# Portugal's Portuguese translations for Git package. # Copyright (C) 2021 Daniel Santos # This file is distributed under the same license as the Git package. # Contributors: # - Daniel Santos # Past Contributors: # - Marco Sousa # - Vasco Almeida , 2016, 2017. # # Git glossary for Portuguese translators # # English | Portuguese # ---------------------------------+-------------------------------------- # 3-way merge | tri-junção # abbreviate | abreviar # alternate object database | base dados de objetos alternativa # amend | emendar # ancestor | antepassado # annotated tag | etiqueta anotada # archive | arquivo # backing store | armazenamento-backup # backward compatibility | retrocompatibilidade # bare repository | repositório nú # bisect | bisetar # blame | blame # blob object | objeto-blob # branch | ramo # bug | bug # bundle | conjunto # bypass | desviar # cache | cenário # chain | corrente # changeset | memória # checkout | observar # checksum | checksum # cherry-picking | apanhar # chunk | fragmento # clean | limpa # clone | clone # commit | memorizar # commit message | mensagem de memória # commit object | objeto de memória # commit-ish (also committish) | mnemónica # committer | memorizador # conflict | conflito # core Git | núcleo-Git # cover letter | carta de apresentação # DAG | DAG # dangling object | objeto perdido # detached HEAD | HEAD desanexada # directory | pasta # dirty | suja # dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro # fanout | fanout # fast-forward | avanço # fetch | buscar # file system | sistema de ficheiro # fixup | consertar # fork | ramificar # Git archive | repositório # gitfile | ficheiro-git # grafts | enxertos # hash | hash # HEAD | HEAD # head | cabeça # header | cabeçalho # hook | gancho # hunk | pedaço # index | cenário # index entry | entrada do cenário # init | inicializar # loose object | objeto solto # loose refs | refs soltas # mark | marca # master | master # merge | junção # mergetag | etiqueta-junção # object | objeto # object database | base dados de objeto # object name | nome de objeto # object type | tipo de objeto # octopus | polvinho # origin | origin # overlay mode | modo overlay # pack | pacote # pack index | índice de pacote # packfile | ficheiro-pacote # parent | parente # patch | remendo # pathspec | espetro-caminho # pattern | padrão # pickaxe | picareta # plumbing | nuclear # porcelain | porcelana # precious-objects repo | repo de objetos preciosos # promisor | promissor # prune | podar # pull | agarrar # push | atirar # range | intervalo # reachable | acessível # rebase | rebasear # record | registo # ref | ref # reflog | registo-ref # refspec | espetro-ref # remote | remoto # remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização # replace object | objeto-substituto # replace ref | ref-substituto # replay | replay # repo | repo # repository | repositório # reset | restabelecer # resolve | resolver # revert | reverter # revision | revisão # rewind | rebobinar # root commit | memória-raiz # SCM | SCM # SHA-1 | SHA-1 # shallow repository | repositório superficial # signed tag | etiqueta assinada # smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto # smudge filter | filtro-mancha # squash | esmagar # squelch | silenciar # stage | cenário # stash | esconderijo # submodule | submódulo # superproject | super-projeto # symref | ref-simbólica # tag | etiqueta # tag object | objeto-etiqueta # tagger | etiquetador # thin pack | pacote-fino # thread | fio # tip | ponta # topic branch | ramo-tópico # track | monitorizar # trailer | atribuições # tree | árvore # tree object | objeto-árvore # tree-ish (also treeish) | arvoredo # unmerged | por juntar # unpack | desempacotar # unreachable object | objeto inacessível # unstage | desencenar # upstream | upstream # upstream branch | ramo-upstream # viewer | visualizador # wanted-ref | wanted-ref # working directory | pasta-trabalho # working tree / worktree | árvore-trabalho # # # Other translation table helper # # English | Portuguese # ---------------------------------+-------------------------------------- # apply | submeter # ahead | à frente # bind | vincular # broken | quebrado # call | chamar # chain | série # change | alteração # clobber | encobrir # config file | ficheiro config # compress | comprimir # corrupt | rompido # corrupted | roto # debug | depurar # default | predefinido # deflate | esvaziar # delete | apagar # deprecated | obsoleto # dry-run | dry-run # edit | modificação # embedded | embutido # feature | feição # fix | corrigir # given | fornecido # handle | pega # in progress | em curso # inflate | insuflar # named | denominado # nested | encaixado # not supported | insustentado # mainline | principal # mismatch | sem correspondência # overflow | transbordo # parse | processar # path | caminho # register | registar # regular expression | expressão comum # repack | reempacotar # save | guardar # set | definir # shell | shell # sparse | disperso # stat | stat # stream | stream # subdirectory | subpasta # support | sustenta # symlink | ligação-simbólica # template | modelo # timestamp | carimbo cronológico # token | token # unset | desdefinir # untrack | desmonitorizar # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n" "Last-Translator: Daniel Santos \n" "Language-Team: Git L10N Português \n" "Language: pt-PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: add-interactive.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "O quê (%s)?" #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528 #: builtin/rebase.c:1953 msgid "could not read index" msgstr "incapaz de ler index" #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binário" #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "nada" #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "inalterado" #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "incapaz de stage '%s'" #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707 #, fuzzy msgid "could not write index" msgstr "incapaz de escrever index" #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "actualizou %d path\n" msgstr[1] "actualizou %d paths\n" #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s agora está por seguir.\n" #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298 #: builtin/reset.c:145 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'" #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: add-interactive.c:775 #, fuzzy msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}" #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "reverti %d path\n" msgstr[1] "reverti %d paths\n" #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n" #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687 msgid "Add untracked" msgstr "Adiciona untracked" #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "adicionei %d path\n" msgstr[1] "adicionei %d paths\n" #: add-interactive.