# Git Korean translation # Copyright (C) 2015-2018 git Korean translation contributors # This file is distributed under the same license as the Git package. # # Contributors: # Hyunjun Kim , 2015. # Changwoo Ryu , 2015-2018. # Sihyeon Jang , 2018. # Gwan-gyeong Mun , 2018. # # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요. # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요. # - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라 # 알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개) # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오. # - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을 # 하십시오. # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다. # - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다. # - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다 # - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다. # - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다 # - 용어: # +--------------+----------------------------------------------+ # | 3-way merge | 3-방향 병합 | # | author | 작성자 | # | bisect | 이등분 | # | blob | 블롭 | # | bundle | 번들 | # | branch | 브랜치 | # | cherry-pick | (커밋) 빼오기 | # | commit | 커밋 | # | commit-ish | 커밋-따위 | # | committer | 커미터 | # | conflict | 충돌 | # | fast-forward | 정방향 진행 | # | fsmonitor | 파일 시스템 모니터 | # | Git | 깃 | # | graft | 그래프트 | # | head | 헤드 | # | hook | 후크 | # | history | (커밋) 내역 | # | log | 기록 | # | merge | 병합 | # | note | 노트 | # | octopus | 옥토퍼스 (병합 전략) | # | pack | 묶음 | # | pathspec | 경로명세 | # | promisor | 프라미서 | # | rebase | 리베이스 | # | ref | 레퍼런스 | # | repo | 저장소 | # | remote | 리모트 (저장소) | # | reset | 재지정 | # | revert | 되돌리기 | # | subcommand | 하위 명령 | # | submodule | 하위 모듈 | # | tree-ish | 트리-따위 | # | work tree | 작업 폴더 | # | working tree | 작업 폴더 | # +--------------+----------------------------------------------+ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-19 02:00+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Git Korean translation \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: advice.c:92 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%s힌트: %.*s%s\n" #: advice.c:137 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다." #: advice.c:139 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다." #: advice.c:141 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다." #: advice.c:143 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다." #: advice.c:145 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다." #: advice.c:147 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다." #: advice.c:155 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n" "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오." #: advice.c:163 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다." #: advice.c:168 builtin/merge.c:1250 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)." #: advice.c:170 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오." #: advice.c:171 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다." #: advice.c:177 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "" "주의: '%s' 체크아웃하기.\n" "\n" "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n" "실험적으로 바꾸고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 있는 다른 브랜치에\n" "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n" "\n" "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n" "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n" "\n" " git checkout -b <새-브랜치-이름>\n" "\n" #: apply.c:58 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'" #: apply.c:74 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'" #: apply.c:122 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다." #: apply.c:124 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다." #: apply.c:127 msgid "--3way outside a repository" msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용" #: apply.c:138 msgid "--index outside a repository" msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용" #: apply.c:141 msgid "--cached outside a repository" msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용" #: apply.c:821 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)" #: apply.c:830 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s" #: apply.c:904 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다" #: apply.c:942 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이" "(가) 왔습니다" #: apply.c:948 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다" #: apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다" #: apply.c:954 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다" #: apply.c:983 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s" #: apply.c:1301 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번" #: apply.c:1473 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s" #: apply.c:1542 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s" #: apply.c:1562 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니" "다. (%d번 줄)" #: apply.c:1575 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)" #: apply.c:1763 msgid "new file depends on old contents" msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다" #: apply.c:1765 msgid "deleted file still has contents" msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다" #: apply.c:1799 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다" #: apply.c:1836 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다" #: apply.c:1838 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다" #: apply.c:1988 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s" #: apply.c:2025 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다" #: apply.c:2185 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치" #: apply.c:2271 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다" #: apply.c:2275 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다" #: apply.c:2934 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'" #: apply.c:3055 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)" #: apply.c:3067 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)" #: apply.c:3073 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "다음을 검색하던 중:\n" "%.*s" #: apply.c:3095 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다" #: apply.c:3103 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다" #: apply.c:3149 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다" #: apply.c:3159 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다." #: apply.c:3167 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다" #: apply.c:3185 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다" #: apply.c:3198 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다" #: apply.c:3204 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실" "제 %s)" #: apply.c:3225 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "패치 실패: %s:%ld" #: apply.c:3347 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다" #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다" #: apply.c:3404 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기" #: apply.c:3433 apply.c:3673 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다" #: apply.c:3516 apply.c:3687 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: 인덱스에 없습니다" #: apply.c:3525 apply.c:3695 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다" #: apply.c:3560 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다." #: apply.c:3563 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n" #: apply.c:3579 apply.c:3583 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다" #: apply.c:3595 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n" #: apply.c:3609 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n" #: apply.c:3614 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n" #: apply.c:3640 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다" #: apply.c:3712 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: 잘못된 종류" #: apply.c:3714 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다" #: apply.c:3864 apply.c:3866 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "잘못된 경로 '%s'" #: apply.c:3922 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다" #: apply.c:3925 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다" #: apply.c:3945 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다" #: apply.c:3970 