:419 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada" #: ident.c:425 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')" #: ident.c:433 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido" #: ident.c:439 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s" #: ident.c:454 builtin/commit.c:648 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "formato de data inválido: %s" #: list-objects-filter-options.c:83 msgid "expected 'tree:'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:98 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:105 #, c-format msgid "'%s' for 'object:type=' is not a valid object type" msgstr "'%s' para 'object:type=' é um tipo de objecto inválido" #: list-objects-filter-options.c:124 #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:140 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:182 msgid "expected something after combine:" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:264 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:376 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" #: list-objects-filter.c:532 #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'" #: list-objects-filter.c:535 #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s" #: list-objects.c:127 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "" #: list-objects.c:140 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "" #: list-objects.c:398 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para commit %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n" "\n" "Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n" "um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n" "os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n" "um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n" "remove o ficheiro manualmente para continuar." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s" #: ls-refs.c:37 #, c-format msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn" msgstr "" #: ls-refs.c:174 #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" msgstr "linha inesperada: '%s'" #: ls-refs.c:178 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "" #: mailinfo.c:1050 msgid "quoted CRLF detected" msgstr "" #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46 #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "ação inválida '%s' para '%s'" #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "" #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "" #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620 #, c-format msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "" #: merge-ort.c:1642 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s" msgstr "Juntar submódulo %s falhou" #: merge-ort.c:1649 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" "%s\n" msgstr "" #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" #: merge-ort.c:1666 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" "%s" msgstr "" #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Falha ao executar integração interna" #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados" #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "A integrar automaticamente %s" #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" #: merge-ort.c:2106 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " "majority of the files." msgstr "" #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2584 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." msgstr "" "CONFLITO (renomear/renomear): %s renomeado para %s em %s e para %s em %s." #: merge-ort.c:2679 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " "markers." msgstr "" #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." msgstr "" "CONFLITO (renomear/apagar): %s renomeado para %s em %s, mas apagado em %s." #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "incapaz ler objeto %s" #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "objeto %s é blob nenhum" #: merge-ort.c:3644 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " "%s instead." msgstr "" #: merge-ort.c:3721 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" #: merge-ort.c:3728 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105 msgid "add/add" msgstr "adicionar/adicionar" #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150 msgid "submodule" msgstr "submódulo" #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (%s): Conflito de junção em %s" #: merge-ort.c:3856 #, c-format msgid "" "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " "of %s left in tree." msgstr "" "CONFLITO (modificar/apagar): %s apagado em %s e modificado em %s. Versão %s " "de %s deixada na árvore." #: merge-ort.c:4152 #, c-format msgid "" "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " "copy renamed to %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. #. #: merge-ort.c:4521 #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "" #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Tuas alterações locais para os seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao " "juntar:\n" " %s" #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403 msgid "Already up to date." msgstr "Já está atualizado." #: merge-recursive.c:353 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(commit incorreto)\n" #: merge-recursive.c:381 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo falhou para caminho '%s'; abortando junção." #: merge-recursive.c:390 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo falhou no refrescar para o caminho '%s'; abortando junção." #: merge-recursive.c:881 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "falhou criar caminho '%s'%s" #: merge-recursive.c:892 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n" #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": talvez um conflito D/F?" #: merge-recursive.c:915 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "recusando perder ficheiro untracked em '%s'" #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'" #: merge-recursive.c:961 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "" #: merge-recursive.c:986 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "falhou ao abrir '%s': %s" #: merge-recursive.c:997 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s" #: merge-recursive.c:1002 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "" #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Avançando submódulo %s" #: merge-recursive.c:1273 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1277 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1278 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "" #: merge-recursive.c:1290 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1434 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Erro: Recusando perder ficheiro untracked de '%s'; escrevendo invés para %s" #: merge-recursive.c:1506 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1511 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1518 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1523 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1558 msgid "rename" msgstr "renomear" #: merge-recursive.c:1558 msgid "renamed" msgstr "nome mudado" #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s" #: merge-recursive.c:1619 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Recusando perder ficheiro untracked de %s, apesar de este estar no caminho." #: merge-recursive.c:1677 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em " "%s" #: merge-recursive.c:1708 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar" #: merge-recursive.c:1713 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "Recusando perder ficheiro untracked de %s; adicionado-o como %s invés" #: merge-recursive.c:1740 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" " "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1745 msgid " (left unresolved)" msgstr " (por resolver)" #: merge-recursive.c:1837 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:2100 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" #: merge-recursive.c:2234 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:3089 msgid "modify" msgstr "modificar" #: merge-recursive.c:3089 msgid "modified" msgstr "modificado" #: merge-recursive.c:3128 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)" #: merge-recursive.c:3181 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "A adicionar como %s, em alternativa." #: merge-recursive.c:3385 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Removendo %s" #: merge-recursive.c:3408 msgid "file/directory" msgstr "ficheiro/diretório" #: merge-recursive.c:3413 msgid "directory/file" msgstr "diretório/ficheiro" #: merge-recursive.c:3420 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s" #: merge-recursive.c:3429 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "A adicionar %s" #: merge-recursive.c:3438 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (add/add): Conflito de junção em %s" #: merge-recursive.c:3491 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s" #: merge-recursive.c:3585 msgid "Merging:" msgstr "A integrar:" #: merge-recursive.c:3598 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:" msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:" #: merge-recursive.c:3648 msgid "merge returned no commit" msgstr "junção retornou commit nenhum" #: merge-recursive.c:3816 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'" #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904 #: builtin/stash.c:489 msgid "Unable to write index." msgstr "Incapaz de escrever no index." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "falha ao ler a cache" #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706 #: builtin/stash.c:269 msgid "unable to write new index file" msgstr "incapaz escrever novo ficheiro index" #: midx.c:78 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" msgstr "" #: midx.c:109 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "" #: midx.c:125 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" #: midx.c:130 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "versão %d de multi-pack-index irreconhecível" #: midx.c:135 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "" #: midx.c:152 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "" #: midx.c:154 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "" #: midx.c:156 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "" #: midx.c:158 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "" #: midx.c:174 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" #: midx.c:221 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "" #: midx.c:271 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" #: midx.c:502 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "" #: midx.c:508 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "" #: midx.c:576 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "" #: midx.c:892 msgid "cannot store reverse index file" msgstr "incapaz guardar ficheiro de cenário reverso" #: midx.c:990 #, c-format msgid "could not parse line: %s" msgstr "incapaz processar linha: %s" #: midx.c:992 #, c-format msgid "malformed line: %s" msgstr "linha malformada: %s" #: midx.c:1159 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "ignorando multi-pack-index existente; checksum diferente" #: midx.c:1184 msgid "could not load pack" msgstr "incapaz carregar pacote" #: midx.c:1190 #, c-format msgid "could not open index for %s" msgstr "incapaz abrir cenário para %s" #: midx.c:1201 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:1244 #, c-format msgid "unknown preferred pack: '%s'" msgstr "" #: midx.c:1289 #, c-format msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" msgstr "incapaz selecionar pacote preferido %s sem objetos" #: midx.c:1321 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "" #: midx.c:1367 #, c-format msgid "preferred pack '%s' is expired" msgstr "pacote preferencial '%s' expirou" #: midx.c:1380 msgid "no pack files to index." msgstr "pack files nenhuns para index." #: midx.c:1417 msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "incapaz escrever bitmap de multi-pack" #: midx.c:1427 msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "incapaz escrever multi-pack-index" #: midx.c:1486 builtin/clean.c:37 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "falha ao remover %s" #: midx.c:1517 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "" #: midx.c:1577 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "" #: midx.c:1585 msgid "incorrect checksum" msgstr "checksum incorreto" #: midx.c:1588 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1603 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" #: midx.c:1608 msgid "the midx contains no oid" msgstr "" #: midx.c:1617 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:1626 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "" #: midx.c:1646 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "" #: midx.c:1653 msgid "Verifying object offsets" msgstr "" #: midx.c:1669 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s" #: midx.c:1675 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "" #: midx.c:1684 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "" #: midx.c:1709 msgid "Counting referenced objects" msgstr "Contando objetos referenciados" #: midx.c:1719 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1911 msgid "could not start pack-objects" msgstr "incapaz de começar pack-objects" #: midx.c:1931 msgid "could not finish pack-objects" msgstr "incapaz de terminar pack-objects" #: name-hash.c:542 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "incapaz criar thread lazy_dir: %s" #: name-hash.c:564 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s" #: name-hash.c:570 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Ficou por concluír a anterior junção de notas (%s existe).