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ignorando unmerged: %s" #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n" #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Sem modificação.\n" #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379 msgid "Patch update" msgstr "Atualizar patch" #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792 msgid "Review diff" msgstr "Rever diff" #: add-interactive.c:1010 #, fuzzy msgid "show paths with changes" msgstr "mostrar paths modificados" #: add-interactive.c:1012 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged" #: add-interactive.c:1014 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD" #: add-interactive.c:1016 #, fuzzy msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente" #: add-interactive.c:1018 #, fuzzy msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "ver diff entre HEAD e índex" #: add-interactive.c:1020 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "" "adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações " "staged" #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077 msgid "Prompt help:" msgstr "Prompt ajuda:" #: add-interactive.c:1030 #, fuzzy msgid "select a single item" msgstr "seleciona um único item" #: add-interactive.c:1032 #, fuzzy msgid "select a range of items" msgstr "seleciona um conjunto de items" #: add-interactive.c:1034 #, fuzzy msgid "select multiple ranges" msgstr "seleciona múltiplos conjuntos" #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único" #: add-interactive.c:1038 #, fuzzy msgid "unselect specified items" msgstr "tira a seleção de items especificados" #: add-interactive.c:1040 msgid "choose all items" msgstr "escolhe todos items" #: add-interactive.c:1042 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(vazio) acaba de selecionar" #: add-interactive.c:1079 msgid "select a numbered item" msgstr "seleciona item numerado" #: add-interactive.c:1083 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(vazio) seleciona nada" #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Comandos ***" #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893 msgid "What now" msgstr "E agora" #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "staged" #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "unstaged" #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886 #: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343 #: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589 #: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "path" #: add-interactive.c:1151 #, fuzzy msgid "could not refresh index" msgstr "incapaz de reactualizar o index" #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Adeus.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage " "imediatamente." #: add-patch.c:42 #, fuzzy msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - stage este pedaço\n" "n - o stage deste pedaço será retirado\n" "q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n" "a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" "d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para " "arrumação imediatamente." #: add-patch.c:64 #, fuzzy msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - arrumar este pedaço\n" "n - mostrar este pedaço\n" "q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente " "marcado para unstage." #: add-patch.c:88 #, fuzzy msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - unstage este pedaço\n" "n - o unstage deste pedaço será retirado\n" "q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n" "d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a " "submissão imediatamente." #: add-patch.c:111 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para index\n" "n - declinar este pedaço para index\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455 #: git-add--interactive.perl:1473 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456 #: git-add--interactive.perl:1474 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser " "descartado imediatamente." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 #, fuzzy msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este pedaço de worktree\n" "n - aceitar este pedaço de worktree\n" "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar modo de modificação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?" #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:157 #, fuzzy msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este pedaço de index e worktree\n" "n - aceitar este pedaço de index e worktree\n" "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:179 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para index e worktree\n" "n - declinar este pedaço para index e worktree\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:224 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para worktree\n" "n - declinar este pedaço para worktree\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "incapaz de analisar início de pedaço '%s'" #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'" #: add-patch.c:420 #, fuzzy msgid "could not parse diff" msgstr "incapaz de analisar diff" #: add-patch.c:439 #, fuzzy msgid "could not parse colored diff" msgstr "incapaz de analisar diff colorido" #: add-patch.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "falhou executar '%s'" #: add-patch.c:612 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter" #: add-patch.c:613 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n" "entre seu input e linhas output." #: add-patch.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "linha de contexto esperada #%d em\n" "%.*s" #: add-patch.c:806 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "pedaços sem overlap:\n" "%.*s\n" "\ttermina sem:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n" #: add-patch.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n" "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n" "Linhas começadas com %c serão removidas.