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다" #: apply.c:3974 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다" #: apply.c:3989 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..." #: apply.c:4080 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다" #: apply.c:4087 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다" #: apply.c:4090 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)." #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패" #: apply.c:4099 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다" #: apply.c:4109 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다" #: apply.c:4247 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다" #: apply.c:4282 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치" #: apply.c:4288 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다" #: apply.c:4296 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다" #: apply.c:4302 apply.c:4446 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다" #: apply.c:4343 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다" #: apply.c:4347 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다" #: apply.c:4417 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)" #: apply.c:4515 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용." #: apply.c:4523 msgid "internal error" msgstr "내부 오류" #: apply.c:4526 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..." #: apply.c:4537 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름" #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용." #: apply.c:4563 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "패치 부위 #%d 거부됨." #: apply.c:4673 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "패치 '%s' 건너뜀." #: apply.c:4681 msgid "unrecognized input" msgstr "인식할 수 없는 입력" #: apply.c:4700 msgid "unable to read index file" msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다" #: apply.c:4837 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s" #: apply.c:4864 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다" #: apply.c:4870 apply.c:4885 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다." #: apply.c:4878 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용." #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389 msgid "Unable to write new index file" msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다" #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210 #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584 #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807 #: git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "경로" #: apply.c:4922 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다" #: apply.c:4925 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다" #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263 msgid "num" msgstr "개수" #: apply.c:4928 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다" #: apply.c:4931 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다" #: apply.c:4933 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다" #: apply.c:4937 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다" #: apply.c:4939 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다" #: apply.c:4941 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다" #: apply.c:4943 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다" #: apply.c:4945 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다" #: apply.c:4947 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다" #: apply.c:4950 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)" #: apply.c:4952 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다" #: apply.c:4954 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다" #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다" #: apply.c:4959 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "최소한 줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다" #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 #: builtin/pack-objects.c:3177 msgid "action" msgstr "동작" #: apply.c:4961 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다" #: apply.c:4964 apply.c:4967 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다" #: apply.c:4970 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다" #: apply.c:4972 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다" #: apply.c:4974 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다" #: apply.c:4976 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다" #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124 msgid "be verbose" msgstr "자세히 표시" #: apply.c:4979 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다" #: apply.c:4982 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다" #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251 msgid "root" msgstr "최상위" #: apply.c:4985 msgid "prepend to all filenames" msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다" #: archive.c:13 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]" #: archive.c:14 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:15 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로" ">...]" #: archive.c:16 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list" #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다" #: archive.c:434 msgid "fmt" msgstr "형식" #: archive.c:434 msgid "archive format" msgstr "압축 형식" #: archive.c:435 builtin/log.c:1462 msgid "prefix" msgstr "접두어" #: archive.c:436 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다" #: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119 #: parse-options.h:165 msgid "file" msgstr "파일" #: archive.c:438 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다" #: archive.c:440 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다" #: archive.c:441 msgid "report archived files on stderr" msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다" #: archive.c:442 msgid "store only" msgstr "저장만 하기" #: archive.c:443 msgid "compress faster" msgstr "더 빠르게 압축" #: archive.c:451 msgid "compress better" msgstr "더 작게 압축" #: archive.c:454 msgid "list supported archive formats" msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다" #: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113 #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593 msgid "repo" msgstr "저장소" #: archive.c:457 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다" #: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489 msgid "command" msgstr "명령" #: archive.c:459 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로" #: archive.c:466 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "예상치 못한 옵션 --remote" #: archive.c:468 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다." #: archive.c:470 msgid "Unexpected option --output" msgstr "예상치 못한 옵션 --output" #: archive.c:492 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'" #: archive.c:499 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d" #: attr.c:218 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다" #: attr.c:415 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n" "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오." #: bisect.c:461 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s" #: bisect.c:669 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n" #: bisect.c:723 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)" #: bisect.c:747 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n" "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n" #: bisect.c:752 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n" "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n" #: bisect.c:757 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n" "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n" #: bisect.c:765 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n" "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n" "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n" #: bisect.c:778 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "%s 및 %s 사이의 병합 베이스를 건너뜁니다.