\n" "Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para " "commitar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de " "notas." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Impossível commit notas de árvore que estejam por iniciar/por referênciar" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'" #: object-file.c:459 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" #: object-file.c:517 #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "incapaz normalizar path de objeto alternativo: %s" #: object-file.c:591 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" #: object-file.c:598 #, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "incapaz normalizar pasta de objeto: %s" #: object-file.c:641 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "incapaz de fdopen lockfile alternativo" #: object-file.c:659 msgid "unable to read alternates file" msgstr "incapaz ler ficheiro alternativo" #: object-file.c:666 msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "incapaz mover novo ficheiro alternativo para o sítio" #: object-file.c:701 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "caminho '%s' é inexistente" #: object-file.c:722 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "repositório referência '%s' como uma checkout ligada ainda é insustentado." #: object-file.c:728 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "repositório referência '%s' é repositório local nenhum." #: object-file.c:734 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "o repositório de referência '%s' é raso" #: object-file.c:742 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "repositório de referência '%s' está enxertado" #: object-file.c:773 #, c-format msgid "could not find object directory matching %s" msgstr "incapaz encontrar pasta objeto correspondendo %s" #: object-file.c:823 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "" #: object-file.c:973 #, c-format msgid "attempting to mmap % over limit %" msgstr "" #: object-file.c:1008 #, c-format msgid "mmap failed%s" msgstr "mmap falhou%s" #: object-file.c:1174 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "" #: object-file.c:1293 object-file.c:2499 #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "objeto solto '%s' corrupto" #: object-file.c:1295 object-file.c:2503 #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "lixo no fim de objeto solto '%s'" #: object-file.c:1417 #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "incapaz processar cabeçalho %s" #: object-file.c:1419 msgid "invalid object type" msgstr "tipo de objeto inválido" #: object-file.c:1430 #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho %s" #: object-file.c:1434 #, c-format msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" msgstr "" #: object-file.c:1664 #, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "falhou ler objeto %s" #: object-file.c:1668 #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "%s substituto, por encontrar para %s" #: object-file.c:1672 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "" #: object-file.c:1676 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "" #: object-file.c:1781 #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "incapaz escrever ficheiro %s" #: object-file.c:1788 #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "incapaz definir permissão para '%s'" #: object-file.c:1795 msgid "file write error" msgstr "" #: object-file.c:1815 msgid "error when closing loose object file" msgstr "" #: object-file.c:1882 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" #: object-file.c:1884 msgid "unable to create temporary file" msgstr "incapaz criar ficheiro temporário" #: object-file.c:1908 msgid "unable to write loose object file" msgstr "incapaz escrever ficheiro objeto solto" #: object-file.c:1914 #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "incapaz esvaziar objeto novo %s (%d)" #: object-file.c:1918 #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "deflateEnd em objeto %s falhou (%d)" #: object-file.c:1922 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "" #: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "" #: object-file.c:2011 #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "incapaz ler objeto para %s" #: object-file.c:2062 msgid "corrupt commit" msgstr "memória de Git rota" #: object-file.c:2070 msgid "corrupt tag" msgstr "etiqueta rota" #: object-file.c:2170 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "" #: object-file.c:2173 #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "leitura curta enquanto indexando %s" #: object-file.c:2246 object-file.c:2256 #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "%s: falhou inserir na base de dados" #: object-file.c:2262 #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "%s: tipo ficheiro insustentado" #: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445 #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s é objeto inválido" #: object-file.c:2288 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s é um objeto inválido '%s'" #: object-file.c:2315 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "incapaz abrir %s" #: object-file.c:2510 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "" #: object-file.c:2533 #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "incapaz mmap %s" #: object-file.c:2539 #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho de %s" #: object-file.c:2544 #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s" #: object-file.c:2555 #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "incapaz desempacotar conteúdo de %s" #: object-name.c:480 #, c-format msgid "short object ID %s is ambiguous" msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo" #: object-name.c:491 msgid "The candidates are:" msgstr "Os candidatos são:" #: object-name.c:790 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n" "hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n" "Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n" "examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n" "executando \"git config advice.objectNameWarning false\"" #: object-name.c:910 #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" msgstr "" #: object-name.c:918 #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" msgstr "" #: object-name.c:1696 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "caminho '%s' existe em disco, mas é inexistente em '%.*s'" #: object-name.c:1702 #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" msgstr "" #: object-name.c:1711 #, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "caminho '%s' é inexistente em '%.*s'" #: object-name.c:1739 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" "hint: Did you mean ':%d:%s'?" msgstr "" #: object-name.c:1755 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" msgstr "" #: object-name.c:1763 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" msgstr "" #: object-name.c:1765 #, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "caminho '%s' é inexistente (quer no disco quer no index)" #: object-name.c:1778 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "" "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de " "trabalho" #: object-name.c:1916 #, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." msgstr "nome de objeto inválido: '%.*s'." #: object.c:53 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "tipo de objeto inválido \"%s\"" #: object.c:173 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)" #: object.c:250 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "" #: object.c:263 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "incapaz analisar objeto: %s" #: object.c:283 object.c:295 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "" #: pack-bitmap.c:348 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" msgstr "" #: pack-bitmap.c:424 msgid "load_reverse_index: could not open pack" msgstr "" #: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "incapaz obter tamanho de %s" #: pack-bitmap.c:1916 #, c-format msgid "could not find %s in pack %s at offset %" msgstr "incapaz encontrar %s em pacote %s no deslocamento %" #: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92 #, c-format msgid "unable to get disk usage of %s" msgstr "incapaz obter utilização em disco de %s" #: pack-revindex.c:221 #, c-format msgid "reverse-index file %s is too small" msgstr "" #: pack-revindex.c:226 #, c-format msgid "reverse-index file %s is corrupt" msgstr "" #: pack-revindex.c:234 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unknown signature" msgstr "" #: pack-revindex.c:238 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported version %" msgstr "" #: pack-revindex.c:243 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %" msgstr "" #: pack-write.c:251 msgid "cannot both write and verify reverse index" msgstr "incapaz escrever e também verificar cenário reverso" #: pack-write.c:270 #, c-format msgid "could not stat: %s" msgstr "incapaz stat: %s" #: pack-write.c:282 #, c-format msgid "failed to make %s readable" msgstr "falhou fazer %s legível" #: pack-write.c:520 #, c-format msgid "could not write '%s' promisor file" msgstr "incapaz escrever ficheiro promissor '%s'" #: packfile.c:626 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)" #: packfile.c:656 #, c-format msgid "packfile %s cannot be mapped%s" msgstr "ficheiro-pacote %s incapaz ser mapeado%s" #: packfile.c:1923 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)" #: packfile.c:1927 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "" #: parse-options-cb.c:41 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "data de prazo de validade malformada '%s'" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "" #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nome do objeto malformado '%s'" #: parse-options.c:58 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s exige um valor" #: parse-options.c:93 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s é incompatível com %s" #: parse-options.c:98 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "" #: parse-options.c:112 parse-options.c:116 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s leva valor nenhum" #: parse-options.c:114 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s está indisponível" #: parse-options.c:237 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" #: parse-options.c:393 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "" #: parse-options.c:427 parse-options.c:435 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "" #: parse-options.c:677 parse-options.c:1053 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "" #: parse-options.c:891 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "" #: parse-options.c:893 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "" #: parse-options.c:895 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "opção não-ascii desconhecida em string: `%s'" #: parse-options.c:919 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:933 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "utilização: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:948 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " ou: %s" #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, #. Russian, Chinese etc.). #. * #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's #. because options have wrapped to the next line. The line #. after the "\n" will then be padded to align with the #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as #. "git cmd ". #. * #. This format string prints out that already-translated #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the #. padding at the start of the line that we add in this #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already #. translated) N_() usage string, which contained embedded #. newlines before we split it up. #. #: parse-options.c:969 #, c-format msgid "%*s%s" msgstr "" #: parse-options.c:992 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:1039 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: path.c:922 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo" #: pathspec.c:150 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr" #: pathspec.c:168 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'." #: pathspec.c:171 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo" #: pathspec.c:214 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "nome de atributo inválido %s" #: pathspec.c:279 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho " "(pathspec) são incompatíveis" #: pathspec.c:286 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com " "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)" #: pathspec.c:326 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "parâmetro inválido para magia de espetro-caminho 'prefix'" #: pathspec.c:347 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'" #: pathspec.c:352 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'" #: pathspec.c:390 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'" #: pathspec.c:449 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis" #: pathspec.c:465 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s' está fora do repositório em '%s'" #: pathspec.c:541 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')" #: pathspec.c:551 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s" #: pathspec.c:618 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: pathspec.c:663 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "incapaz escrever pacote flush" #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "incapaz escrever pacote delim" #: pkt-line.c:106 msgid "unable to write response end packet" msgstr "incapaz escrever pacote fim de resposta" #: pkt-line.c:113 msgid "flush packet write failed" msgstr "escrita de pacote flush falhou" #: pkt-line.c:153 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 msgid "packet write with format failed" msgstr "escrita de pacote com formato falhou" #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" #: pkt-line.c:222 #, c-format msgid "packet write failed: %s" msgstr "escrita de pacote falhou: %s" #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "o lado remoto desligou inesperadamente" #: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "" #: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "" #: pkt-line.c:434 sideband.c:165 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "erro remoto: %s" #: preload-index.c:125 msgid "Refreshing index" msgstr "Refrescando index" #: preload-index.c:144 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s" #: pretty.c:1051 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "incapaz processar formato de --pretty" #: promisor-remote.c:31 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:44 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:54 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "" #: protocol-caps.c:103 msgid "object-info: expected flush after arguments" msgstr "" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "A remover objetos duplicados" #: range-diff.c:67 msgid "could not start `log`" msgstr "incapaz começar `log`" #: range-diff.c:69 msgid "could not read `log` output" msgstr "incapaz ler output de `log`" #: range-diff.c:97 sequencer.c:5605 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "incapaz analisar commit '%s'" #: range-diff.c:111 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" #: range-diff.c:137 #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "incapaz processar cabeçalho git '%.*s'" #: range-diff.c:304 msgid "failed to generate diff" msgstr "" #: range-diff.c:559 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive" msgstr "" #: range-diff.c:562 range-diff.c:564 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "incapaz processar registo para '%s'" #: read-cache.c:710 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "Adicionarei nenhuma alias de ficheiro '%s' ('%s' já existe em cenário)" #: read-cache.c:726 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "" #: read-cache.c:748 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" #: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' tem memória nenhuma em observação" #: read-cache.c:805 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "incapaz indexar ficheiro '%s'" #: read-cache.c:824 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "incapaz adicionar %s a index" #: read-cache.c:835 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "incapaz obter estatutário de '%s'" #: read-cache.c:1373 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "'%s' aparece ambo como ficheiro e como pasta" #: read-cache.c:1588 msgid "Refresh index" msgstr "Refresca index" #: read-cache.c:1720 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version definido, mas com valor inválido.\n" "A usar a versão %i" #: read-cache.c:1730 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n" "A usar a versão %i" #: read-cache.c:1786 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "" #: read-cache.c:1789 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "versão de cenário %d inválida" #: read-cache.c:1798 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "" #: read-cache.c:1832 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "" #: read-cache.c:1834 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "ignorando extensão %.4s" #: read-cache.c:1871 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "formato de entrada de cenário desconhecido 0x%08x" #: read-cache.c:1887 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "" #: read-cache.c:1944 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "" #: read-cache.c:1947 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "multíplas entradas de estágio para ficheiro juntado '%s'" #: read-cache.c:1950 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "entradas de estágio desordenadas para '%s'" #: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201 msgid "index file corrupt" msgstr "" #: read-cache.c:2209 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "incapaz criar thread load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2222 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "incapaz juntar a thread load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2255 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: abertura de ficheiro de cenário falhou" #: read-cache.c:2259 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: incapaz obter estatutário de index aberto" #: read-cache.c:2263 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "" #: read-cache.c:2267 #, c-format msgid "%s: unable to map index file%s" msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro index%s" #: read-cache.c:2310 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "incapaz criar thread load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2337 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "incapaz juntar a thread load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2375 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "incapaz refrescar index partilhado '%s'" #: read-cache.c:2434 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "" #: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "incapaz fechar '%s'" #: read-cache.c:3108 msgid "failed to convert to a sparse-index" msgstr "" #: read-cache.c:3179 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "incapaz obter estatutário '%s'" #: read-cache.c:3192 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "incapaz abrir pasta git: %s" #: read-cache.c:3204 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "incapaz deslinkar: %s" #: read-cache.c:3233 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'" #: read-cache.c:3390 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: incapaz baixar para estágio #0" #: rebase-interactive.c:11 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Podes consertar isto com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git " "rebase --continue'.\n" "Ou podes abortar o rebase com 'git rebase --abort'.\n" #: rebase-interactive.c:33 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "definição %s desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. Ignorando." #: rebase-interactive.c:42 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup [-C | -c] = like \"squash\" but keep only the previous\n" " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" " opens the editor\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label