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n" "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n" "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n" #: add-patch.c:1133 #, fuzzy msgid "could not parse hunk header" msgstr "incapaz interpretar início de pedaço" #: add-patch.c:1178 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' falhou" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" " "para \"não\" descarta!) [y/n]? " #: add-patch.c:1290 #, fuzzy msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!" #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? " #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Nada foi submetido.\n" #: add-patch.c:1355 #, fuzzy msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n" "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n" "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n" "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n" "g - selecionar próximo pedaço\n" "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n" "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n" "e - editar manualmente o pedaço atual\n" "? - mostrar ajuda\n" #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527 #, fuzzy msgid "No previous hunk" msgstr "Sem pedaço anterior" #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532 #, fuzzy msgid "No next hunk" msgstr "Sem próximo pedaço" #: add-patch.c:1538 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Sem qualquer outro pedaço" #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "ir para qual pedaço ( para ver mais)? " #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk? " msgstr "ir para qual pedaço? " #: add-patch.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Número inválido: '%s'" #: add-patch.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível." msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis." #: add-patch.c:1575 msgid "No other hunks to search" msgstr "Sem outro pedaço a procurar" #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661 msgid "search for regex? " msgstr "procurar por regex? " #: add-patch.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s" #: add-patch.c:1613 #, fuzzy msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido" #: add-patch.c:1620 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço" #: add-patch.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Dividir em %d pedaços." #: add-patch.c:1628 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço" #: add-patch.c:1680 #, fuzzy msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' falhou" #: advice.c:145 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\"" #: advice.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sdica: %.*s%s\n" #: advice.c:252 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:254 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:256 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:258 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:260 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:262 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:270 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm ' apropriadamente\n" "para marcar resolução e fazer uma memória." #: advice.c:278 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Saindo devido a conflito por resolver." #: advice.c:283 builtin/merge.c:1375 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)." #: advice.c:285 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar." #: advice.c:286 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Saindo devido a juntar inacabado." #: advice.c:296 #, c-format msgid "" "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match " "index\n" "entries outside the current sparse checkout:\n" msgstr "" #: advice.c:303 msgid "" "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries." msgstr "" #: advice.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Nota: trocando para '%s'.\n" "\n" "Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n" "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n" "sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n" "\n" "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n" "fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Ou desfazer esta operação com:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em " "false\n" "\n" #: alias.c:50 #, fuzzy msgid "cmdline ends with \\" msgstr "cmdline termina com \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "aspa aberta" #: apply.c:70 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'" #: apply.c:86 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'" #: apply.c:136 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente." #: apply.c:139 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way fora de um repositório" #: apply.c:150 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index fora de um repositório" #: apply.c:153 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached fora de repositório" #: apply.c:800 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s" #: apply.c:809 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec devolveu %d para input: %s" #: apply.c:883 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d" #: apply.c:921 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d" #: apply.c:927 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha " "%d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na " "linha %d" #: apply.c:933 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d" #: apply.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "modo inválido na linha %d: %s" #: apply.c:1281 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes" #: apply.c:1371 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo" "%d componente do pathname (linha %d)" msgstr[1] "" "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo " "%d componentes do pathname (linha %d)" #: apply.c:1384 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)" #: apply.c:1480 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" #: apply.c:1549 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" #: apply.c:1752 msgid "new file depends on old contents" msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1754 msgid "deleted file still has contents" msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" #: apply.c:1788 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch roto na linha %d" #: apply.c:1825 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1827 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos" #: apply.c:1830 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se" #: apply.c:1977 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s" #: apply.c:2014 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d" #: apply.c:2176 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch com apenas lixo na linha %d" #: apply.c:2262 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s" #: apply.c:2266 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "incapaz de abrir ou ler %s" #: apply.c:2935 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "início de linha inválido: '%c'" #: apply.c:3056 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)." msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)." #: apply.c:3068 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d" #: apply.c:3074 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "procurando por:\n" "%.