\n" "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n" "어쨌든 계속합니다." #: bisect.c:811 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n" #: bisect.c:851 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다" #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다" #: bisect.c:921 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다" #: bisect.c:951 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다" #: bisect.c:970 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n" #: bisect.c:978 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n" "잘못된 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n" #: bisect.c:997 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(대략 %d 단계)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1003 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n" #: blame.c:1756 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다." #: blame.c:1767 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다" #: blame.c:1787 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다" #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861 #: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다" #: blame.c:1814 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니" "다" #: blame.c:1825 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다" #: blame.c:1836 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음" #: branch.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n" "실행해 수정할 수 있습니다." #: branch.c:68 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설" "정되었습니다." #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "" "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니" "다." #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습" "니다." #: branch.c:106 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니" "다." #: branch.c:111 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:120 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다" #: branch.c:157 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보" #: branch.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다." #: branch.c:209 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다." #: branch.c:214 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다." #: branch.c:234 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다." #: branch.c:236 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다" #: branch.c:238 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n" "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n" "\n" "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n" "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'." #: branch.c:360 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다" #: branch.c:383 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다" #: bundle.c:62 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)" #: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:" #: bundle.c:190 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:" #: bundle.c:197 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다." #: bundle.c:199 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:" #: bundle.c:258 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다" #: bundle.c:269 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다" #: bundle.c:311 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다" #: bundle.c:360 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다" #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "알 수 없는 인자: %s" #: bundle.c:458 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다." #: bundle.c:470 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다" #: bundle.c:498 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "잘못된 색 값: %.*s" #: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376 #: builtin/replace.c:448 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다" #: commit.c:45 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다" #: commit.c:182 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "/info/grafts에 대한 지원은 다음 깃\n" "버전에서 제거될 예정입니다.\n" "\n" "그래프트를 레퍼런스로 전환하려면\n" "\"git replace --convert-graft-file\" 명령을\n" "사용하십시오.\n" "\n" "이 메시지를 보지 않으려면\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n" "명령을 사용하십시오" #: commit.c:1540 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n" "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n" "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n" #: commit-graph.c:669 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "커밋 그래프 포맷에서 커밋 %d개를 쓸 수 없습니다" #: commit-graph.c:696 msgid "too many commits to write graph" msgstr "그래프를 쓰기에는 커밋 수가 너무 많습니다" #: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다" #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 msgid "memory exhausted" msgstr "메모리 바닥남" #: config.c:187 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다" #: config.c:788 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:792 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:796 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:800 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:804 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:808 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:936 msgid "out of range" msgstr "범위를 벗어남" #: config.c:936 msgid "invalid unit" msgstr "단위가 잘못됨" #: config.c:942 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s" #: config.c:947 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s" #: config.c:950 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s" #: config.c:953 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s" #: config.c:956 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s" #: config.c:959 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s" #: config.c:962 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s" #: config.c:1057 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'" #: config.c:1066 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다" #: config.c:1171 config.c:1182 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다" #: config.c:1307 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s" #: config.c:1473 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d" #: config.c:1681 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다" #: config.c:2013 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다" #: config.c:2200 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "잘못된 %s: '%s'" #: config.c:2243 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'. 기본값으로 'keep' 사용" #: config.c:2269 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다" #: config.c:2294 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다" #: config.c:2296 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다" #: config.c:2402 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다" #: config.c:2766 config.c:3019 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "%s에 대해 fstat 실패" #: config.c:2905 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다" #: config.c:2907 builtin/remote.c:779 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다" #: connect.c:61 msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n" "\n" "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n" "확인하십시오." #: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145 msgid "Checking connectivity" msgstr "연결을 확인하는 중입니다" #: connected.c:78 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다" #: connected.c:98 msgid "failed write to rev-list" msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다" #: connected.c:105 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다" #: convert.c:206 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다." #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n" "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다." #: convert.c:216 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다." #: convert.c:218 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n" "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다." #: convert.c:279 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 금지됩니다" #: convert.c:286 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" "tree-encoding." msgstr "" "'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 들어 있습니다. working-tree-encoding으로 " "UTF-%s 값을 사용하십시오." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 필요합니다" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 없습니다. (바이트 순서에 따라) UTF-%sBE 또" "는 UTF-%sLE 값을 working-tree-encoding으로 사용하십시오." #: convert.c:424 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하는데 실패했습니다" #: convert.c:467 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하고 다시 역으로 변환했을 때 원래 내용과 " "다릅니다." #: convert.c:1225 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false는 올바른 working-tree-encodings 값이 아닙니다" #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "미래에" #: date.c:122 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "%초 전" #: date.c:129 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "%분 전" #: date.c:136 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "%시간 전" #: date.c:143 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "%일 전" #: date.c:149 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "%주 전" #: date.c:156 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "%달 전" #: date.c:167 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "%년" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, %달 전" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "%년 전" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다" #: diffcore-rename.c:535 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중" #: diff.c:74 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다" #: diff.c:152 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n" #: diff.c:157 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " 알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n" #: diff.c:281 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', " "'plain'" msgstr "" "옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입" "니다." #: diff.c:341 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'" #: diff.c:401 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n" "%s'" #: diff.c:3823 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤" #: diff.c:4153 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다" #: diff.c:4156 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-G, -S, --find-object 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다" #: diff.c:4244 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다" #: diff.c:4410 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n" "%s" #: diff.c:4424 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'" #: diff.c:5500 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다." #: diff.c:5503 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다." #: diff.c:5506 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오." #: dir.c:1867 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "'%s' 디렉터리를 열 수 없습니다" #: dir.c:2109 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다" #: dir.c:2233 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다." #: dir.c:3075 dir.c:3080 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다" #: dir.c:3109 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다" #: editor.c:61 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "힌트: 편집기가 파일을 닫기를 기다리는 중입니다...%c" #: entry.c:177 msgid "Filtering content" msgstr "내용 필터링" #: entry.c:435 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다" #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "URL 없는 리모트" #: fetch-pack.c:254 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함" #: fetch-pack.c:266 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다" #: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "리모트 오류: %s" #: fetch-pack.c:286 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다" #: fetch-pack.c:338 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다" #: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s" #: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s" #: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "오브젝트가 없습니다: %s" #: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "오브젝트에 오류: %s" #: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "shallow가 없습니다: %s" #: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다" #: fetch-pack.c:486 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "받음: %s %d %s" #: fetch-pack.c:500 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "잘못된 커밋 %s" #: fetch-pack.c:533 msgid "giving up" msgstr "포기함" #: fetch-pack.c:543 progress.c:229 msgid "done" msgstr "완료" #: fetch-pack.c:555 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "받음: %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:601 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "%s 항목을 완료로 표시" #: fetch-pack.c:828 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "이미 %s (%s) 있음" #: fetch-pack.c:869 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다" #: fetch-pack.c:877 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더" #: fetch-pack.c:944 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다" #: fetch-pack.c:960 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s 실패" #: fetch-pack.c:962 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류" #: fetch-pack.c:989 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다" #: fetch-pack.c:993 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다" #: fetch-pack.c:996 msgid "Server supports no-done" msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다" #: fetch-pack.c:1002 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다" #: fetch-pack.c:1006 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다" #: fetch-pack.c:1010 msgid "Server supports side-band" msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다" #: fetch-pack.c:1014 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다" #: fetch-pack.c:1018 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다" #: fetch-pack.c:1028 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다" #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204 msgid "Server supports filter" msgstr "서버에서 필터를 지원합니다" #: fetch-pack.c:1042 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "서버 버전이 %.*s입니다" #: fetch-pack.c:1048 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다" #: fetch-pack.c:1052 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다" #: fetch-pack.c:1054 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다" #: fetch-pack.c:1065 msgid "no common commits" msgstr "공통 커밋 없음" #: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패." #: fetch-pack.c:1199 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "서버에서 shallow 요청을 지원하지 않습니다" #: fetch-pack.c:1584 msgid "no matching remote head" msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다" #: fetch-pack.c:1610 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s" #: fetch-pack.c:1613 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다" #: gpg-interface.c:185 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다." #: gpg-interface.c:210 msgid "could not create temporary file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #: gpg-interface.c:213 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다" #: grep.c:2020 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다" #: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81 #: builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다" #: grep.c:2048 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': 읽다가 잘림" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "주요 사용자용 명령" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "보조 명령 / 조작 기능" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "다른 사람과 소통" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "저수준 명령/ 조작 기능" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" msgstr "보조 명령 / 저장소 동기화 기능" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "보조 명령 / 내부 사용 기능" #: help.c:293 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "'%s'에 있는 깃 명령" #: help.c:300 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령" #: help.c:309 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:" #: help.c:358 git.c:90 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "지원하지 명령 열거 방식 '%s'" #: help.c:405 msgid "The common Git guides are:" msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:" #: help.c:467 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n" "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다." #: help.c:526 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다." #: help.c:548 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다." #: help.c:553 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다." #: help.c:558 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다." #: help.c:566 #, c-format msg