*s" #: apply.c:3096 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "faltando patch binário para '%s'" #: apply.c:3104 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'" #: apply.c:3151 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index" #: apply.c:3162 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum." #: apply.c:3170 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo" #: apply.c:3188 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'" #: apply.c:3201 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma" #: apply.c:3208 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)" #: apply.c:3229 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch falhou: %s:%ld" #: apply.c:3352 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "incapaz de checkout %s" #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214 #: setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "falha a ler %s" #: apply.c:3412 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica" #: apply.c:3441 apply.c:3687 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado" #: apply.c:3527 apply.c:3702 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: tem inexistência no index" #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: no index há correspondência nenhuma" #: apply.c:3571 #, fuzzy msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção." #: apply.c:3574 #, fuzzy, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3590 apply.c:3594 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'" #: apply.c:3606 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3620 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n" #: apply.c:3625 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n" #: apply.c:3642 #, fuzzy, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3654 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" #: apply.c:3727 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipo errado" #: apply.c:3729 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892 #: read-cache.c:1353 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "caminho inválido '%s'" #: apply.c:3952 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: já existe no índice" #: apply.c:3956 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho" #: apply.c:3976 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)" #: apply.c:3981 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s" #: apply.c:4001 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: apply.c:4005 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma" #: apply.c:4020 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "" #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s" #: apply.c:4119 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual" #: apply.c:4122 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)." #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "incapaz adicionar %s ao índex temporário" #: apply.c:4141 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "incapaz escrever index temporário para %s" #: apply.c:4279 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "impossível remover %s de index" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrompido no submódulo %s" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'" #: apply.c:4327 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "incapaz criar armazenamento de backup para ficheiro recém-criado %s" #: apply.c:4333 apply.c:4478 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "incapaz adicionar entrada de cache para %s" #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "falha a escrever para '%s'" #: apply.c:4380 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "fechando ficheiro '%s'" #: apply.c:4450 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o" #: apply.c:4548 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s aplicado com sucesso." #: apply.c:4556 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." #: apply.c:4570 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "incapaz abrir %s" #: apply.c:4592 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso." #: apply.c:4596 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Excerto nº%d rejeitado." #: apply.c:4725 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ignorado." #: apply.c:4733 msgid "unrecognized input" msgstr "input desconhecido" #: apply.c:4753 msgid "unable to read index file" msgstr "incapaz ler ficheiro index" #: apply.c:4910 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s" #: apply.c:4937 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" #: apply.c:4943 apply.c:4958 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." #: apply.c:4951 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco." #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro index" #: apply.c:4995 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "" "submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido" #: apply.c:4998 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido" #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:5001 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "remover barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" #: apply.c:5004 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" #: apply.c:5006 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para " #: apply.c:5010 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" #: apply.c:5012 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" #: apply.c:5014 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" #: apply.c:5016 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual" #: apply.c:5018 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "" #: apply.c:5020 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho" #: apply.c:5022 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho" #: apply.c:5025 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5027 #, fuzzy msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma" #: apply.c:5029 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice" #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL" #: apply.c:5034 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "garantir que, pelo menos, linhas de contexto coincidem" #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991 #: builtin/rebase.c:1347 msgid "action" msgstr "ação" #: apply.c:5036 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" #: apply.c:5039 apply.c:5042 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: apply.c:5045 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "aplicar o patch em reverso" #: apply.c:5047 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "conta com linha de contexto nenhuma" #: apply.c:5049 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" #: apply.c:5051 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "permitir a sobreposição de pedaços" #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "ser verboso" #: apply.c:5054 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" #: apply.c:5057 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços" #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306 msgid "root" msgstr "raiz" #: apply.c:5060 msgid "prepend to all filenames" msgstr "preceder a todos os nomes de ficheiro" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "incapaz streamar blob %s" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'" #: archive-tar.c:453 #, fuzzy msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "incapaz redirecionar descritor" #: archive-tar.c:460 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "" #: archive-zip.c:322 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "" #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "erro ao compactar (%d)" #: archive-zip.c:603 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] <árvore-etc> [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] <árvore-etc> " "[...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "incapaz ler %s" #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833 #: builtin/merge.c:1144 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "incapaz ler '%s'" #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum" #: archive.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "ref inexistente: %.*s" #: archive.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "nome de objeto inválido: %s" #: archive.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "é objeto árvore nenhum: %s" #: archive.c:482 #, fuzzy msgid "current working directory is untracked" msgstr "pasta de trabalho atual está por seguir" #: archive.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "ficheiro por encontrar: %s" #: archive.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s" #: archive.c:552 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:552 msgid "archive format" msgstr "formato do arquivo" #: archive.c:553 builtin/log.c:1775 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #: archive.c:554 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: archive.c:556 #, fuzzy msgid "add untracked file to archive" msgstr "adiciona ficheiro por seguir a arquivo" #: archive.c:559 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "escreve arquivo para este ficheiro" #: archive.c:561 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho" #: archive.c:562 msgid "report archived files on stderr" msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr" #: archive.c:564 #, fuzzy msgid "set compression level" msgstr "nível de compactação do pacote" #: archive.c:567 msgid "list supported archive formats" msgstr "listar formatos de arquivo suportados" #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 #: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352 #: builtin/submodule--helper.c:2902 msgid "repo" msgstr "repo" #: archive.c:570 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto " #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "comando" #: archive.c:572 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" #: archive.c:579 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opção inesperada --remote" #: archive.c:581 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Opção --exec apenas pode ser usada com --remote" #: archive.c:583 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opção inesperada --output" #: archive.c:585 #, fuzzy msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" msgstr "Opções --add-file e --remote podem nada ser usadas juntas" #: archive.c:607 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'" #: archive.c:616 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d" #: attr.c:202 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s é nome de atributo inválido" #: attr.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld" #: attr.c:403 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." #: bisect.c:489 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" #: bisect.c:699 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Conseguimos bisectar mais nenhum!\n" #: bisect.c:766 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Nome de commit inválido %s" #: bisect.c:791 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é má (bad).\n" "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:796 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é nova (new).\n" "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:801 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é %s.\n" "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:809 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Algumas revisões %s são sucessores da revisão %s.\n" "git bisect pode funcionar incorretamente nesta situação.\n" "Talvez tenhas confundido revisões %s e %s?\n" #: bisect.c:822 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n" "Portanto temos incerteza quanto a o primeiro commit %s estar entre %s e %s.\n" "Continuemos de qualquer maneira." #: bisect.c:861 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n" #: bisect.c:911 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "precisa-se de uma revisão %s" #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'" #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'" #: bisect.c:1027 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "falha ao ler referências bissetadas" #: bisect.c:1057 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" #: bisect.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid ""