# Italian translations for Git. # Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com> # Copyright © 2018-2019 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it> # This file is distributed under the same license as the Git package. # # Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com> # and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their # contributions. # Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-03 21:37+0200\n" "Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #: advice.c:103 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n" #: advice.c:156 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato " "eseguito il merge." #: advice.c:158 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:160 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:162 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:164 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:166 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "" "Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito " "il merge." #: advice.c:174 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come " "appropriato per risolverli ed esegui un commit." #: advice.c:182 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto." #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)." #: advice.c:189 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge." #: advice.c:190 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Esco a causa di un merge non terminato." #: advice.c:196 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b <new-branch-name>\n" "\n" msgstr "" "Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n" "\n" "Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare " "modifiche\n" "sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit " "eseguito\n" "in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch " "eseguendo\n" "un nuovo checkout.\n" "\n" "Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n" "(ora o in seguito) rieseguendo il checkout con il parametro -b. Ad esempio:\n" "\n" " git checkout -b <nome-nuovo-branch>\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "la riga di comando termina con \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "virgolette non chiuse" #: apply.c:63 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta" #: apply.c:79 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta" #: apply.c:129 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme." #: apply.c:131 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme." #: apply.c:134 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way al di fuori di un repository" #: apply.c:145 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index al di fuori di un repository" #: apply.c:148 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached al di fuori di un repository" #: apply.c:829 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s" #: apply.c:838 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s" #: apply.c:912 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d" #: apply.c:950 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d" #: apply.c:956 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d" #: apply.c:957 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d" #: apply.c:962 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d" #: apply.c:991 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "modalità non valida alla riga %d: %s" #: apply.c:1310 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti" #: apply.c:1482 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: riga inattesa: %.*s" #: apply.c:1551 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s" #: apply.c:1571 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " "rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)" msgstr[1] "" "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " "rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)" #: apply.c:1584 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)" #: apply.c:1772 msgid "new file depends on old contents" msgstr "il nuovo file dipende da contenuti precedenti" #: apply.c:1774 msgid "deleted file still has contents" msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti" #: apply.c:1808 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch corrotta alla riga %d" #: apply.c:1845 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "il nuovo file %s dipende da contenuti precedenti" #: apply.c:1847 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti" #: apply.c:1850 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato" #: apply.c:1997 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s" #: apply.c:2034 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d" #: apply.c:2196 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d" #: apply.c:2282 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s" #: apply.c:2286 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "impossibile aprire o leggere %s" #: apply.c:2945 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "inizio della riga non valido: '%c'" #: apply.c:3066 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)." msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)." #: apply.c:3078 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d" #: apply.c:3084 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "durante la ricerca per:\n" "%.*s" #: apply.c:3106 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'" #: apply.c:3114 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario " "per '%s'" #: apply.c:3161 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice " "completa" #: apply.c:3171 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti " "del file." #: apply.c:3179 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma non è vuoto" #: apply.c:3197 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'" #: apply.c:3210 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'" #: apply.c:3216 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)" #: apply.c:3237 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch non riuscita: %s:%ld" #: apply.c:3360 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'" #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "lettura di %s non riuscita" #: apply.c:3420 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico" #: apply.c:3449 apply.c:3692 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato" #: apply.c:3535 apply.c:3707 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: non esiste nell'indice" #: apply.c:3544 apply.c:3715 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: non corrisponde all'indice" #: apply.c:3579 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie." #: apply.c:3582 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n" #: apply.c:3598 apply.c:3602 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'" #: apply.c:3614 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n" #: apply.c:3628 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n" #: apply.c:3633 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n" #: apply.c:3659 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file" #: apply.c:3732 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipo errato" #: apply.c:3734 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o" #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856 #: read-cache.c:1309 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "percorso non valido: %s" #: apply.c:3943 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: esiste già nell'indice" #: apply.c:3946 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro" #: apply.c:3966 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "" "la nuova modalità (%o) di %s non corrisponde alla vecchia modalità (%o)" #: apply.c:3971 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "la nuova modalità (%o) di %s non corrisponde alla vecchia modalità (%o) di %s" #: apply.c:3991 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico" #: apply.c:3995 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: la patch non si applica correttamente" #: apply.c:4010 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Controllo della patch %s in corso..." #: apply.c:4102 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili" #: apply.c:4109 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "modifica modalità per %s che non è nell'HEAD corrente" #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)." #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'" #: apply.c:4121 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo" #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s" #: apply.c:4269 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice" #: apply.c:4303 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s" #: apply.c:4309 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'" #: apply.c:4317 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s" #: apply.c:4323 apply.c:4468 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s" #: apply.c:4366 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "scrittura in '%s' non riuscita" #: apply.c:4370 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "chiusura del file '%s' in corso" #: apply.c:4440 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "impossibile scrivere il file '%s' in modalità %o" #: apply.c:4538 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s applicata correttamente." #: apply.c:4546 msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: apply.c:4549 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..." msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..." #: apply.c:4560 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej" #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: apply.c:4582 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Frammento %d applicato correttamente." #: apply.c:4586 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Frammento %d respinto." #: apply.c:4696 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ignorata." #: apply.c:4704 msgid "unrecognized input" msgstr "input non riconosciuto" #: apply.c:4724 msgid "unable to read index file" msgstr "impossibile leggere il file index" #: apply.c:4879 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s" #: apply.c:4906 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso" msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi" #: apply.c:4912 apply.c:4927 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi." msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi." #: apply.c:4920 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi." msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi." #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index" #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "percorso" #: apply.c:4964 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato" #: apply.c:4967 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato" #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:4970 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali" #: apply.c:4973 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch" #: apply.c:4975 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "invece di applicare la patch, mostra l'output di diffstat per l'input" #: apply.c:4979 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostra il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale" #: apply.c:4981 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "invece di applicare la patch, mostra un riassunto per l'input" #: apply.c:4983 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata" #: apply.c:4985 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente" #: apply.c:4987 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`" #: apply.c:4989 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro" #: apply.c:4991 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "" "accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro" #: apply.c:4994 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4996 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente" #: apply.c:4998 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse" #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL" #: apply.c:5003 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "assicura almeno <n> righe di contesto corrispondente" #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415 msgid "action" msgstr "azione" #: apply.c:5005 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi" #: apply.c:5008 apply.c:5011 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti" #: apply.c:5014 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "applica la patch in maniera inversa" #: apply.c:5016 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto" #: apply.c:5018 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti" #: apply.c:5020 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti" #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "visualizza ulteriori dettagli" #: apply.c:5023 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine " "del file" #: apply.c:5026 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "" "non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti" #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207 msgid "root" msgstr "radice" #: apply.c:5029 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "anteponi <root> a tutti i nomi file" #: archive.c:14 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> " "[<percorso>...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list" #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file" #: archive.c:396 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "riferimento non esistente: %.*s" #: archive.c:401 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "%s non è un nome oggetto valido" #: archive.c:414 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "%s non è un oggetto albero valido" #: archive.c:424 msgid "current working directory is untracked" msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata" #: archive.c:455 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:455 msgid "archive format" msgstr "formato archivio" #: archive.c:456 builtin/log.c:1557 msgid "prefix" msgstr "prefisso" #: archive.c:457 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio" #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177 msgid "file" msgstr "file" #: archive.c:459 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "scrivi l'archivio in questo file" #: archive.c:461 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro" #: archive.c:462 msgid "report archived files on stderr" msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error" #: archive.c:463 msgid "store only" msgstr "salva solamente" #: archive.c:464 msgid "compress faster" msgstr "comprimi più velocemente" #: archive.c:472 msgid "compress better" msgstr "comprimi meglio" #: archive.c:475 msgid "list supported archive formats" msgstr "elenca i formati archivio supportati" #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858 msgid "repo" msgstr "repository" #: archive.c:478 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>" #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "comando" #: archive.c:480 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive" #: archive.c:487 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opzione --remote inattesa" #: archive.c:489 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote" #: archive.c:491 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opzione --output inattesa" #: archive.c:513 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto" #: archive.c:520 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s" #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "modalità file non supportata: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: archive-tar.c:459 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'" #: archive-tar.c:462 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore" #: archive-tar.c:469 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore" #: archive-zip.c:314 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "errore deflate (%d)" #: archive-zip.c:609 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>" #: attr.c:211 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s non è un nome attributo valido" #: attr.c:368 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s non consentito: %s:%d" #: attr.c:408 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n" "Usare '\\!' per specificare un punto esclamativo iniziale letteralmente." #: bisect.c:468 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s" #: bisect.c:678 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n" #: bisect.c:733 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s non è un nome commit valido" #: bisect.c:758 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s non funziona.\n" "Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s è nuova.\n" "La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:768 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s è %s.\n" "Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:776 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n" "git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n" "Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n" #: bisect.c:789 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n" "Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n" "Continuo comunque." #: bisect.c:822 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n" #: bisect.c:865 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "è richiesta una revisione %s" #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "impossibile creare il file '%s'" #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "impossibile leggere il file '%s'" #: bisect.c:958 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita" #: bisect.c:977 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era sia %s sia %s\n" #: bisect.c:985 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Nessun commit testabile trovato.\n" "Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n" #: bisect.c:1004 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(circa %d passo)" msgstr[1] "(circa %d passi)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1010 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "" "Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n" msgstr[1] "" "Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n" #: blame.c:1794 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili." #: blame.c:1808 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale" #: blame.c:1829 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " "specificato l'ultimo commit" #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita" #: blame.c:1856 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " "specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore" #: blame.c:1867 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "il percorso %s in %s non esiste" #: blame.c:1878 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n" "le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "" "Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' non è un nome branch valido." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza " "'%s' non è un branch." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n" "upstream già esistente, potresti dover eseguire\n" "\"git fetch\" per recuperarlo.\n" "\n" "Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n" "che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n" "usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n" "branch upstream durante il push." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Punto di branch non valido: '%s'." #: branch.c:359 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'" #: branch.c:382 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato" #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2" #: bundle.c:64 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)" #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916 #: builtin/commit.c:788 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "impossibile aprire '%s'" #: bundle.c:143 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:" #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Il bundle contiene questo ref:" msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d ref:" #: bundle.c:201 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Il bundle registra una cronologia completa." #: bundle.c:203 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Il bundle richiede questo ref:" msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d ref:" #: bundle.c:269 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle" #: bundle.c:276 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Impossibile avviare pack-objects" #: bundle.c:287 msgid "pack-objects died" msgstr "comando pack-objects morto" #: bundle.c:329 msgid "rev-list died" msgstr "comando rev-list morto" #: bundle.c:378 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "il ref '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list" #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argomento non riconosciuto: %s" #: bundle.c:465 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto." #: bundle.c:475 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" #: bundle.c:500 msgid "index-pack died" msgstr "comando index-pack morto" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valore colore non valido: %.*s" #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "impossibile analizzare %s" #: commit.c:52 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s non è un commit!" #: commit.c:193 msgid "" "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n" "e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n" "\n" "Usare \"git replace --convert-graft-file\"\n" "per convertire i graft in ref sostitutivi.\n" "\n" "Per disabilitare questo messaggio, eseguire\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" #: commit.c:1128 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s." #: commit.c:1131 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s." #: commit.c:1134 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG." #: commit.c:1137 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n" #: commit.c:1391 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n" "Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n" "la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n" "dal tuo progetto.\n" #: commit-graph.c:105 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo" #: commit-graph.c:170 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X" #: commit-graph.c:177 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X" #: commit-graph.c:184 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "" "la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X" #: commit-graph.c:207 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete" msgstr "" "voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file " "potrebbe non essere completo" #: commit-graph.c:218 #, c-format msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x" #: commit-graph.c:255 #, c-format msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte" #: commit-graph.c:390 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "impossibile trovare il commit %s" #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s" #: commit-graph.c:765 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:781 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:793 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:813 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:930 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso" msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso" #: commit-graph.c:943 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s" #: commit-graph.c:945 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s" #: commit-graph.c:959 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" msgstr[0] "" "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso" msgstr[1] "" "Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso" #: commit-graph.c:991 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "" "Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso" #: commit-graph.c:1004 msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1017 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "" "il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit" #: commit-graph.c:1026 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1050 msgid "too many commits to write graph" msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo" #: commit-graph.c:1057 midx.c:819 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "impossibile creare le prime directory di %s" #: commit-graph.c:1097 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso" msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1162 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è " "corrotto" #: commit-graph.c:1172 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s" #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "" "il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u" #: commit-graph.c:1189 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit" #: commit-graph.c:1206 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1219 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei " "commit" #: commit-graph.c:1226 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s" #: commit-graph.c:1236 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo" #: commit-graph.c:1242 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s" #: commit-graph.c:1255 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "" "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del " "previsto" #: commit-graph.c:1260 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" "il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non " "pari a zero per gli altri" #: commit-graph.c:1264 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" "il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit " "%s ma pari a zero per gli altri" #: commit-graph.c:1279 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u" #: commit-graph.c:1285 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" msgstr "" "la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" #: config.c:123 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n" "\t%s\n" "da\n" "\t%s\n" "Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari." #: config.c:139 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'" #: config.c:150 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file" #: config.c:190 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file" #: config.c:348 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s" #: config.c:354 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s" #: config.c:378 sequencer.c:2459 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "chiave non valida: %s" #: config.c:384 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s" #: config.c:420 config.c:432 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "parametro configurazione fittizio: %s" #: config.c:467 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "formato fittizio in %s" #: config.c:793 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s" #: config.c:797 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s" #: config.c:801 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input" #: config.c:805 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s" #: config.c:809 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s" #: config.c:813 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "riga configurazione %d errata in %s" #: config.c:952 msgid "out of range" msgstr "fuori intervallo" #: config.c:952 msgid "invalid unit" msgstr "unità non valida" #: config.c:958 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s" #: config.c:963 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s" #: config.c:966 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s" #: config.c:969 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s" #: config.c:972 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: " "%s" #: config.c:975 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando " "%s: %s" #: config.c:978 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s" #: config.c:1073 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita" #: config.c:1082 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido" #: config.c:1173 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d" #: config.c:1187 config.c:1198 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "livello compressione zlib %d non valido" #: config.c:1290 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere" #: config.c:1323 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s" #: config.c:1395 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "valore malformato per %s" #: config.c:1421 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "valore malformato per %s: %s" #: config.c:1422 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current" #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "livello compressione pack %d non valido" #: config.c:1604 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'" #: config.c:1607 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob" #: config.c:1624 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'" #: config.c:1654 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "analisi di %s non riuscita" #: config.c:1710 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando" #: config.c:2059 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di " "configurazione" #: config.c:2229 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s non valido: '%s'" #: config.c:2272 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore predefinito " "'keep'" #: config.c:2298 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e " "100" #: config.c:2344 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando" #: config.c:2346 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d" #: config.c:2427 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "nome sezione '%s' non valido" #: config.c:2459 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s ha più valori" #: config.c:2488 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita" #: config.c:2740 config.c:3064 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s" #: config.c:2751 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "apertura di %s in corso" #: config.c:2786 builtin/config.c:328 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "pattern non valido: %s" #: config.c:2811 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "file di configurazione %s non valido" #: config.c:2824 config.c:3077 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat di %s non riuscita" #: config.c:2835 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'" #: config.c:2844 config.c:3082 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita" #: config.c:2929 config.c:3179 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s" #: config.c:2963 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'" #: config.c:2965 builtin/remote.c:782 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'" #: config.c:3055 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "nome sezione non valido: %s" #: config.c:3222 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "valore mancante per %s" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "" "la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Impossibile leggere dal repository remoto.\n" "\n" "Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n" "e che il repository esista." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "il server non supporta '%s'" #: connect.c:103 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'" #: connect.c:114 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità" #: connect.c:233 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'" #: connect.c:252 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso" #: connect.c:273 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'" #: connect.c:275 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "il repository della controparte non può essere shallow" #: connect.c:313 msgid "invalid packet" msgstr "pacchetto non valido" #: connect.c:333 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso" #: connect.c:441 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "responso ls-refs non valido: %s" #: connect.c:445 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "atteso flush dopo elenco ref" #: connect.c:544 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "il protocollo '%s' non è supportato" #: connect.c:595 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket" #: connect.c:635 connect.c:698 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "Risoluzione di %s in corso..." #: connect.c:639 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:643 connect.c:714 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "fatto.\n" "Connessione a %s (porta %s) in corso..." #: connect.c:665 connect.c:742 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "impossibile collegarsi a %s:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:671 connect.c:748 msgid "done." msgstr "fatto." #: connect.c:702 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "impossibile risolvere %s (%s)" #: connect.c:708 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "porta %s sconosciuta" #: connect.c:845 connect.c:1171 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "nome host strano '%s' bloccato" #: connect.c:847 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "porta strana '%s' bloccata" #: connect.c:857 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "impossibile avviare il proxy %s" #: connect.c:924 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL " "valide" #: connect.c:1119 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4" #: connect.c:1131 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6" #: connect.c:1148 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta" #: connect.c:1260 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "percorso strano '%s' bloccato" #: connect.c:1307 msgid "unable to fork" msgstr "impossibile eseguire fork" #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43 msgid "Checking connectivity" msgstr "Controllo connessione in corso" #: connected.c:97 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Non è stato possibile eseguire 'git-rev-list'" #: connected.c:117 msgid "failed write to rev-list" msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita" #: connected.c:124 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita" #: convert.c:193 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "crlf_action %d illecita" #: convert.c:206 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s" #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n" "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro" #: convert.c:216 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s" #: convert.c:218 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n" "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro" #: convert.c:279 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s" #: convert.c:286 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" "tree-encoding." msgstr "" "Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%s " "come codifica dell'albero di lavoro." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE " "o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di " "lavoro." #: convert.c:424 convert.c:495 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita" #: convert.c:467 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" "il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso" #: convert.c:673 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'" #: convert.c:693 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'" #: convert.c:700 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d" #: convert.c:735 convert.c:738 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita" #: convert.c:741 convert.c:796 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita" #: convert.c:844 msgid "unexpected filter type" msgstr "tipo filtro inatteso" #: convert.c:855 msgid "path name too long for external filter" msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno" #: convert.c:929 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi " "siano stati filtrati" #: convert.c:1228 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide" #: convert.c:1398 convert.c:1432 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita" #: convert.c:1476 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita" #: date.c:137 msgid "in the future" msgstr "in futuro" #: date.c:143 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa" msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa" #: date.c:150 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa" msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa" #: date.c:157 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa" msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa" #: date.c:164 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa" msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa" #: date.c:170 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa" msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa" #: date.c:177 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa" msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa" #: date.c:188 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno" msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:191 #, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa" msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa" #: date.c:196 date.c:201 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa" msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "oggetto albero %s non valido" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "" "caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi " "gruppi cattura (massimo=%d)" #: delta-islands.c:466 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita" #: diffcore-rename.c:544 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso" #: diff-no-index.c:238 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>" #: diff-no-index.c:263 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" "Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di " "fuori di un albero di lavoro" #: diff.c:155 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non " "riuscita\n" #: diff.c:160 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n" #: diff.c:296 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', " "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'" #: diff.c:324 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-" "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-" "change'" #: diff.c:332 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre " "modalità spazi bianchi" #: diff.c:405 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "" "Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'" #: diff.c:465 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n" "%s" #: diff.c:4210 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s" #: diff.c:4555 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive" #: diff.c:4558 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive" #: diff.c:4636 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso" #: diff.c:4684 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "valore non valido per --stat: %s" #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "%s richiede un valore numerico" #: diff.c:4721 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n" "%s" #: diff.c:4806 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s" #: diff.c:4830 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s" #: diff.c:4844 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "impossibile risolvere '%s'" #: diff.c:4894 diff.c:4900 #, c-format msgid "%s expects <n>/<m> form" msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>" #: diff.c:4912 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'" #: diff.c:4933 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "argomento --color-moved errato: %s" #: diff.c:4952 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws" #: diff.c:4992 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience" "\" e \"histogram\"" #: diff.c:5028 diff.c:5048 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "argomento non valido per %s" #: diff.c:5186 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'" #: diff.c:5242 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "argomento --word-diff errato: %s" #: diff.c:5265 msgid "Diff output format options" msgstr "Opzioni formato output diff" #: diff.c:5267 diff.c:5273 msgid "generate patch" msgstr "genera patch" #: diff.c:5270 builtin/log.c:167 msgid "suppress diff output" msgstr "non visualizzare l'output del diff" #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396 msgid "<n>" msgstr "<n>" #: diff.c:5276 diff.c:5279 msgid "generate diffs with <n> lines context" msgstr "genera diff con <n> righe di contesto" #: diff.c:5281 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "genera il diff in formato grezzo" #: diff.c:5284 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "sinonimo di '-p --raw'" #: diff.c:5288 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "sinonimo di '-p --stat'" #: diff.c:5292 msgid "machine friendly --stat" msgstr "--stat leggibile da una macchina" #: diff.c:5295 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat" #: diff.c:5297 diff.c:5305 msgid "<param1,param2>..." msgstr "<parametro1,parametro2>..." #: diff.c:5298 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni " "sottodirectory" #: diff.c:5302 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative" #: diff.c:5306 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..." #: diff.c:5310 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi" #: diff.c:5313 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" "riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)" #: diff.c:5316 msgid "show only names of changed files" msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati" #: diff.c:5319 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati" #: diff.c:5321 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]" #: diff.c:5322 msgid "generate diffstat" msgstr "genera diffstat" #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330 msgid "<width>" msgstr "<ampiezza>" #: diff.c:5325 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata" #: diff.c:5328 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata" #: diff.c:5331 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata" #: diff.c:5333 msgid "<count>" msgstr "<numero>" #: diff.c:5334 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "genera il diffstat con righe limitate" #: diff.c:5337 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat" #: diff.c:5340 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato" #: diff.c:5343 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\"" #: diff.c:5345 msgid "show colored diff" msgstr "visualizza diff colorato" #: diff.c:5346 msgid "<kind>" msgstr "<tipo>" #: diff.c:5347 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" "evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o " "'nuove' nel diff" #: diff.c:5350 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" "non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo " "in --raw o --numstat" #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465 msgid "<prefix>" msgstr "<prefisso>" #: diff.c:5354 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\"" #: diff.c:5357 #, fuzzy msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"b/\"" #: diff.c:5360 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output" #: diff.c:5363 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione" #: diff.c:5366 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe " "specificato" #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380 msgid "<char>" msgstr "<carattere>" #: diff.c:5371 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'" #: diff.c:5376 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'" #: diff.c:5381 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '" #: diff.c:5384 msgid "Diff rename options" msgstr "Opzioni rinominazione diff" #: diff.c:5385 msgid "<n>[/<m>]" msgstr "<n>[/<m>]" #: diff.c:5386 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" "spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione" #: diff.c:5390 msgid "detect renames" msgstr "rileva le ridenominazioni" #: diff.c:5394 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni" #: diff.c:5397 msgid "detect copies" msgstr "rileva le copie" #: diff.c:5401 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie" #: diff.c:5403 msgid "disable rename detection" msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione" #: diff.c:5406 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione" #: diff.c:5408 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" "continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni" #: diff.c:5411 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" "impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle " "destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato" #: diff.c:5413 msgid "Diff algorithm options" msgstr "Opzioni algoritmo diff" #: diff.c:5415 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "produci il diff più piccolo possibile" #: diff.c:5418 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe" #: diff.c:5421 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi" #: diff.c:5424 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga" #: diff.c:5427 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga" #: diff.c:5430 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote" #: diff.c:5433 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" "euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole" #: diff.c:5436 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\"" #: diff.c:5440 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\"" #: diff.c:5442 msgid "<algorithm>" msgstr "<algoritmo>" #: diff.c:5443 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "seleziona un algoritmo diff" #: diff.c:5445 msgid "<text>" msgstr "<testo>" #: diff.c:5446 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\"" #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460 msgid "<mode>" msgstr "<modalità>" #: diff.c:5449 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" msgstr "" "visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le " "parole modificate" #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499 msgid "<regex>" msgstr "<espressione regolare>" #: diff.c:5452 msgid "use <regex> to decide what a word is" msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola" #: diff.c:5455 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" msgstr "" "equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>" #: diff.c:5458 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso" #: diff.c:5461 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved" #: diff.c:5464 msgid "Other diff options" msgstr "Altre opzioni diff" #: diff.c:5466 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e " "visualizza i percorsi relativi" #: diff.c:5470 msgid "treat all files as text" msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo" #: diff.c:5472 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario" #: diff.c:5474 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti" #: diff.c:5476 msgid "disable all output of the program" msgstr "disabilita l'intero output del programma" #: diff.c:5478 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno" #: diff.c:5480 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" "esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file " "binari" #: diff.c:5482 msgid "<when>" msgstr "<quando>" #: diff.c:5483 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff" #: diff.c:5486 msgid "<format>" msgstr "<formato>" #: diff.c:5487 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "specifica come verranno visualizzare le differenze nei sottomoduli" #: diff.c:5491 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice" #: diff.c:5494 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice" #: diff.c:5496 msgid "<string>" msgstr "<stringa>" #: diff.c:5497 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa " "specificata" #: diff.c:5500 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione " "regolare specificata" #: diff.c:5503 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G" #: diff.c:5506 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "" "tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa" #: diff.c:5509 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output" #: diff.c:5510 msgid "<object-id>" msgstr "<ID oggetto>" #: diff.c:5511 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "" "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto " "specificato" #: diff.c:5513 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" #: diff.c:5514 msgid "select files by diff type" msgstr "seleziona file in base al tipo diff" #: diff.c:5516 msgid "<file>" msgstr "<file>" #: diff.c:5517 msgid "Output to a specific file" msgstr "Salva l'output in un file specifico" #: diff.c:6150 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di " "troppi file." #: diff.c:6153 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file." #: diff.c:6156 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad " "eseguire il comando." #: dir.c:537 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "" "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git" #: dir.c:926 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione" #: dir.c:1843 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "impossibile aprire la directory '%s'" #: dir.c:2085 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel" #: dir.c:2209 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso" #: dir.c:3013 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "file index corrotto nel repository %s" #: dir.c:3058 dir.c:3063 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "impossibile creare le directory per %s" #: dir.c:3092 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'" #: editor.c:73 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "" "suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c" #: entry.c:178 msgid "Filtering content" msgstr "Filtraggio contenuto in corso" #: entry.c:476 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido" #: environment.c:332 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "troppi argomenti per eseguire %s" #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "Remoto senza URL" #: fetch-pack.c:151 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow" #: fetch-pack.c:154 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow" #: fetch-pack.c:165 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush" #: fetch-pack.c:185 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'" #: fetch-pack.c:196 msgid "unable to write to remote" msgstr "impossibile scrivere sul remoto" #: fetch-pack.c:258 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "riga shallow non valida: '%s'" #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "riga unshallow non valida: '%s'" #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "oggetto non trovato: %s" #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "errore nell'oggetto: %s" #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "nessuno shallow trovato: %s" #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s" #: fetch-pack.c:417 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "ricevuto %s %d %s" #: fetch-pack.c:434 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "commit non valido: %s" #: fetch-pack.c:465 msgid "giving up" msgstr "smetto di provare" #: fetch-pack.c:477 progress.c:284 msgid "done" msgstr "fatto" #: fetch-pack.c:489 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "ricevuto %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:535 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Contrassegno %s come completo" #: fetch-pack.c:744 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "ho già %s (%s)" #: fetch-pack.c:783 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "" "fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda " "laterlae" #: fetch-pack.c:791 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida" #: fetch-pack.c:859 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s" #: fetch-pack.c:875 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s non riuscito" #: fetch-pack.c:877 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale" #: fetch-pack.c:906 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Il server non supporta client shallow" #: fetch-pack.c:910 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes" #: fetch-pack.c:913 msgid "Server supports no-done" msgstr "Il server supporta no-done" #: fetch-pack.c:919 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Il server supporta multi_ack" #: fetch-pack.c:923 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Il server supporta side-band-64k" #: fetch-pack.c:927 msgid "Server supports side-band" msgstr "Il server supporta side-band" #: fetch-pack.c:931 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:935 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:945 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Il server supporta ofs-delta" #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144 msgid "Server supports filter" msgstr "Il server supporta filter" #: fetch-pack.c:959 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "La versione del server è %.*s" #: fetch-pack.c:965 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Il server non supporta --shallow-since" #: fetch-pack.c:969 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:971 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Il server non supporta --deepen" #: fetch-pack.c:988 msgid "no common commits" msgstr "nessun commit in comune" #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito." #: fetch-pack.c:1138 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Il server non supporta le richieste shallow" #: fetch-pack.c:1171 msgid "unable to write request to remote" msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto" #: fetch-pack.c:1189 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'" #: fetch-pack.c:1195 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'" #: fetch-pack.c:1234 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'" #: fetch-pack.c:1239 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d" #: fetch-pack.c:1249 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'" #: fetch-pack.c:1251 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" "ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'" #: fetch-pack.c:1293 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d" #: fetch-pack.c:1340 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'" #: fetch-pack.c:1345 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'" #: fetch-pack.c:1350 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d" #: fetch-pack.c:1676 msgid "no matching remote head" msgstr "nessun head remoto corrispondente" #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari" #: fetch-pack.c:1726 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "riferimento remoto non esistente: %s" #: fetch-pack.c:1729 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s" #: gpg-interface.c:318 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati" #: gpg-interface.c:344 msgid "could not create temporary file" msgstr "impossibile creare il file temporaneo" #: gpg-interface.c:347 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors" #: grep.c:2113 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': impossibile leggere %s" #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "stat di '%s' non riuscito" #: grep.c:2141 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': lettura troppo breve" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Comandi principali di alto livello" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "Interazione con altri" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne" #: help.c:298 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "comandi git disponibili in '%s'" #: help.c:305 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH" #: help.c:314 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:" #: help.c:363 git.c:97 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'" #: help.c:403 msgid "The common Git guides are:" msgstr "Le guide Git comuni sono:" #: help.c:512 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" msgstr "" "Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico" #: help.c:517 msgid "External commands" msgstr "Comandi esterni" #: help.c:532 msgid "Command aliases" msgstr "Alias comandi" #: help.c:596 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n" "possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?" #: help.c:655 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git." #: help.c:677 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente." #: help.c:682 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'." #: help.c:687 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'." #: help.c:695 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'." #: help.c:699 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Il comando maggiormente simile è" msgstr[1] "" "\n" "I comandi maggiormente simili sono" #: help.c:714 msgid "git version [<options>]" msgstr "git version [<opzioni>]" #: help.c:782 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:786 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Intendevi questo?" msgstr[1] "" "\n" "Intendevi uno di questi?" #: ident.c:349 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Dimmi chi sei.\n" "\n" "Esegui\n" "\n" " git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n" " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n" "\n" "per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n" "Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n" "\n" #: ident.c:379 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "" "nessun indirizzo email specificato e rilevamento automatico disabilitato" #: ident.c:384 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo email (ho ricavato '%s')" #: ident.c:401 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato" #: ident.c:407 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')" #: ident.c:415 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito" #: ident.c:421 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s" #: ident.c:436 builtin/commit.c:608 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "formato data non valido: %s" #: list-objects.c:129 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero" #: list-objects.c:142 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob" #: list-objects.c:378 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s" #: list-objects-filter-options.c:36 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro" #: list-objects-filter-options.c:58 msgid "expected 'tree:<depth>'" msgstr "atteso 'tree:<profondità>'" #: list-objects-filter-options.c:84 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:158 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Impossibile creare '%s.lock': %s.\n" "\n" "Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad " "es.\n" "un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n" "siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n" "possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n" "in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare." #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "lettura della cache non riuscita" #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773 #: builtin/stash.c:264 msgid "unable to write new index file" msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index" #: merge-recursive.c:322 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(commit non valido)\n" #: merge-recursive.c:345 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge." #: merge-recursive.c:354 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il " "merge." #: merge-recursive.c:437 msgid "error building trees" msgstr "errore durante la costruzione degli alberi" #: merge-recursive.c:861 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s" #: merge-recursive.c:872 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n" #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?" #: merge-recursive.c:895 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'" #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'" #: merge-recursive.c:939 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "atteso blob per %s '%s'" #: merge-recursive.c:963 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s" #: merge-recursive.c:974 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s" #: merge-recursive.c:979 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1175 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)" #: merge-recursive.c:1182 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)" #: merge-recursive.c:1189 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" "Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del " "merge)" #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:" #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s" #: merge-recursive.c:1235 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)" #: merge-recursive.c:1239 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)" #: merge-recursive.c:1240 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n" #: merge-recursive.c:1243 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n" "usando:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "per accettare questo suggerimento.\n" #: merge-recursive.c:1252 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)" #: merge-recursive.c:1325 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita" #: merge-recursive.c:1330 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Impossibile aggiungere %s al database" #: merge-recursive.c:1362 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Merge automatico di %s in corso" #: merge-recursive.c:1385 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s." #: merge-recursive.c:1457 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di " "%s lasciata nell'albero." #: merge-recursive.c:1462 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione " "%s di %s lasciata nell'albero." #: merge-recursive.c:1469 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di " "%s lasciata nell'albero in %s." #: merge-recursive.c:1474 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione " "%s di %s lasciata nell'albero in %s." #: merge-recursive.c:1509 msgid "rename" msgstr "ridenominazione" #: merge-recursive.c:1509 msgid "renamed" msgstr "rinominato" #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s" #: merge-recursive.c:1599 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo." #: merge-recursive.c:1657 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s " "aggiunto in %s" #: merge-recursive.c:1687 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s" #: merge-recursive.c:1692 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s" #: merge-recursive.c:1711 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s" "\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1716 msgid " (left unresolved)" msgstr " (lasciato irrisolto)" #: merge-recursive.c:1825 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. " "Ridenominato %s->%s in %s" #: merge-recursive.c:2030 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s " "perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e " "nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file." #: merge-recursive.c:2062 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente " "%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale " "posizione i seguenti percorsi: %s." #: merge-recursive.c:2072 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di " "un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato " "di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s" #: merge-recursive.c:2164 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s " "in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s" #: merge-recursive.c:2408 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s " "stesso è stato ridenominato." #: merge-recursive.c:2929 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s" #: merge-recursive.c:2932 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "l'oggetto %s non è un blob" #: merge-recursive.c:2996 msgid "modify" msgstr "modifica" #: merge-recursive.c:2996 msgid "modified" msgstr "modificato" #: merge-recursive.c:3008 msgid "content" msgstr "contenuto" #: merge-recursive.c:3012 msgid "add/add" msgstr "aggiunta/aggiunta" #: merge-recursive.c:3035 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)" #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937 msgid "submodule" msgstr "sottomodulo" #: merge-recursive.c:3058 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s" #: merge-recursive.c:3088 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Lo aggiungo come %s" #: merge-recursive.c:3170 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" "Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; " "lo sposto in %s." #: merge-recursive.c:3173 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata " "in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s." #: merge-recursive.c:3177 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" "Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory " "ridenominata in %s; lo sposto in %s." #: merge-recursive.c:3180 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory " "ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in " "%s." #: merge-recursive.c:3294 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Rimozione di %s" #: merge-recursive.c:3317 msgid "file/directory" msgstr "file/directory" #: merge-recursive.c:3322 msgid "directory/file" msgstr "directory/file" #: merge-recursive.c:3329 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s " "come %s" #: merge-recursive.c:3338 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Aggiunta %s" #: merge-recursive.c:3347 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s" #: merge-recursive.c:3385 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n" " %s" #: merge-recursive.c:3396 msgid "Already up to date!" msgstr "Già aggiornato!" #: merge-recursive.c:3405 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito" #: merge-recursive.c:3504 msgid "Merging:" msgstr "Merge in corso:" #: merge-recursive.c:3517 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "trovato %u antenato comune:" msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:" #: merge-recursive.c:3556 msgid "merge returned no commit" msgstr "il merge non ha restituito alcun commit" #: merge-recursive.c:3622 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'" #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873 msgid "Unable to write index." msgstr "Impossibile scrivere l'indice." #: midx.c:66 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo" #: midx.c:82 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x" #: midx.c:87 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta" #: midx.c:92 #, c-format msgid "hash version %u does not match" msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde" #: midx.c:106 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)" #: midx.c:130 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto" #: midx.c:143 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name" #: midx.c:145 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID" #: midx.c:147 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID" #: midx.c:149 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti" #: midx.c:163 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'" #: midx.c:208 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)" #: midx.c:258 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo" #: midx.c:286 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index" #: midx.c:457 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita" #: midx.c:463 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita" #: midx.c:557 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita" #: midx.c:993 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita" #: midx.c:1048 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso" #: midx.c:1063 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" msgstr "" "fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" #: midx.c:1067 msgid "Verifying OID order in MIDX" msgstr "Verifica ordine OID in MIDX in corso" #: midx.c:1076 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:1095 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso" #: midx.c:1101 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Verifica offset oggetti in corso" #: midx.c:1117 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito" #: midx.c:1123 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito" #: midx.c:1132 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" #: name-hash.c:531 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s" #: name-hash.c:553 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s" #: name-hash.c:559 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n" "Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il " "commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge " "delle note." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non " "referenziato" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valore di %s errato: '%s'" #: object.c:54 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido" #: object.c:174 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s" #: object.c:234 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d" #: object.c:247 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s" #: object.c:267 object.c:278 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "hash non corrispondente: %s" #: packfile.c:617 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)" #: packfile.c:1868 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)" #: packfile.c:1872 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)" #: parse-options.c:38 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s richiede un valore" #: parse-options.c:73 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s non è compatibile con %s" #: parse-options.c:78 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro" #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s non richiede un valore" #: parse-options.c:94 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s non è disponibile" #: parse-options.c:219 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" "%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo" #: parse-options.c:389 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)" #: parse-options.c:423 parse-options.c:431 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)" msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?" #: parse-options.c:859 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "opzione sconosciuta `%s'" #: parse-options.c:861 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "opzione `%c` sconosciuta" #: parse-options.c:863 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'" #: parse-options.c:887 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:906 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "uso: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:912 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oppure: %s" #: parse-options.c:915 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:954 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: parse-options.c:968 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "alias di --%s" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico" #: parse-options-cb.c:41 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "data scadenza '%s' malformata" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\"" #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nome oggetto '%s' malformato" #: path.c:897 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo" #: pathspec.c:128 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore " "attributo" #: pathspec.c:146 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'." #: pathspec.c:149 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "la specifica attr non deve essere vuota" #: pathspec.c:192 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "nome attributo %s non valido" #: pathspec.c:257 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono " "compatibili" #: pathspec.c:264 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con " "tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso" #: pathspec.c:304 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido" #: pathspec.c:325 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido" #: pathspec.c:330 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'" #: pathspec.c:368 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato" #: pathspec.c:427 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili" #: pathspec.c:440 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository" #: pathspec.c:514 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')" #: pathspec.c:524 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s" #: pathspec.c:591 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "" "lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush" #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim" #: pkt-line.c:106 msgid "flush packet write failed" msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita" #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga" #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164 msgid "packet write with format failed" msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita" #: pkt-line.c:196 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" "scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima " "pacchetto" #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210 msgid "packet write failed" msgstr "scrittura pacchetto non riuscita" #: pkt-line.c:295 msgid "read error" msgstr "errore di lettura" #: pkt-line.c:303 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione" #: pkt-line.c:331 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s" #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d" #: pkt-line.c:362 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "errore remoto: %s" #: preload-index.c:119 msgid "Refreshing index" msgstr "Aggiornamento indice in corso" #: preload-index.c:138 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s" #: pretty.c:966 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty" #: range-diff.c:56 msgid "could not start `log`" msgstr "impossibile avviare `log`" #: range-diff.c:59 msgid "could not read `log` output" msgstr "impossibile leggere l'output di `log`" #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'" #: range-diff.c:224 msgid "failed to generate diff" msgstr "generazione del diff non riuscita" #: range-diff.c:455 range-diff.c:457 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'" #: read-cache.c:680 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)" #: read-cache.c:696 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti" #: read-cache.c:718 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o " "directory Git" #: read-cache.c:723 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout" #: read-cache.c:775 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'" #: read-cache.c:794 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice" #: read-cache.c:805 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'" #: read-cache.c:1314 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory" #: read-cache.c:1499 msgid "Refresh index" msgstr "Aggiornamento indice" #: read-cache.c:1613 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version impostato, ma il valore non è valido.\n" "Uso la versione %i" #: read-cache.c:1623 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n" "Uso la versione %i" #: read-cache.c:1679 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "firma non valida: 0x%08x" #: read-cache.c:1682 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "versione indice non valida: %d" #: read-cache.c:1691 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "firma SHA1 file indice non valida" #: read-cache.c:1721 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo" #: read-cache.c:1723 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "estensione %.4s ignorata" #: read-cache.c:1760 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x" #: read-cache.c:1776 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'" #: read-cache.c:1833 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "voci stage non ordinate nell'indice" #: read-cache.c:1836 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'" #: read-cache.c:1839 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "voci stage non ordinate per '%s'" #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 #: builtin/submodule--helper.c:330 msgid "index file corrupt" msgstr "file indice corrotto" #: read-cache.c:2087 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2100 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2133 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita" #: read-cache.c:2137 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto" #: read-cache.c:2141 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa" #: read-cache.c:2145 #, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "%s: impossibile mappare il file indice" #: read-cache.c:2187 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2214 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2246 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'" #: read-cache.c:2293 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s" #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "impossibile chiudere '%s'" #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'" #: read-cache.c:3105 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "impossibile aprire la directory git: %s" #: read-cache.c:3117 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "impossibile eseguire unlink: %s" #: read-cache.c:3142 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'" #: read-cache.c:3291 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0" #: rebase-interactive.c:26 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. " "La ignoro." #: rebase-interactive.c:35 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Comandi:\n" "p, pick <commit> = usa il commit\n" "r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n" "e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n" "s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n" "f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di " "questo\n" " commit\n" "x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n" "b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con " "'git rebase --continue')\n" "d, drop <commit> = elimina il commit\n" "l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n" "t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n" ". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n" ". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di " "merge\n" ". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n" "\n" "Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima " "all'ultima.\n" #: rebase-interactive.c:56 #, c-format msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)" msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)" #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173 msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" msgstr "" "\n" "Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un " "commit.\n" #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177 msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" msgstr "" "\n" "Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n" #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816 msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" "To continue rebase after editing, run:\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "\n" "Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n" "Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893 msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n" "\n" #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900 msgid "Note that empty commits are commented out" msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati" #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235 #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "impossibile scrivere '%s'" #: rebase-interactive.c:108 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'." msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'." #: rebase-interactive.c:173 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati " "accidentalmente.\n" "Commit scartati (dal più al meno recente):\n" #: rebase-interactive.c:180 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n" "esplicitamente.\n" "\n" "Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n" "degli avvisi.\n" "I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n" "\n" #: refs.c:192 #, c-format msgid "%s does not point to a valid object!" msgstr "%s non punta a un oggetto valido!" #: refs.c:597 #, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s" #: refs.c:599 ref-filter.c:1982 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "ignoro il riferimento rotto %s" #: refs.c:734 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing: %s" msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s" #: refs.c:744 refs.c:795 #, c-format msgid "could not read ref '%s'" msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'" #: refs.c:750 #, c-format msgid "ref '%s' already exists" msgstr "il riferimento '%s' esiste già" #: refs.c:755 #, c-format msgid "unexpected object ID when writing '%s'" msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'" #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "impossibile scrivere su '%s'" #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura" #: refs.c:797 #, c-format msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'" #: refs.c:928 #, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s" #: refs.c:934 #, c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s" #: refs.c:993 #, c-format msgid "log for %s is empty" msgstr "il registro per %s è vuoto" #: refs.c:1085 #, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'" #: refs.c:1161 #, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s" #: refs.c:1942 #, c-format msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti" #: refs.c:1974 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena" #: refs.c:2070 refs.c:2100 #, c-format msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'" #: refs.c:2076 refs.c:2111 #, c-format msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente" #: refs/files-backend.c:1234 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s" #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532 #: refs/packed-backend.c:1542 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s" #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s" #: refspec.c:137 #, c-format msgid "invalid refspec '%s'" msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido" #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909 msgid "gone" msgstr "sparito" #: ref-filter.c:40 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "dopo %d" #: ref-filter.c:41 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "prima di %d" #: ref-filter.c:42 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "dopo %d, prima di %d" #: ref-filter.c:138 #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)" #: ref-filter.c:140 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:162 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s" #: ref-filter.c:166 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s" #: ref-filter.c:168 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s" #: ref-filter.c:223 #, c-format msgid "%%(objecttype) does not take arguments" msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti" #: ref-filter.c:245 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s" #: ref-filter.c:253 #, c-format msgid "%%(deltabase) does not take arguments" msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti" #: ref-filter.c:265 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) non accetta argomenti" #: ref-filter.c:274 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) non accetta argomenti" #: ref-filter.c:296 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s" #: ref-filter.c:325 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s" #: ref-filter.c:327 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s" #: ref-filter.c:342 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s" #: ref-filter.c:346 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s" #: ref-filter.c:376 #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)" #: ref-filter.c:388 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "valore non riconosciuto: position:%s" #: ref-filter.c:395 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "valore non riconosciuto: width:%s" #: ref-filter.c:404 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s" #: ref-filter.c:412 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)" #: ref-filter.c:430 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s" #: ref-filter.c:531 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "nome campo malformato: %.*s" #: ref-filter.c:558 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s" #: ref-filter.c:562 #, c-format msgid "" "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" msgstr "" "non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati " "oggetto" #: ref-filter.c:686 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)" #: ref-filter.c:749 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)" #: ref-filter.c:751 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta" #: ref-filter.c:753 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)" #: ref-filter.c:781 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)" #: ref-filter.c:783 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)" #: ref-filter.c:785 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta" #: ref-filter.c:800 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente" #: ref-filter.c:857 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "stringa di formato %s malformata" #: ref-filter.c:1453 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(nessun branch, eseguo il rebase di %s)" #: ref-filter.c:1456 #, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" msgstr "(nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s)" #: ref-filter.c:1459 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(nessun branch, bisezione avviata su %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1467 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD scollegato su %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1474 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD scollegato da %s)" #: ref-filter.c:1478 msgid "(no branch)" msgstr "(nessun branch)" #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "oggetto %s mancante per %s" #: ref-filter.c:1522 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s" #: ref-filter.c:1888 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "oggetto malformato in '%s'" #: ref-filter.c:1977 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s" #: ref-filter.c:2263 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "formato: atomo %%(end) mancante" #: ref-filter.c:2363 #, c-format msgid "option `%s' is incompatible with --merged" msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged" #: ref-filter.c:2366 #, c-format msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged" msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged" #: ref-filter.c:2376 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "nome dell'oggetto %s malformato" #: ref-filter.c:2381 #, c-format msgid "option `%s' must point to a commit" msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit" #: remote.c:363 #, c-format msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" msgstr "" "la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s" #: remote.c:410 msgid "more than one receivepack given, using the first" msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima" #: remote.c:418 msgid "more than one uploadpack given, using the first" msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima" #: remote.c:608 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s" #: remote.c:612 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s" #: remote.c:616 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s traccia sia %s sia %s" #: remote.c:684 #, c-format msgid "key '%s' of pattern had no '*'" msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'" #: remote.c:694 #, c-format msgid "value '%s' of pattern has no '*'" msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'" #: remote.c:1000 #, c-format msgid "src refspec %s does not match any" msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s" #: remote.c:1005 #, c-format msgid "src refspec %s matches more than one" msgstr "" "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento " "sorgente %s" #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is #. the <src>. #. #: remote.c:1020 #, c-format msgid "" "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" "\n" "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" "\n" "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." msgstr "" "La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n" "completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n" "indovinare ciò che intendevi dire:\n" "\n" "- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n" "- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n" " riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n" " caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n" " refs/{heads,tags}/ al remoto.\n" "\n" "Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n" "Devi specificare un riferimento completamente qualificato." #: remote.c:1040 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" "'%s:refs/heads/%s'?" msgstr "" "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n" "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n" "branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?" #: remote.c:1045 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n" "è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n" "branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?" #: remote.c:1050 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n" "è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n" "tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n" "'%s:refs/tags/%s'?" #: remote.c:1055 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n" "è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n" "tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n" "'%s:refs/tags/%s'?" #: remote.c:1091 #, c-format msgid "%s cannot be resolved to branch" msgstr "%s non può essere risolto in un branch" #: remote.c:1102 #, c-format msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste" #: remote.c:1114 #, c-format msgid "dst refspec %s matches more than one" msgstr "" "sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento " "destinazione %s" #: remote.c:1121 #, c-format msgid "dst ref %s receives from more than one src" msgstr "" "lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una " "sorgente" #: remote.c:1624 remote.c:1725 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD non punta ad un branch" #: remote.c:1633 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "branch '%s' non esistente" #: remote.c:1636 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'" #: remote.c:1642 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "" "branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto" #: remote.c:1657 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la " "traccia" #: remote.c:1669 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push" #: remote.c:1679 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'" #: remote.c:1692 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')" #: remote.c:1714 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione" #: remote.c:1840 #, c-format msgid "couldn't find remote ref %s" msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s" #: remote.c:1853 #, c-format msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'" #: remote.c:2016 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n" #: remote.c:2020 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n" #: remote.c:2023 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n" #: remote.c:2027 #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n" #: remote.c:2030 #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n" #: remote.c:2034 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n" msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n" #: remote.c:2040 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n" #: remote.c:2043 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Il tuo branch è indietro rispetto a '%s' di %d commit e ne posso eseguire il " "fast forward.\n" msgstr[1] "" "Il tuo branch è indietro rispetto a '%s' di %d commit e ne posso eseguire il " "fast forward.\n" #: remote.c:2051 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n" #: remote.c:2054 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n" "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n" msgstr[1] "" "Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n" "e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n" #: remote.c:2064 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n" #: remote.c:2247 #, c-format msgid "cannot parse expected object name '%s'" msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'" #: replace-object.c:21 #, c-format msgid "bad replace ref name: %s" msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s" #: replace-object.c:30 #, c-format msgid "duplicate replace ref: %s" msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s" #: replace-object.c:73 #, c-format msgid "replace depth too high for object %s" msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s" #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229 msgid "corrupt MERGE_RR" msgstr "MERGE_RR corrotta" #: rerere.c:264 rerere.c:269 msgid "unable to write rerere record" msgstr "impossibile scrivere il record rerere" #: rerere.c:495 #, c-format msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)" #: rerere.c:498 #, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "flush di '%s' non riuscito" #: rerere.c:503 rerere.c:1039 #, c-format msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'" #: rerere.c:684 #, c-format msgid "failed utime() on '%s'" msgstr "utime() di '%s' non riuscita" #: rerere.c:694 #, c-format msgid "writing '%s' failed" msgstr "scrittura di '%s' non riuscita" #: rerere.c:714 #, c-format msgid "Staged '%s' using previous resolution." msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente." #: rerere.c:753 #, c-format msgid "Recorded resolution for '%s'." msgstr "Risoluzione per '%s' registrata." #: rerere.c:788 #, c-format msgid "Resolved '%s' using previous resolution." msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente." #: rerere.c:803 #, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'" #: rerere.c:807 #, c-format msgid "Recorded preimage for '%s'" msgstr "Salvata preimmagine di '%s'" #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "impossibile creare la directory '%s'" #: rerere.c:1057 #, c-format msgid "failed to update conflicted state in '%s'" msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito" #: rerere.c:1068 rerere.c:1075 #, c-format msgid "no remembered resolution for '%s'" msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'" #: rerere.c:1077 #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'" #: rerere.c:1087 #, c-format msgid "Updated preimage for '%s'" msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata" #: rerere.c:1096 #, c-format msgid "Forgot resolution for '%s'\n" msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n" #: rerere.c:1199 msgid "unable to open rr-cache directory" msgstr "impossibile aprire la directory cache rr" #: revision.c:2476 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto" #: revision.c:2479 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit" #: revision.c:2679 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "--first-parent non è compatibile con --bisect" #: revision.c:2683 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s" #: run-command.c:763 msgid "open /dev/null failed" msgstr "apertura di /dev/null non riuscita" #: run-command.c:1269 #, c-format msgid "cannot create async thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread async: %s" #: run-command.c:1333 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n" "Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`." #: send-pack.c:141 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "" "pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del " "remoto" #: send-pack.c:143 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s" #: send-pack.c:145 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s" #: send-pack.c:306 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "firma del certificato per il push non riuscita" #: send-pack.c:420 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "il ricevente non supporta i push --signed" #: send-pack.c:422 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --" "signed" #: send-pack.c:434 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic" #: send-pack.c:439 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push" #: sequencer.c:187 #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'" #: sequencer.c:292 #, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "impossibile eliminare '%s'" #: sequencer.c:318 msgid "revert" msgstr "revert" #: sequencer.c:320 msgid "cherry-pick" msgstr "cherry-pick" #: sequencer.c:322 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:324 #, c-format msgid "unknown action: %d" msgstr "azione sconosciuta: %d" #: sequencer.c:382 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n" "con 'git add <path>' o 'git rm <path>'" #: sequencer.c:385 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n" "con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n" "il commit del risultato con 'git commit'" #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "impossibile bloccare '%s'" #: sequencer.c:405 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'" #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821 #: sequencer.c:3084 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita" #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "impossibile leggere '%s'" #: sequencer.c:459 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s." #: sequencer.c:463 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere." #: sequencer.c:495 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: fast forward" #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Modalità pulizia non valida: %s" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:629 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice" #: sequencer.c:646 msgid "unable to update cache tree" msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache" #: sequencer.c:660 msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD" #: sequencer.c:740 #, c-format msgid "no key present in '%.*s'" msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'" #: sequencer.c:751 #, c-format msgid "unable to dequote value of '%s'" msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'" #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura" #: sequencer.c:798 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato" #: sequencer.c:803 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato" #: sequencer.c:808 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato" #: sequencer.c:812 #, c-format msgid "unknown variable '%s'" msgstr "variabile '%s' sconosciuta" #: sequencer.c:817 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante" #: sequencer.c:819 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante" #: sequencer.c:821 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante" #: sequencer.c:881 #, c-format msgid "invalid date format '%s' in '%s'" msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'" #: sequencer.c:898 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n" "Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n" "precedente, esegui:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:992 msgid "writing root commit" msgstr "scrittura commit radice in corso" #: sequencer.c:1213 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito" #: sequencer.c:1220 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Il tuo nome e l'indirizzo email sono stati configurati " "automaticamenteusando\n" "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n" "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n" "Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n" "per modificare il file di configurazione:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo " "commitcon:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1233 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Il tuo nome e l'indirizzo email sono stati configurati " "automaticamenteusando\n" "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n" "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n" "\n" " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n" " git config --global user.email tu@esempio.com\n" "\n" "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo " "commitcon:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1275 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "impossibile trovare il commit appena creato" #: sequencer.c:1277 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato" #: sequencer.c:1323 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit" #: sequencer.c:1325 msgid "detached HEAD" msgstr "HEAD scollegato" #: sequencer.c:1329 msgid " (root-commit)" msgstr " (commit radice)" #: sequencer.c:1350 msgid "could not parse HEAD" msgstr "impossibile analizzare HEAD" #: sequencer.c:1352 #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "L'HEAD %s non è un commit!" #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD" #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001 msgid "unable to parse commit author" msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit" #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero" #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496 #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'" #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882 #: builtin/merge.c:906 msgid "failed to write commit object" msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita" #: sequencer.c:1523 #, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "impossibile analizzare il commit %s" #: sequencer.c:1528 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s" #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "comando sconosciuto: %d" #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Questa è una combinazione di %d commit." #: sequencer.c:1669 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup" #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111 msgid "could not read HEAD" msgstr "impossibile leggere l'HEAD" #: sequencer.c:1673 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD" #: sequencer.c:1679 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "impossibile scrivere '%s'" #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:" #: sequencer.c:1694 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s" #: sequencer.c:1701 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:" #: sequencer.c:1707 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:" #: sequencer.c:1795 msgid "your index file is unmerged." msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge." #: sequencer.c:1802 msgid "cannot fixup root commit" msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice" #: sequencer.c:1821 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m." #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "il commit %s non ha il genitore %d" #: sequencer.c:1843 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1862 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s" #: sequencer.c:1927 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'" #: sequencer.c:1982 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s" #: sequencer.c:1983 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s" #: sequencer.c:2042 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita" #: sequencer.c:2049 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito" #: sequencer.c:2118 #, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'" #: sequencer.c:2127 #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "argomenti mancanti per %s" #: sequencer.c:2164 #, c-format msgid "could not parse '%.*s'" msgstr "impossibile analizzare '%.*s'" #: sequencer.c:2226 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "riga %d non valida: %.*s" #: sequencer.c:2237 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente" #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "impossibile leggere '%s'." #: sequencer.c:2360 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'." #: sequencer.c:2362 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'" #: sequencer.c:2367 msgid "no commits parsed." msgstr "nessun commit analizzato." #: sequencer.c:2378 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert." #: sequencer.c:2380 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick." #: sequencer.c:2462 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "valore non valido per %s: %s" #: sequencer.c:2549 msgid "unusable squash-onto" msgstr "squash-onto inutilizzabile" #: sequencer.c:2565 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'" #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227 msgid "empty commit set passed" msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto" #: sequencer.c:2656 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "è già in corso un'operazione di cherry-pick o di revert" #: sequencer.c:2657 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | --quit | -- abort)\"" #: sequencer.c:2660 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'" #: sequencer.c:2674 msgid "could not lock HEAD" msgstr "impossibile bloccare HEAD" #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso" #: sequencer.c:2731 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "impossibile risolvere HEAD" #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" "impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora " "creato" #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "impossibile aprire '%s'" #: sequencer.c:2756 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "impossibile leggere '%s': %s" #: sequencer.c:2757 msgid "unexpected end of file" msgstr "fine del file inattesa" #: sequencer.c:2763 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto" #: sequencer.c:2774 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "" "Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!" #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "impossibile aggiornare %s" #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874 msgid "cannot read HEAD" msgstr "impossibile leggere l'HEAD" #: sequencer.c:2958 #, c-format msgid "unable to copy '%s' to '%s'" msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'" #: sequencer.c:2966 #, c-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "È possibile modificare il commit ora con\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:2976 #, c-format msgid "Could not apply %s... %.*s" msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s" #: sequencer.c:2983 #, c-format msgid "Could not merge %.*s" msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s" #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'" #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995 msgid "could not read index" msgstr "impossibile leggere l'indice" #: sequencer.c:3028 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "esecuzione non riuscita: %s\n" "%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:3034 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n" #: sequencer.c:3040 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "esecuzione riuscita: %s\n" "ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n" "Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:3101 #, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'" #: sequencer.c:3155 msgid "writing fake root commit" msgstr "scrittura commit radice falso in corso" #: sequencer.c:3160 msgid "writing squash-onto" msgstr "scrittura squash-onto in corso" #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850 #, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "impossibile trovare l'albero di %s" #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863 msgid "could not write index" msgstr "impossibile scrivere l'indice" #: sequencer.c:3243 #, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "impossibile risolvere '%s'" #: sequencer.c:3271 msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente" #: sequencer.c:3293 #, c-format msgid "unable to parse '%.*s'" msgstr "impossibile analizzare '%.*s'" #: sequencer.c:3302 #, c-format msgid "nothing to merge: '%.*s'" msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'" #: sequencer.c:3314 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]" #: sequencer.c:3329 #, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'" #: sequencer.c:3478 #, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'" #: sequencer.c:3494 msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice" #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Stash automatico applicato.\n" #: sequencer.c:3574 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "impossibile memorizzare %s" #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n" "Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n" "Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n" #: sequencer.c:3638 #, c-format msgid "could not checkout %s" msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s" #: sequencer.c:3652 #, c-format msgid "%s: not a valid OID" msgstr "%s: non è un OID valido" #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724 msgid "could not detach HEAD" msgstr "impossibile scollegare l'HEAD" #: sequencer.c:3672 #, c-format msgid "Stopped at HEAD\n" msgstr "Fermato a HEAD\n" #: sequencer.c:3674 #, c-format msgid "Stopped at %s\n" msgstr "Fermato a %s\n" #: sequencer.c:3682 #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" "\n" " %.*s\n" "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" "edit the todo list first:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Impossibile eseguire il comando todo\n" "\n" " %.*s\n" "\n" "Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n" "continuare, modifica prima la lista todo:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:3759 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Fermato a %s... %.*s\n" #: sequencer.c:3837 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "comando %d sconosciuto" #: sequencer.c:3882 msgid "could not read orig-head" msgstr "impossibile leggere orig-head" #: sequencer.c:3887 msgid "could not read 'onto'" msgstr "impossibile leggere 'onto'" #: sequencer.c:3901 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s" #: sequencer.c:3991 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging." #: sequencer.c:4000 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "impossibile modificare un commit inesistente" #: sequencer.c:4002 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "file non valido: '%s'" #: sequencer.c:4004 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "contenuti non validi: '%s'" #: sequencer.c:4007 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n" "di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n" "--continue'." #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081 #, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'" #: sequencer.c:4096 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD" #: sequencer.c:4103 msgid "could not commit staged changes." msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging." #: sequencer.c:4204 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s" #: sequencer.c:4208 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: revisione non valida" #: sequencer.c:4243 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale" #: sequencer.c:4686 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: opzioni non gestite" #: sequencer.c:4689 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni" #: sequencer.c:4847 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi " "eseguire 'git rebase --continue'.\n" "Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n" #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976 msgid "nothing to do" msgstr "nulla da fare" #: sequencer.c:4990 msgid "could not skip unnecessary pick commands" msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari" #: sequencer.c:5073 msgid "the script was already rearranged." msgstr "lo script è già stato riordinato." #: setup.c:123 #, c-format msgid "'%s' is outside repository" msgstr "'%s' è al di fuori del repository" #: setup.c:173 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n" "Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti " "localmente." #: setup.c:186 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di " "lavoro.\n" "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n" "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'" #: setup.c:235 #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "" "l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non " "costituiscono un'opzione" #: setup.c:254 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n" "Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n" "'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'" #: setup.c:390 msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "" "impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida" #: setup.c:394 msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro" #: setup.c:540 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d" #: setup.c:548 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:" #: setup.c:567 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "errore durante l'apertura di '%s'" #: setup.c:569 #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git" #: setup.c:571 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "errore durante la lettura di %s" #: setup.c:573 #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "formato file Git non valido: %s" #: setup.c:575 #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s" #: setup.c:577 #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "%s non è un repository Git" #: setup.c:676 #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "'$%s' è troppo grande" #: setup.c:690 #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "'%s' non è un repository Git" #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752 #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'" #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837 msgid "cannot come back to cwd" msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente" #: setup.c:851 #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito" #: setup.c:1083 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente" #: setup.c:1092 setup.c:1098 #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "impossibile entrare in '%s'" #: setup.c:1103 #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)" #: setup.c:1109 #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n" "Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " "non è impostata)." #: setup.c:1220 #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository " "(0%.3o).\n" "Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura." #: setup.c:1264 msgid "open /dev/null or dup failed" msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita" #: setup.c:1279 msgid "fork failed" msgstr "fork non riuscita" #: setup.c:1284 msgid "setsid failed" msgstr "setsid non riuscita" #: sha1-file.c:453 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" "la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates" #: sha1-file.c:504 #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s" #: sha1-file.c:576 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" "%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo " "profonda" #: sha1-file.c:583 #, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s" #: sha1-file.c:626 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates" #: sha1-file.c:644 msgid "unable to read alternates file" msgstr "impossibile leggere il file alternates" #: sha1-file.c:651 msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta" #: sha1-file.c:686 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "il percorso '%s' non esiste" #: sha1-file.c:712 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è " "ancora supportata." #: sha1-file.c:718 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale." #: sha1-file.c:724 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow" #: sha1-file.c:732 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft" #: sha1-file.c:846 #, c-format msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>" #: sha1-file.c:871 msgid "mmap failed" msgstr "mmap non riuscita" #: sha1-file.c:1035 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "l'oggetto %s è vuoto" #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297 #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto" #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301 #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'" #: sha1-file.c:1203 msgid "invalid object type" msgstr "tipo oggetto non valido" #: sha1-file.c:1287 #, c-format msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type" #: sha1-file.c:1290 #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s" #: sha1-file.c:1296 #, c-format msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type" #: sha1-file.c:1299 #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s" #: sha1-file.c:1490 #, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita" #: sha1-file.c:1494 #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s" #: sha1-file.c:1498 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto" #: sha1-file.c:1502 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto" #: sha1-file.c:1604 #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "impossibile scrivere il file %s" #: sha1-file.c:1611 #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'" #: sha1-file.c:1618 msgid "file write error" msgstr "errore di scrittura del file" #: sha1-file.c:1637 msgid "error when closing loose object file" msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto" #: sha1-file.c:1702 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" "permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository " "%s" #: sha1-file.c:1704 msgid "unable to create temporary file" msgstr "impossibile creare il file temporaneo" #: sha1-file.c:1728 msgid "unable to write loose object file" msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto" #: sha1-file.c:1734 #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)" #: sha1-file.c:1738 #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)" #: sha1-file.c:1742 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s" #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "utime() di %s non riuscita" #: sha1-file.c:1827 #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s" #: sha1-file.c:1867 msgid "corrupt commit" msgstr "commit corrotto" #: sha1-file.c:1875 msgid "corrupt tag" msgstr "tag corrotto" #: sha1-file.c:1974 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s" #: sha1-file.c:1977 #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s" #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059 #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito" #: sha1-file.c:2065 #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "%s: tipo di file non supportato" #: sha1-file.c:2089 #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s non è un oggetto valido" #: sha1-file.c:2091 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido" #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)" #: sha1-file.c:2332 #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "impossibile eseguire mmap su %s" #: sha1-file.c:2337 #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s" #: sha1-file.c:2343 #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s" #: sha1-file.c:2354 #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s" #: sha1-name.c:490 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo" #: sha1-name.c:501 msgid "The candidates are:" msgstr "I candidati sono:" #: sha1-name.c:800 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n" "caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n" "semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n" "potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n" "riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n" "riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n" "messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\"" #: submodule.c:114 submodule.c:143 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi " "prima i conflitti di merge" #: submodule.c:118 submodule.c:147 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s" #: submodule.c:154 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s" #: submodule.c:165 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito" #: submodule.c:327 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'" #: submodule.c:358 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'" #: submodule.c:910 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit" #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido." #: submodule.c:1481 #, c-format msgid "Could not access submodule '%s'" msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'" #: submodule.c:1651 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git" #: submodule.c:1789 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'" #: submodule.c:1802 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'" #: submodule.c:1817 #, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" msgstr "" "Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel " "sottomodulo '%s'" #: submodule.c:1907 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco" #: submodule.c:1959 #, c-format msgid "Submodule '%s' could not be updated." msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'." #: submodule.c:2008 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un " "albero di lavoro" #: submodule.c:2020 submodule.c:2076 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'" #: submodule.c:2027 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n" "'%s' a\n" "'%s'\n" #: submodule.c:2111 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'" #: submodule.c:2155 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "impossibile avviare ls-files in .." #: submodule.c:2194 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d" #: submodule-config.c:232 #, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s" #: submodule-config.c:299 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs" #: submodule-config.c:397 #, c-format msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" msgstr "" "ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di " "comando: %s" #: submodule-config.c:486 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "valore non valido per %s" #: submodule-config.c:755 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "più di un %s" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "impossibile leggere dallo standard input" #: trailer.c:1011 wrapper.c:701 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'" #: trailer.c:1013 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "il file %s non è un file regolare" #: trailer.c:1015 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente" #: trailer.c:1027 msgid "could not open temporary file" msgstr "impossibile aprire un file temporaneo" #: trailer.c:1067 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s" #: transport.c:116 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n" #: transport.c:142 #, c-format msgid "could not read bundle '%s'" msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'" #: transport.c:208 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida" #: transport.c:259 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli" #: transport.c:260 msgid "server options require protocol version 2 or later" msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo" #: transport.c:625 msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*" #: transport.c:698 msgid "support for protocol v2 not implemented yet" msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato" #: transport.c:825 #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s" #: transport.c:891 #, c-format msgid "transport '%s' not allowed" msgstr "trasporto '%s' non consentito" #: transport.c:945 msgid "git-over-rsync is no longer supported" msgstr "git-over-rsync non è più supportato" #: transport.c:1040 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n" "non trovate su nessun remoto:\n" #: transport.c:1044 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Prova\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "o esegui un cd al percorso e usa\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "per eseguirne il push a un remoto.\n" "\n" #: transport.c:1052 msgid "Aborting." msgstr "Interrompo l'operazione." #: transport.c:1193 msgid "failed to push all needed submodules" msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito" #: transport.c:1326 transport-helper.c:645 msgid "operation not supported by protocol" msgstr "operazione non supportata dal protocollo" #: transport.c:1430 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s" #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80 msgid "full write to remote helper failed" msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita" #: transport-helper.c:134 #, c-format msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'" #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559 msgid "can't dup helper output fd" msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper" #: transport-helper.c:201 #, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " "version of Git" msgstr "" "capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente " "richiede una versione di Git più recente" #: transport-helper.c:207 msgid "this remote helper should implement refspec capability" msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec" #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414 #, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'" #: transport-helper.c:403 #, c-format msgid "%s also locked %s" msgstr "%s ha bloccato anche %s" #: transport-helper.c:481 msgid "couldn't run fast-import" msgstr "impossibile eseguire fast-import" #: transport-helper.c:504 msgid "error while running fast-import" msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import" #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099 #, c-format msgid "could not read ref %s" msgstr "impossibile leggere il riferimento %s" #: transport-helper.c:578 #, c-format msgid "unknown response to connect: %s" msgstr "risposta inattesa a connect: %s" #: transport-helper.c:600 msgid "setting remote service path not supported by protocol" msgstr "" "l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal " "protocollo" #: transport-helper.c:602 msgid "invalid remote service path" msgstr "percorso servizio remoto non valido" #: transport-helper.c:648 #, c-format msgid "can't connect to subservice %s" msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s" #: transport-helper.c:720 #, c-format msgid "expected ok/error, helper said '%s'" msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'" #: transport-helper.c:773 #, c-format msgid "helper reported unexpected status of %s" msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s" #: transport-helper.c:834 #, c-format msgid "helper %s does not support dry-run" msgstr "l'helper %s non supporta dry-run" #: transport-helper.c:837 #, c-format msgid "helper %s does not support --signed" msgstr "l'helper %s non supporta --signed" #: transport-helper.c:840 #, c-format msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked" #: transport-helper.c:847 #, c-format msgid "helper %s does not support 'push-option'" msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'" #: transport-helper.c:939 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" msgstr "" "l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore " "riferimento" #: transport-helper.c:944 #, c-format msgid "helper %s does not support 'force'" msgstr "l'helper %s non supporta 'force'" #: transport-helper.c:991 msgid "couldn't run fast-export" msgstr "impossibile eseguire fast-export" #: transport-helper.c:996 msgid "error while running fast-export" msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export" #: transport-helper.c:1021 #, c-format msgid "" "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n" msgstr "" "Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n" "Forse dovresti specificare un branch come 'master'.\n" #: transport-helper.c:1085 #, c-format msgid "malformed response in ref list: %s" msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s" #: transport-helper.c:1238 #, c-format msgid "read(%s) failed" msgstr "read(%s) non riuscita" #: transport-helper.c:1265 #, c-format msgid "write(%s) failed" msgstr "write(%s) non riuscita" #: transport-helper.c:1314 #, c-format msgid "%s thread failed" msgstr "thread %s non riuscito" #: transport-helper.c:1318 #, c-format msgid "%s thread failed to join: %s" msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s" #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341 #, c-format msgid "can't start thread for copying data: %s" msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s" #: transport-helper.c:1378 #, c-format msgid "%s process failed to wait" msgstr "wait non riuscita per il processo %s" #: transport-helper.c:1382 #, c-format msgid "%s process failed" msgstr "processo %s non riuscito" #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409 msgid "can't start thread for copying data" msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati" #: tree-walk.c:33 msgid "too-short tree object" msgstr "oggetto albero troppo corto" #: tree-walk.c:39 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "modo malformato nella voce dell'albero" #: tree-walk.c:43 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero" #: tree-walk.c:116 msgid "too-short tree file" msgstr "file alber troppo corto" #: unpack-trees.c:111 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il " "checkout:\n" "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch." #: unpack-trees.c:113 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il " "checkout:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:116 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il " "merge:\n" "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge." #: unpack-trees.c:118 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il " "merge:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:121 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con " "l'operazione di %s:\n" "%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire " "l'operazione di %s." #: unpack-trees.c:123 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con " "l'operazione di %s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non " "tracciati in esse contenuti vengano persi:\n" "%s" #: unpack-trees.c:132 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "eliminati con il checkout:\n" "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch." #: unpack-trees.c:134 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "eliminati con il checkout:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:137 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "eliminati con il merge:\n" "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge." #: unpack-trees.c:139 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "eliminati con il merge:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:142 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "eliminati con l'operazione di %s:\n" "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s." #: unpack-trees.c:144 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "eliminati con l'operazione di %s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:150 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "sovrascritti con il checkout:\n" "%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch." #: unpack-trees.c:152 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "sovrascritti con il checkout:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:155 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "sovrascritti con il merge:\n" "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge." #: unpack-trees.c:157 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "sovrascritti con il merge:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:160 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "sovrascritti con l'operazione di %s:\n" "%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s." #: unpack-trees.c:162 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero " "sovrascritti con l'operazione di %s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:170 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "" "La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento." #: unpack-trees.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono " "aggiornate:\n" "%s" #: unpack-trees.c:175 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con " "l'aggiornamento del checkout sparse:\n" "%s" #: unpack-trees.c:177 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con " "l'aggiornamento del checkout sparse:\n" "%s" #: unpack-trees.c:179 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n" "%s" #: unpack-trees.c:256 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Interrompo l'operazione\n" #: unpack-trees.c:318 msgid "Checking out files" msgstr "Checkout dei file in corso" #: unpack-trees.c:350 msgid "" "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" "colliding group is in the working tree:\n" msgstr "" "i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n" "sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n" "su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n" "per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "sequenza di escape %XX non valida" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "caratteri non validi nel nome host" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "numero di porta non valido" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "parte percorso '..' non valida" #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "lettura di '%s' non riuscita" #: worktree.c:301 #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "" "'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository" #: worktree.c:312 #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" "il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di " "lavoro" #: worktree.c:324 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' non esiste" #: worktree.c:330 #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d" #: worktree.c:338 #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "'%s' non punta a '%s'" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "impossibile accedere a '%s'" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente" #: wt-status.c:156 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:" #: wt-status.c:183 wt-status.c:210 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (usa \"git reset %s <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di " "staging)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:212 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di " "staging)" #: wt-status.c:189 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)" #: wt-status.c:191 wt-status.c:195 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il " "conflitto come risolto)" #: wt-status.c:193 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)" #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:" #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:" #: wt-status.c:226 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà " "eseguito il commit)" #: wt-status.c:228 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà " "eseguito il commit)" #: wt-status.c:229 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (usa \"git checkout -- <file>...\" per scartare le modifiche nella " "directory di lavoro)" #: wt-status.c:231 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei " "sottomoduli)" #: wt-status.c:243 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà " "eseguito il commit)" #: wt-status.c:258 msgid "both deleted:" msgstr "entrambi eliminati:" #: wt-status.c:260 msgid "added by us:" msgstr "aggiunto da noi:" #: wt-status.c:262 msgid "deleted by them:" msgstr "eliminato da loro:" #: wt-status.c:264 msgid "added by them:" msgstr "aggiunto da loro:" #: wt-status.c:266 msgid "deleted by us:" msgstr "eliminato da noi:" #: wt-status.c:268 msgid "both added:" msgstr "entrambi aggiunti:" #: wt-status.c:270 msgid "both modified:" msgstr "entrambi modificati:" #: wt-status.c:280 msgid "new file:" msgstr "nuovo file:" #: wt-status.c:282 msgid "copied:" msgstr "copiato:" #: wt-status.c:284 msgid "deleted:" msgstr "eliminato:" #: wt-status.c:286 msgid "modified:" msgstr "modificato:" #: wt-status.c:288 msgid "renamed:" msgstr "rinominato:" #: wt-status.c:290 msgid "typechange:" msgstr "modifica tipo:" #: wt-status.c:292 msgid "unknown:" msgstr "sconosciuto:" #: wt-status.c:294 msgid "unmerged:" msgstr "non sottoposto a merge:" #: wt-status.c:374 msgid "new commits, " msgstr "nuovi commit, " #: wt-status.c:376 msgid "modified content, " msgstr "contenuto modificato, " #: wt-status.c:378 msgid "untracked content, " msgstr "contenuto non tracciato, " #: wt-status.c:896 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce" msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci" #: wt-status.c:928 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:" #: wt-status.c:930 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:" #: wt-status.c:1012 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n" "Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato." #: wt-status.c:1119 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge." #: wt-status.c:1122 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")" #: wt-status.c:1124 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)" #: wt-status.c:1128 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso." #: wt-status.c:1131 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (usa \"git commit\" per terminare il merge)" #: wt-status.c:1140 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am." #: wt-status.c:1143 msgid "The current patch is empty." msgstr "La patch corrente è vuota." #: wt-status.c:1147 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")" #: wt-status.c:1149 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)" #: wt-status.c:1151 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)" #: wt-status.c:1284 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "git-rebase-todo è mancante." #: wt-status.c:1286 msgid "No commands done." msgstr "Nessun comando eseguito." #: wt-status.c:1289 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):" msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):" #: wt-status.c:1300 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (vedi di più nel file %s)" #: wt-status.c:1305 msgid "No commands remaining." msgstr "Nessun comando rimanente." #: wt-status.c:1308 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):" msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):" #: wt-status.c:1316 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr "" " (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le " "operazioni)" #: wt-status.c:1328 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'." #: wt-status.c:1333 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase." #: wt-status.c:1346 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1348 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)" #: wt-status.c:1350 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)" #: wt-status.c:1357 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1361 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su " "'%s'." #: wt-status.c:1366 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase." #: wt-status.c:1369 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --" "continue\")" #: wt-status.c:1373 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su " "'%s'." #: wt-status.c:1378 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase." #: wt-status.c:1381 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)" #: wt-status.c:1383 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)" #: wt-status.c:1394 msgid "Cherry-pick currently in progress." msgstr "Cherry-pick in corso." #: wt-status.c:1397 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s." #: wt-status.c:1404 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1407 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" msgstr " (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)" #: wt-status.c:1410 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue" "\")" #: wt-status.c:1412 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)" #: wt-status.c:1422 msgid "Revert currently in progress." msgstr "Revert in corso." #: wt-status.c:1425 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s." #: wt-status.c:1431 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1434 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" msgstr " (esegui \"git revert --continue\" per continuare)" #: wt-status.c:1437 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1439 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)" #: wt-status.c:1449 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'." #: wt-status.c:1453 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione." #: wt-status.c:1456 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)" #: wt-status.c:1665 msgid "On branch " msgstr "Sul branch " #: wt-status.c:1672 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "rebase interattivo in corso su " #: wt-status.c:1674 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "rebase in corso su " #: wt-status.c:1679 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD scollegato su " #: wt-status.c:1681 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD scollegato da " #: wt-status.c:1684 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Attualmente non sei su alcun branch." #: wt-status.c:1701 msgid "Initial commit" msgstr "Commit iniziale" #: wt-status.c:1702 msgid "No commits yet" msgstr "Non ci sono ancora commit" #: wt-status.c:1716 msgid "Untracked files" msgstr "File non tracciati" #: wt-status.c:1718 msgid "Ignored files" msgstr "File ignorati" #: wt-status.c:1722 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n" "tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n" "ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n" "autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')." #: wt-status.c:1728 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "File non tracciati non elencati%s" #: wt-status.c:1730 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)" #: wt-status.c:1736 msgid "No changes" msgstr "Nessuna modifica" #: wt-status.c:1741 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n" #: wt-status.c:1744 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n" #: wt-status.c:1747 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati " "(usa \"git add\" per tracciarli)\n" #: wt-status.c:1750 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "" "non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n" #: wt-status.c:1753 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add" "\" per tracciarli)\n" #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n" #: wt-status.c:1759 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non " "tracciati)\n" #: wt-status.c:1763 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n" #: wt-status.c:1876 msgid "No commits yet on " msgstr "Non ci sono ancora commit su" #: wt-status.c:1880 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (nessun branch)" #: wt-status.c:1911 msgid "different" msgstr "differente" #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921 msgid "behind " msgstr "indietro " #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919 msgid "ahead " msgstr "avanti " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2443 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging." #: wt-status.c:2449 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "" "inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit." #: wt-status.c:2451 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato " "eseguito il commit." #: builtin/add.c:25 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..." #: builtin/add.c:84 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "stato diff inatteso %c" #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285 msgid "updating files failed" msgstr "aggiornamento dei file non riuscito" #: builtin/add.c:99 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "elimina '%s'\n" #: builtin/add.c:174 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:" #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896 msgid "Could not read the index" msgstr "Impossibile leggere l'indice" #: builtin/add.c:245 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura." #: builtin/add.c:249 msgid "Could not write patch" msgstr "Impossibile scrivere la patch" #: builtin/add.c:252 msgid "editing patch failed" msgstr "modifica della patch non riuscita" #: builtin/add.c:255 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'" #: builtin/add.c:257 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta." #: builtin/add.c:262 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Impossibile applicare '%s'" #: builtin/add.c:270 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n" #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165 msgid "dry run" msgstr "test controllato" #: builtin/add.c:293 msgid "interactive picking" msgstr "scelta interattiva" #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306 msgid "select hunks interactively" msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva" #: builtin/add.c:295 msgid "edit current diff and apply" msgstr "modifica il diff corrente e applicalo" #: builtin/add.c:296 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati" #: builtin/add.c:297 msgid "update tracked files" msgstr "aggiorna i file tracciati" #: builtin/add.c:298 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)" #: builtin/add.c:299 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente" #: builtin/add.c:300 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non" #: builtin/add.c:303 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)" #: builtin/add.c:305 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice" #: builtin/add.c:306 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori" #: builtin/add.c:307 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test " "controllato" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati" #: builtin/add.c:311 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato" #: builtin/add.c:326 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add <url> %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n" "corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n" "contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n" "Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n" "\n" "\tgit submodule add <url> %s\n" "\n" "Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n" "dall'indice con:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni." #: builtin/add.c:354 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s" #: builtin/add.c:372 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n" #: builtin/add.c:379 msgid "adding files failed" msgstr "aggiunta dei file non riuscita" #: builtin/add.c:419 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro" #: builtin/add.c:426 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run" #: builtin/add.c:430 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x" #: builtin/add.c:445 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n" #: builtin/add.c:446 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n" #: builtin/am.c:348 msgid "could not parse author script" msgstr "impossibile analizzare lo script author" #: builtin/am.c:432 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg" #: builtin/am.c:474 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Riga di input malformata: '%s'." #: builtin/am.c:512 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita" #: builtin/am.c:538 msgid "fseek failed" msgstr "fseek non riuscita" #: builtin/am.c:726 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'" #: builtin/am.c:791 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta" #: builtin/am.c:839 msgid "invalid timestamp" msgstr "timestamp non valido" #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856 msgid "invalid Date line" msgstr "riga Date non valida" #: builtin/am.c:851 msgid "invalid timezone offset" msgstr "offset fuso orario non valido" #: builtin/am.c:944 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito." #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita" #: builtin/am.c:954 msgid "Failed to split patches." msgstr "Divisione delle patch non riuscita." #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371 msgid "unable to write index file" msgstr "impossibile scrivere il file indice" #: builtin/am.c:1098 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"." #: builtin/am.c:1099 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"." #: builtin/am.c:1100 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --" "abort\"." #: builtin/am.c:1183 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" "Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero " "essere andati perduti." #: builtin/am.c:1211 msgid "Patch is empty." msgstr "La patch è vuota." #: builtin/am.c:1277 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "riga ident non valida: %.*s" #: builtin/am.c:1299 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "impossibile analizzare il commit %s" #: builtin/am.c:1495 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie." #: builtin/am.c:1497 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "" "Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..." #: builtin/am.c:1516 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Hai modificato manualmente la patch?\n" "Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice." #: builtin/am.c:1522 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..." #: builtin/am.c:1548 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Merge delle modifiche non riuscito." #: builtin/am.c:1580 msgid "applying to an empty history" msgstr "applicazione a una cronologia vuota" #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste." #: builtin/am.c:1647 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard " "input non collegato a un terminale." #: builtin/am.c:1652 msgid "Commit Body is:" msgstr "Il corpo del commit è:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1662 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:" #: builtin/am.c:1712 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)" #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Applicazione in corso: %.*s" #: builtin/am.c:1769 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata." #: builtin/am.c:1775 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s" #: builtin/am.c:1779 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" msgstr "" "Usa 'git am --show-current-patch' per visualizzare la patch non riuscita" #: builtin/am.c:1823 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n" "Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n" "ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch." #: builtin/am.c:1830 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n" "Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti " "per contrassegnarli come tali.\n" "Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione " "\"eliminato da loro\"." #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329 #: builtin/reset.c:337 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'." #: builtin/am.c:1989 msgid "failed to clean index" msgstr "pulizia dell'indice non riuscita" #: builtin/am.c:2033 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di " "'am'.\n" "Non ritorno indietro a ORIG_HEAD" #: builtin/am.c:2130 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2166 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" #: builtin/am.c:2167 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2173 msgid "run interactively" msgstr "esegui in modalità interattiva" #: builtin/am.c:2175 msgid "historical option -- no-op" msgstr "opzione storica -- non esegue nulla" #: builtin/am.c:2177 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario" #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805 msgid "be quiet" msgstr "non visualizzare messaggi" #: builtin/am.c:2180 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit" #: builtin/am.c:2183 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)" #: builtin/am.c:2185 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo" #: builtin/am.c:2187 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo" #: builtin/am.c:2189 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo" #: builtin/am.c:2191 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox" #: builtin/am.c:2194 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal " "valore di am.keepcr" #: builtin/am.c:2197 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\"" #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220 #: builtin/am.c:2226 msgid "pass it through git-apply" msgstr "passa l'argomento a git-apply" #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "formato" #: builtin/am.c:2223 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "il formato delle patch" #: builtin/am.c:2229 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "" "esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato " "alle patch" #: builtin/am.c:2231 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "" "continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto" #: builtin/am.c:2234 msgid "synonyms for --continue" msgstr "sinonimi di --continue" #: builtin/am.c:2237 msgid "skip the current patch" msgstr "salta la patch corrente" #: builtin/am.c:2240 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching." #: builtin/am.c:2243 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è." #: builtin/am.c:2246 msgid "show the patch being applied." msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione." #: builtin/am.c:2250 msgid "lie about committer date" msgstr "menti sulla data del commit" #: builtin/am.c:2252 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "usa il timestamp corrente come data autore" #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412 msgid "key-id" msgstr "ID chiave" #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454 msgid "GPG-sign commits" msgstr "firma i commit con GPG" #: builtin/am.c:2258 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(a uso interno per git-rebase)" #: builtin/am.c:2276 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n" "sarà rimossa. Non usarla più." #: builtin/am.c:2283 msgid "failed to read the index" msgstr "lettura dell'indice non riuscita" #: builtin/am.c:2298 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata " "un'mbox." #: builtin/am.c:2322 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Trovata directory smarrita %s.\n" "Usa \"git am --abort\" per eliminarla." #: builtin/am.c:2328 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "impossibile redirigere l'output" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: il remoto non ha un URL" #: builtin/archive.c:61 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush" #: builtin/archive.c:64 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:65 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: errore del protocollo" #: builtin/archive.c:69 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: atteso un flush" #: builtin/bisect--helper.c:22 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:23 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" msgstr "" "git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> " "<termine revisione funzionante>" #: builtin/bisect--helper.c:24 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" #: builtin/bisect--helper.c:25 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" #: builtin/bisect--helper.c:26 msgid "" "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> " "<bad_term>" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine " "revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>" #: builtin/bisect--helper.c:27 msgid "" "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> " "<bad_term>" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione " "funzionante> <termine revisione non funzionante>" #: builtin/bisect--helper.c:28 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> " "<termine revisione non funzionante> [<termine>]" #: builtin/bisect--helper.c:29 msgid "" "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" "term-new]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" "term-new]" #: builtin/bisect--helper.c:30 msgid "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<termine> --term-{new," "bad}=<termine>][--no-checkout] [<non funzionante> [<funzionante>...]] [--] " "[<percorsi>...]" #: builtin/bisect--helper.c:86 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "'%s' non è un termine valido" #: builtin/bisect--helper.c:90 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine" #: builtin/bisect--helper.c:100 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:111 msgid "please use two different terms" msgstr "usa due termini differenti" #: builtin/bisect--helper.c:118 msgid "could not open the file BISECT_TERMS" msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS" #: builtin/bisect--helper.c:155 #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n" #: builtin/bisect--helper.c:163 #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "'%s' non è un commit valido" #: builtin/bisect--helper.c:174 #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git " "bisect reset <commit>'." #: builtin/bisect--helper.c:215 #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Argomento bisect_write errato: %s" #: builtin/bisect--helper.c:220 #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:232 #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:258 #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s" #: builtin/bisect--helper.c:285 #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n" "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo." #: builtin/bisect--helper.c:289 #, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Devi iniziare con \"git bisect start\".\n" "Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n" "Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo." #: builtin/bisect--helper.c:321 #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. #: builtin/bisect--helper.c:329 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Sei sicuro? [Y/n] " #: builtin/bisect--helper.c:376 msgid "no terms defined" msgstr "nessun termine definito" #: builtin/bisect--helper.c:379 #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" "and %s for the new state.\n" msgstr "" "I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n" "e %s per lo stato nuovo.\n" #: builtin/bisect--helper.c:389 #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n" "Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new." #: builtin/bisect--helper.c:475 #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:479 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida" #: builtin/bisect--helper.c:511 msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD" #: builtin/bisect--helper.c:526 #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." msgstr "" "checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'." #: builtin/bisect--helper.c:547 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek" #: builtin/bisect--helper.c:550 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano" #: builtin/bisect--helper.c:627 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "esegui 'git bisect next'" #: builtin/bisect--helper.c:629 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS" #: builtin/bisect--helper.c:631 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "pulisci lo stato bisezione" #: builtin/bisect--helper.c:633 msgid "check for expected revs" msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti" #: builtin/bisect--helper.c:635 msgid "reset the bisection state" msgstr "reimposta lo stato della bisezione" #: builtin/bisect--helper.c:637 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG" msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG" #: builtin/bisect--helper.c:639 msgid "check and set terms in a bisection state" msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione" #: builtin/bisect--helper.c:641 msgid "check whether bad or good terms exist" msgstr "" "controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti" #: builtin/bisect--helper.c:643 msgid "print out the bisect terms" msgstr "stampa i termini della bisezione" #: builtin/bisect--helper.c:645 msgid "start the bisect session" msgstr "inizia la sessione di bisezione" #: builtin/bisect--helper.c:647 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente" #: builtin/bisect--helper.c:649 msgid "no log for BISECT_WRITE" msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE" #: builtin/bisect--helper.c:666 msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "--write-terms richiede due argomenti" #: builtin/bisect--helper.c:670 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti" #: builtin/bisect--helper.c:677 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit" #: builtin/bisect--helper.c:681 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments" msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti" #: builtin/bisect--helper.c:687 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments" msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti" #: builtin/bisect--helper.c:693 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments" msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti" #: builtin/bisect--helper.c:699 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento" #: builtin/blame.c:32 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>" #: builtin/blame.c:37 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:407 #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "atteso colore: %s" #: builtin/blame.c:414 msgid "must end with a color" msgstr "deve terminare con un colore" #: builtin/blame.c:701 #, c-format msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines" #: builtin/blame.c:719 msgid "invalid value for blame.coloring" msgstr "valore non valido per blame.coloring" #: builtin/blame.c:794 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "" "Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo" #: builtin/blame.c:795 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" "Visualizza un hash SHA-1 vuoto per i commit limite (impostazione " "predefinita: off)" #: builtin/blame.c:796 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: " "off)" #: builtin/blame.c:797 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione" #: builtin/blame.c:798 msgid "Force progress reporting" msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione" #: builtin/blame.c:799 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame" #: builtin/blame.c:800 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "" "Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)" #: builtin/blame.c:801 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "" "Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)" #: builtin/blame.c:802 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "" "Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una " "macchina" #: builtin/blame.c:803 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga" #: builtin/blame.c:804 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: " "off)" #: builtin/blame.c:805 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)" #: builtin/blame.c:806 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "" "Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: " "off)" #: builtin/blame.c:807 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "" "Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: " "off)" #: builtin/blame.c:808 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Visualizza l'indirizzo email dell'autore invece del nome (impostazione " "predefinita: off)" #: builtin/blame.c:809 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi" #: builtin/blame.c:810 msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente" #: builtin/blame.c:811 msgid "color lines by age" msgstr "colora le righe in base all'età" #: builtin/blame.c:818 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff" #: builtin/blame.c:820 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore" #: builtin/blame.c:821 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list" #: builtin/blame.c:822 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale" #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824 msgid "score" msgstr "punteggio" #: builtin/blame.c:823 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file" #: builtin/blame.c:824 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file" #: builtin/blame.c:825 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:825 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1" #: builtin/blame.c:876 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:927 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "4 anni, 11 giorni fa" #: builtin/blame.c:1031 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga" msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe" #: builtin/blame.c:1077 msgid "Blaming lines" msgstr "Eseguo il blame sulle righe" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..." #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>" #: builtin/branch.c:34 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:35 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:151 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n" " '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD." #: builtin/branch.c:155 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n" " '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD." #: builtin/branch.c:169 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'" #: builtin/branch.c:173 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n" "Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'." #: builtin/branch.c:186 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito" #: builtin/branch.c:217 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "impossibile usare -a con -d" #: builtin/branch.c:223 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD" #: builtin/branch.c:237 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "" "Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in " "'%s'" #: builtin/branch.c:252 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato." #: builtin/branch.c:253 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "branch '%s' non trovato." #: builtin/branch.c:268 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'" #: builtin/branch.c:269 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'" #: builtin/branch.c:276 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Eliminato branch remoto tracciato %s (era %s).\n" #: builtin/branch.c:277 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Eliminato branch %s (era %s).\n" #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60 msgid "unable to parse format string" msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato" #: builtin/branch.c:452 msgid "could not resolve HEAD" msgstr "impossibile risolvere HEAD" #: builtin/branch.c:458 #, c-format msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/" #: builtin/branch.c:473 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s" #: builtin/branch.c:477 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s" #: builtin/branch.c:494 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "" "impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch." #: builtin/branch.c:496 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "impossibile rinominare il branch corrente quando non si è su alcun branch." #: builtin/branch.c:507 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Nome branch non valido: '%s'" #: builtin/branch.c:534 msgid "Branch rename failed" msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita" #: builtin/branch.c:536 msgid "Branch copy failed" msgstr "Copia del branch non riuscita" #: builtin/branch.c:540 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'" #: builtin/branch.c:543 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato" #: builtin/branch.c:549 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!" #: builtin/branch.c:558 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione " "non è riuscito" #: builtin/branch.c:560 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "" "Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non " "è riuscito" #: builtin/branch.c:576 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Modifica la descrizione del branch\n" " %s\n" "Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n" #: builtin/branch.c:610 msgid "Generic options" msgstr "Opzioni generiche" #: builtin/branch.c:612 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" "visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream" #: builtin/branch.c:613 msgid "suppress informational messages" msgstr "non visualizzare i messaggi informativi" #: builtin/branch.c:614 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))" #: builtin/branch.c:616 msgid "do not use" msgstr "non usare" #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485 msgid "upstream" msgstr "upstream" #: builtin/branch.c:618 msgid "change the upstream info" msgstr "modifica le informazioni sull'upstream" #: builtin/branch.c:619 msgid "Unset the upstream info" msgstr "Rimuovi le informazioni sull'upstream" #: builtin/branch.c:620 msgid "use colored output" msgstr "usa l'output colorato" #: builtin/branch.c:621 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "agisci sui branch remoti tracciati" #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit" #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit" #: builtin/branch.c:629 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Azioni specifiche di git-branch:" #: builtin/branch.c:630 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali" #: builtin/branch.c:632 msgid "delete fully merged branch" msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge" #: builtin/branch.c:633 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)" #: builtin/branch.c:634 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti" #: builtin/branch.c:635 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste" #: builtin/branch.c:636 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti" #: builtin/branch.c:637 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste" #: builtin/branch.c:638 msgid "list branch names" msgstr "elenca i nomi dei branch" #: builtin/branch.c:639 msgid "show current branch name" msgstr "visualizza il nome del branch corrente" #: builtin/branch.c:640 msgid "create the branch's reflog" msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch" #: builtin/branch.c:642 msgid "edit the description for the branch" msgstr "modifica la descrizione del branch" #: builtin/branch.c:643 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione" #: builtin/branch.c:644 msgid "print only branches that are merged" msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge" #: builtin/branch.c:645 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge" #: builtin/branch.c:646 msgid "list branches in columns" msgstr "elenca i branch in colonne" #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 #: builtin/tag.c:427 msgid "object" msgstr "oggetto" #: builtin/branch.c:650 msgid "print only branches of the object" msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto" #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "" "l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole" #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "formato da usare per l'output" #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!" #: builtin/branch.c:700 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column e --verbose non sono compatibili" #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778 msgid "branch name required" msgstr "nome branch richiesto" #: builtin/branch.c:745 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato" #: builtin/branch.c:750 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch" #: builtin/branch.c:757 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'." #: builtin/branch.c:760 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'." #: builtin/branch.c:775 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia" #: builtin/branch.c:784 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "" "sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di " "ridenominazione" #: builtin/branch.c:789 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "" "sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo " "upstream" #: builtin/branch.c:793 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun " "branch." #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "branch '%s' non esistente" #: builtin/branch.c:800 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "il branch '%s' non esiste" #: builtin/branch.c:813 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "" "sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream" #: builtin/branch.c:817 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta " "ad alcun branch." #: builtin/branch.c:823 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream" #: builtin/branch.c:833 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "le opzioni -a e -r per 'git branch' non hanno senso con il nome di un branch" #: builtin/branch.c:836 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-" "upstream-to'." #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s è corretto\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository." #: builtin/cat-file.c:593 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>" #: builtin/cat-file.c:594 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:615 msgid "only one batch option may be specified" msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch" #: builtin/cat-file.c:633 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:634 msgid "show object type" msgstr "visualizza tipo oggetto" #: builtin/cat-file.c:635 msgid "show object size" msgstr "visualizza dimensioni oggetto" #: builtin/cat-file.c:637 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori" #: builtin/cat-file.c:638 msgid "pretty-print object's content" msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile" #: builtin/cat-file.c:640 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)" #: builtin/cat-file.c:642 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)" #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936 msgid "blob" msgstr "blob" #: builtin/cat-file.c:644 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters" #: builtin/cat-file.c:646 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti" #: builtin/cat-file.c:647 msgid "buffer --batch output" msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch" #: builtin/cat-file.c:649 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello " "standard input" #: builtin/cat-file.c:653 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input" #: builtin/cat-file.c:657 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-" "check)" #: builtin/cat-file.c:659 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check" #: builtin/cat-file.c:661 msgid "do not order --batch-all-objects output" msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..." #: builtin/check-attr.c:14 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "report all attributes set on file" msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file" #: builtin/check-attr.c:22 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102 msgid "read file names from stdin" msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input" #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL" #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538 #: builtin/worktree.c:499 msgid "suppress progress reporting" msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione" #: builtin/check-ignore.c:29 msgid "show non-matching input paths" msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti" #: builtin/check-ignore.c:31 msgid "ignore index when checking" msgstr "ignora l'indice durante il controllo" #: builtin/check-ignore.c:160 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z ha senso solo con --stdin" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "no path specified" msgstr "nessun percorso specificato" #: builtin/check-ignore.c:169 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo" #: builtin/check-ignore.c:171 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose" #: builtin/check-ignore.c:174 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..." #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "nessun contatto specificato" #: builtin/checkout-index.c:131 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]" #: builtin/checkout-index.c:148 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "check out all files in the index" msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice" #: builtin/checkout-index.c:165 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti" #: builtin/checkout-index.c:167 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice" #: builtin/checkout-index.c:169 msgid "don't checkout new files" msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi" #: builtin/checkout-index.c:171 msgid "update stat information in the index file" msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice" #: builtin/checkout-index.c:175 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input" #: builtin/checkout-index.c:177 msgid "write the content to temporary files" msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei" #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856 #: builtin/worktree.c:672 msgid "string" msgstr "stringa" #: builtin/checkout-index.c:179 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file" #: builtin/checkout-index.c:181 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "copia i file dalla fase specificata" #: builtin/checkout.c:32 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>" #: builtin/checkout.c:33 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..." #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione" #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione" #: builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie" #: builtin/checkout.c:219 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie" #: builtin/checkout.c:237 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge" #: builtin/checkout.c:253 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'" #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337 #: builtin/checkout.c:340 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento" #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' non può essere usato con %s" #: builtin/checkout.c:349 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' " "contemporaneamente." #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge" #: builtin/checkout.c:442 #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge" msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge" #: builtin/checkout.c:447 #, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s" msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s" #: builtin/checkout.c:454 #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice" msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice" #: builtin/checkout.c:695 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente" #: builtin/checkout.c:744 #, c-format msgid "" "cannot continue with staged changes in the following files:\n" "%s" msgstr "" "impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n" "%s" #: builtin/checkout.c:751 #, c-format msgid "staged changes in the following files may be lost: %s" msgstr "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s" #: builtin/checkout.c:848 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n" #: builtin/checkout.c:890 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD si trova ora a" #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701 msgid "unable to update HEAD" msgstr "impossibile aggiornare HEAD" #: builtin/checkout.c:898 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Ripristina il branch '%s'\n" #: builtin/checkout.c:901 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Si è già su '%s'\n" #: builtin/checkout.c:905 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n" #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n" #: builtin/checkout.c:909 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Si è passati al branch '%s'\n" #: builtin/checkout.c:960 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ...e altri %d.\n" #: builtin/checkout.c:966 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n" "branch:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n" "branch:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:985 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n" "un buon momento per farlo con:\n" "\n" " git branch <nome del nuovo branch> %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n" "un buon momento per farlo con:\n" "\n" " git branch <nome del nuovo branch> %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:1017 msgid "internal error in revision walk" msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni" #: builtin/checkout.c:1021 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "La precedente posizione di HEAD era" #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato" #: builtin/checkout.c:1173 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati." #: builtin/checkout.c:1209 #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" msgstr "" "'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n" "Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità" #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "riferimento non valido: %s" #: builtin/checkout.c:1251 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "il riferimento non è un albero: %s" #: builtin/checkout.c:1292 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro" #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro" #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315 #: builtin/checkout.c:1318 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'" #: builtin/checkout.c:1323 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit" #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492 #: builtin/worktree.c:494 msgid "branch" msgstr "branch" #: builtin/checkout.c:1357 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout" #: builtin/checkout.c:1359 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout" #: builtin/checkout.c:1360 msgid "create reflog for new branch" msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch" #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato" #: builtin/checkout.c:1362 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch" #: builtin/checkout.c:1364 msgid "new-branch" msgstr "nuovo branch" #: builtin/checkout.c:1364 msgid "new unparented branch" msgstr "nuovo branch senza genitore" #: builtin/checkout.c:1366 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "" "esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge" #: builtin/checkout.c:1369 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "" "esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge" #: builtin/checkout.c:1371 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)" #: builtin/checkout.c:1373 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch" #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284 msgid "update ignored files (default)" msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)" #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317 msgid "style" msgstr "stile" #: builtin/checkout.c:1378 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "stile conflitti (merge o diff3)" #: builtin/checkout.c:1381 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse" #: builtin/checkout.c:1383 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'" msgstr "non indovinare 'git checkout <branch inesistente>'" #: builtin/checkout.c:1385 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "" "non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento " "specificato" #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575 #: builtin/send-pack.c:174 msgid "force progress reporting" msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione" #: builtin/checkout.c:1390 msgid "use overlay mode (default)" msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)" #: builtin/checkout.c:1422 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "le opzioni -b, -B e --orphan sono mutuamente esclusive" #: builtin/checkout.c:1425 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive" msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive" #: builtin/checkout.c:1442 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track richiede il nome di un branch" #: builtin/checkout.c:1447 msgid "missing branch name; try -b" msgstr "nome del branch mancante; prova con -b" #: builtin/checkout.c:1484 msgid "invalid path specification" msgstr "specificatore percorso non valido" #: builtin/checkout.c:1491 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "" "'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso" #: builtin/checkout.c:1495 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento" #: builtin/checkout.c:1499 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n" "si esegue il checkout dell'indice." #: builtin/checkout.c:1519 #, c-format msgid "" "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n" "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n" "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n" "\n" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" "\n" " git checkout --track origin/<name>\n" "\n" "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" "'%s' corrisponde a più di un branch remoto.\n" "Abbiamo trovato %d remoti con un riferimento corrispondente, per cui\n" "abbiamo ripiegato tentando di risolvere l'argomento come percorso, ma\n" "non siamo riusciti nemmeno a portare a termine tale operazione!\n" "\n" "Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n" "puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n" "con l'opzione --track:\n" "\n" " git checkout --track origin/<nome>\n" "\n" "Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n" "rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n" "impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione." #: builtin/clean.c:28 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " "<percorsi>..." #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Eliminazione di %s in corso\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Eliminerei %s\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Salto il repository %s\n" #: builtin/clean.c:35 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Salterei il repository %s\n" #: builtin/clean.c:36 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "eliminazione di %s non riuscita" #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Guida al prompt:\n" "1 - seleziona un elemento numerato\n" "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n" " - (vuoto) non selezionare niente\n" #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Guida al prompt:\n" "1 - seleziona un singolo elemento\n" "3-5 - seleziona un intervallo di elementi\n" "2-3,6-9 - seleziona intervalli multipli\n" "pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n" "-... - deseleziona elementi specifici\n" "* - seleziona tutti gli elementi\n" " - (vuoto) termina il processo di selezione\n" #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554 #: git-add--interactive.perl:559 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Eh (%s)?\n" #: builtin/clean.c:661 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> " #: builtin/clean.c:698 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s" #: builtin/clean.c:719 msgid "Select items to delete" msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:760 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Eliminare %s [y/N]? " #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Ciao.\n" #: builtin/clean.c:793 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - inizia la pulizia\n" "filter by pattern - escludi degli elementi dall'eliminazione\n" "select by numbers - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n" " con dei numeri\n" "ask each - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n" "quit - termina la pulizia\n" "help - visualizza questa schermata\n" "? - guida al prompt di selezione" #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Comandi ***" #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790 msgid "What now" msgstr "Cosa faccio ora" #: builtin/clean.c:829 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:" msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:" #: builtin/clean.c:845 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco." #: builtin/clean.c:907 msgid "do not print names of files removed" msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati" #: builtin/clean.c:909 msgid "force" msgstr "forza l'operazione" #: builtin/clean.c:910 msgid "interactive cleaning" msgstr "pulizia interattiva" #: builtin/clean.c:912 msgid "remove whole directories" msgstr "rimuovi intere directory" #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419 #: builtin/show-ref.c:179 msgid "pattern" msgstr "pattern" #: builtin/clean.c:914 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file" #: builtin/clean.c:915 msgid "remove ignored files, too" msgstr "elimina anche i file ignorati" #: builtin/clean.c:917 msgid "remove only ignored files" msgstr "elimina solo i file ignorati" #: builtin/clean.c:935 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme" #: builtin/clean.c:939 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati " "specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia" #: builtin/clean.c:942 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f " "sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia" #: builtin/clone.c:44 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]" #: builtin/clone.c:90 msgid "don't create a checkout" msgstr "non creare un checkout" #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489 msgid "create a bare repository" msgstr "crea un repository spoglio" #: builtin/clone.c:95 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)" #: builtin/clone.c:97 msgid "to clone from a local repository" msgstr "per clonare da un repository locale" #: builtin/clone.c:99 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file" #: builtin/clone.c:101 msgid "setup as shared repository" msgstr "imposta il repository come condiviso" #: builtin/clone.c:104 msgid "pathspec" msgstr "specificatore percorso" #: builtin/clone.c:104 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione" #: builtin/clone.c:107 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo" #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486 msgid "template-directory" msgstr "directory modelli" #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli" #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379 #: builtin/submodule--helper.c:1859 msgid "reference repository" msgstr "repository di riferimento" #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381 #: builtin/submodule--helper.c:1861 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "usa --reference solo durante la clonazione" #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329 msgid "name" msgstr "nome" #: builtin/clone.c:117 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream" #: builtin/clone.c:119 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto" #: builtin/clone.c:121 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836 #: builtin/pull.c:225 msgid "depth" msgstr "profondità" #: builtin/clone.c:123 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "crea un clone shallow con questa profondità" #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295 msgid "time" msgstr "tempo" #: builtin/clone.c:125 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato" #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169 #: builtin/rebase.c:1389 msgid "revision" msgstr "revisione" #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "" "aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione " "specificata esclusa" #: builtin/clone.c:129 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch" #: builtin/clone.c:131 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano" #: builtin/clone.c:133 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow" #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495 msgid "gitdir" msgstr "directory Git" #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro" #: builtin/clone.c:136 msgid "key=value" msgstr "chiave=valore" #: builtin/clone.c:137 msgid "set config inside the new repository" msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository" #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172 msgid "server-specific" msgstr "specifica del server" #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173 msgid "option to transmit" msgstr "opzione da trasmettere" #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238 #: builtin/push.c:586 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "usa solo indirizzi IPv4" #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241 #: builtin/push.c:588 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "usa solo indirizzi IPv6" #: builtin/clone.c:280 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n" "Specifica una directory tramite la riga di comando" #: builtin/clone.c:333 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n" #: builtin/clone.c:405 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "apertura di '%s' non riuscita" #: builtin/clone.c:413 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s esiste e non è una directory" #: builtin/clone.c:427 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "stat di %s non riuscito\n" #: builtin/clone.c:444 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "unlink di '%s' non riuscito" #: builtin/clone.c:449 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita" #: builtin/clone.c:453 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "copia del file in '%s' non riuscita" #: builtin/clone.c:479 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: builtin/clone.c:493 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n" "Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n" "con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n" "'git checkout -f HEAD'\n" #: builtin/clone.c:570 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare." #: builtin/clone.c:689 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "impossibile aggiornare %s" #: builtin/clone.c:739 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile " "eseguire il checkout.\n" #: builtin/clone.c:770 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro" #: builtin/clone.c:815 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione" #: builtin/clone.c:878 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro" #: builtin/clone.c:880 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo" #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952 msgid "Too many arguments." msgstr "Troppi argomenti." #: builtin/clone.c:924 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Devi specificare un repository da clonare." #: builtin/clone.c:937 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili." #: builtin/clone.c:940 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili." #: builtin/clone.c:953 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "il repository '%s' non esiste" #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "la profondità %s non è un numero positivo" #: builtin/clone.c:969 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "" "il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota." #: builtin/clone.c:979 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già." #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'" #: builtin/clone.c:999 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'" #: builtin/clone.c:1019 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n" #: builtin/clone.c:1021 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Clone in '%s' in corso...\n" #: builtin/clone.c:1045 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-" "if-able" #: builtin/clone.c:1106 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://." #: builtin/clone.c:1108 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://." #: builtin/clone.c:1110 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://." #: builtin/clone.c:1112 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://." #: builtin/clone.c:1115 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local" #: builtin/clone.c:1120 msgid "--local is ignored" msgstr "l'opzione --local è ignorata" #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s" #: builtin/clone.c:1208 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto." #: builtin/column.c:10 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [<opzioni>]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "layout da usare" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "Larghezza massima" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Spazi vuoti per il margine destro" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Spazi vuoti fra le colonne" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command deve essere il primo argomento" #: builtin/commit-tree.c:18 msgid "" "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " "<file>)...] <tree>" msgstr "" "git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] " "[(-F <file>)...] <albero>" #: builtin/commit-tree.c:31 #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" msgstr "genitore duplicato %s ignorato" #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520 #, c-format msgid "not a valid object name %s" msgstr "%s non è un nome oggetto valido" #: builtin/commit-tree.c:93 #, c-format msgid "git commit-tree: failed to open '%s'" msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita" #: builtin/commit-tree.c:96 #, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita" #: builtin/commit-tree.c:98 #, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita" #: builtin/commit-tree.c:111 msgid "parent" msgstr "genitore" #: builtin/commit-tree.c:112 msgid "id of a parent commit object" msgstr "ID di un oggetto commit genitore" #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473 #: builtin/tag.c:406 msgid "message" msgstr "messaggio" #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480 msgid "commit message" msgstr "messaggio di commit" #: builtin/commit-tree.c:118 msgid "read commit log message from file" msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file" #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117 msgid "GPG sign commit" msgstr "firma il commit con GPG" #: builtin/commit-tree.c:133 msgid "must give exactly one tree" msgstr "è necessario fornire esattamente un albero" #: builtin/commit-tree.c:140 msgid "git commit-tree: failed to read" msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita" #: builtin/commit.c:41 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..." #: builtin/commit.c:46 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..." #: builtin/commit.c:51 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n" "operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n" "con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n" "\"git reset HEAD^\".\n" #: builtin/commit.c:56 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n" "conflitti risolti.\n" "Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:63 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Altrimenti, usa 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:66 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n" "il cherry picking per i commit rimanenti.\n" #: builtin/commit.c:312 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita" #: builtin/commit.c:353 msgid "unable to create temporary index" msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo" #: builtin/commit.c:359 msgid "interactive add failed" msgstr "aggiunta interattiva non riuscita" #: builtin/commit.c:373 msgid "unable to update temporary index" msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo" #: builtin/commit.c:375 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale" #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469 msgid "unable to write new_index file" msgstr "impossibile scrivere il file new_index" #: builtin/commit.c:452 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge." #: builtin/commit.c:454 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick." #: builtin/commit.c:462 msgid "cannot read the index" msgstr "impossibile leggere l'indice" #: builtin/commit.c:481 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo" #: builtin/commit.c:579 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore" #: builtin/commit.c:581 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata" #: builtin/commit.c:600 msgid "malformed --author parameter" msgstr "parametro --author malformato" #: builtin/commit.c:653 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "impossibile selezionare un carattere commento non usato\n" "nel messaggio di commit corrente" #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "impossibile trovare il commit %s" #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n" #: builtin/commit.c:705 msgid "could not read log from standard input" msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input" #: builtin/commit.c:709 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'" #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:747 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:807 msgid "could not write commit template" msgstr "impossibile scrivere il modello di commit" #: builtin/commit.c:826 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n" "Se ciò non è corretto, elimina il file\n" "\t%s\n" "e riprova.\n" #: builtin/commit.c:831 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n" "Se ciò non è corretto, elimina il file\n" "\t%s\n" "e riprova.\n" #: builtin/commit.c:844 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n" "con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n" #: builtin/commit.c:852 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n" "con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n" "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n" #: builtin/commit.c:869 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sAutore: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:877 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sData: %s" #: builtin/commit.c:884 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:902 msgid "Cannot read index" msgstr "Impossibile leggere l'indice" #: builtin/commit.c:969 msgid "Error building trees" msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi" #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n" #: builtin/commit.c:1027 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "--author '%s' non è nel formato 'Nome <email>' e non corrisponde ad alcun " "autore esistente" #: builtin/commit.c:1041 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'" #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'" #: builtin/commit.c:1097 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long e -z non sono compatibili" #: builtin/commit.c:1130 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso" #: builtin/commit.c:1139 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Non c'è nulla da modificare." #: builtin/commit.c:1142 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend." #: builtin/commit.c:1144 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend." #: builtin/commit.c:1147 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme" #: builtin/commit.c:1157 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata." #: builtin/commit.c:1159 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F." #: builtin/commit.c:1167 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend." #: builtin/commit.c:1184 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--" "interactive/--patch." #: builtin/commit.c:1186 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "" "Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso." #: builtin/commit.c:1192 #, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a" #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503 msgid "show status concisely" msgstr "visualizza concisamente lo stato" #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505 msgid "show branch information" msgstr "visualizza le informazioni sul branch" #: builtin/commit.c:1323 msgid "show stash information" msgstr "visualizza le informazioni sullo stash" #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di" #: builtin/commit.c:1327 msgid "version" msgstr "versione" #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561 #: builtin/worktree.c:643 msgid "machine-readable output" msgstr "output leggibile da una macchina" #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511 msgid "show status in long format (default)" msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)" #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "termina le voci con NUL" #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465 #: parse-options.h:331 msgid "mode" msgstr "modo" #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. " "(Impostazione predefinita: all)" #: builtin/commit.c:1340 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. " "(Impostazione predefinita: traditional)" #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179 msgid "when" msgstr "quando" #: builtin/commit.c:1343 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, " "untracked. (Impostazione predefinita: all)" #: builtin/commit.c:1345 msgid "list untracked files in columns" msgstr "elenca i file non tracciati in colonne" #: builtin/commit.c:1346 msgid "do not detect renames" msgstr "non rilevare le ridenominazioni" #: builtin/commit.c:1348 msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "" "rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità" #: builtin/commit.c:1368 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "" "Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata" #: builtin/commit.c:1473 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "" "ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo" #: builtin/commit.c:1474 msgid "show diff in commit message template" msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit" #: builtin/commit.c:1476 msgid "Commit message options" msgstr "Opzioni messaggio di commit" #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408 msgid "read message from file" msgstr "leggi il messaggio da un file" #: builtin/commit.c:1478 msgid "author" msgstr "autore" #: builtin/commit.c:1478 msgid "override author for commit" msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit" #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539 msgid "date" msgstr "data" #: builtin/commit.c:1479 msgid "override date for commit" msgstr "sovrascrivi la data per il commit" #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "commit" #: builtin/commit.c:1481 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo" #: builtin/commit.c:1482 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "riusa il messaggio del commit specificato" #: builtin/commit.c:1483 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato" #: builtin/commit.c:1484 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit " "specificato" #: builtin/commit.c:1485 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "aggiungi Signed-off-by:" #: builtin/commit.c:1487 msgid "use specified template file" msgstr "usa il file modello specificato" #: builtin/commit.c:1488 msgid "force edit of commit" msgstr "forza la modifica del commit" #: builtin/commit.c:1490 msgid "include status in commit message template" msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit" #: builtin/commit.c:1495 msgid "Commit contents options" msgstr "Opzioni contenuto commit" #: builtin/commit.c:1496 msgid "commit all changed files" msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati" #: builtin/commit.c:1497 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit" #: builtin/commit.c:1498 msgid "interactively add files" msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva" #: builtin/commit.c:1499 msgid "interactively add changes" msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva" #: builtin/commit.c:1500 msgid "commit only specified files" msgstr "esegui il commit solo dei file specificati" #: builtin/commit.c:1501 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg" #: builtin/commit.c:1502 msgid "show what would be committed" msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit" #: builtin/commit.c:1515 msgid "amend previous commit" msgstr "modifica il commit precedente" #: builtin/commit.c:1516 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "ignora l'hook post-rewrite" #: builtin/commit.c:1521 msgid "ok to record an empty change" msgstr "accetta di registrare una modifica vuota" #: builtin/commit.c:1523 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto" #: builtin/commit.c:1596 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)" #: builtin/commit.c:1603 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1622 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s" #: builtin/commit.c:1629 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n" #: builtin/commit.c:1634 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n" #: builtin/commit.c:1668 msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n" "possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n" "disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n" "superata, quindi esegui \"git reset HEAD\" per procedere\n" "al ripristino." #: builtin/commit-graph.c:10 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]" #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]" #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>]" #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28 msgid "" "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--" "stdin-packs|--stdin-commits]" msgstr "" "git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append] [--" "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]" #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153 #: builtin/log.c:1561 msgid "dir" msgstr "directory" #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206 msgid "The object directory to store the graph" msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo" #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105 #, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'" #: builtin/commit-graph.c:150 msgid "start walk at all refs" msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti" #: builtin/commit-graph.c:152 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "" "esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit" #: builtin/commit-graph.c:154 msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input" #: builtin/commit-graph.c:156 msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph" #: builtin/commit-graph.c:165 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs" #: builtin/config.c:11 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [<opzioni>]" #: builtin/config.c:103 #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s" #: builtin/config.c:115 msgid "only one type at a time" msgstr "solo un tipo per volta" #: builtin/config.c:124 msgid "Config file location" msgstr "Percorso file di configurazione" #: builtin/config.c:125 msgid "use global config file" msgstr "usa il file di configurazione globale" #: builtin/config.c:126 msgid "use system config file" msgstr "usa il file di configurazione di sistema" #: builtin/config.c:127 msgid "use repository config file" msgstr "usa il file di configurazione del repository" #: builtin/config.c:128 msgid "use per-worktree config file" msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro" #: builtin/config.c:129 msgid "use given config file" msgstr "usa il file di configurazione specificato" #: builtin/config.c:130 msgid "blob-id" msgstr "ID blob" #: builtin/config.c:130 msgid "read config from given blob object" msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato" #: builtin/config.c:131 msgid "Action" msgstr "Azione" #: builtin/config.c:132 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]" #: builtin/config.c:133 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]" #: builtin/config.c:134 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "" "ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-" "nome [espressione-regolare-valore]" #: builtin/config.c:135 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL" #: builtin/config.c:136 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-" "regolare-valore]" #: builtin/config.c:137 msgid "add a new variable: name value" msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore" #: builtin/config.c:138 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]" #: builtin/config.c:139 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]" #: builtin/config.c:140 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome" #: builtin/config.c:141 msgid "remove a section: name" msgstr "rimuovi una sezione: nome" #: builtin/config.c:142 msgid "list all" msgstr "elenca tutti" #: builtin/config.c:143 msgid "open an editor" msgstr "apri un editor" #: builtin/config.c:144 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]" #: builtin/config.c:145 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]" #: builtin/config.c:146 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: builtin/config.c:147 msgid "value is given this type" msgstr "al valore è assegnato questo tipo" #: builtin/config.c:148 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "il valore è \"true\" o \"false\"" #: builtin/config.c:149 msgid "value is decimal number" msgstr "il valore è un numero decimale" #: builtin/config.c:150 msgid "value is --bool or --int" msgstr "il valore è --bool o --int" #: builtin/config.c:151 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)" #: builtin/config.c:152 msgid "value is an expiry date" msgstr "il valore è una data di scadenza" #: builtin/config.c:153 msgid "Other" msgstr "Altro" #: builtin/config.c:154 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "termina i valori con un byte NUL" #: builtin/config.c:155 msgid "show variable names only" msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili" #: builtin/config.c:156 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "" "rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili" #: builtin/config.c:157 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, " "riga di comando)" #: builtin/config.c:158 msgid "value" msgstr "valore" #: builtin/config.c:158 msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante" #: builtin/config.c:172 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d" #: builtin/config.c:174 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d" #: builtin/config.c:308 #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "pattern chiave non valido: %s" #: builtin/config.c:344 #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s" #: builtin/config.c:401 #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'" #: builtin/config.c:443 msgid "unable to parse default color value" msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito" #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742 msgid "not in a git directory" msgstr "non si è in una directory git" #: builtin/config.c:499 msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "la scrittura su standard input non è supportata" #: builtin/config.c:502 msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata" #: builtin/config.c:587 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n" "[user]\n" "# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:611 msgid "only one config file at a time" msgstr "solo un file di configurazione per volta" #: builtin/config.c:616 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git" #: builtin/config.c:619 msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git" #: builtin/config.c:638 msgid "$HOME not set" msgstr "$HOME non impostata" #: builtin/config.c:658 msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" "section in \"git help worktree\" for details" msgstr "" "--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n" "che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n" "Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n" "i dettagli" #: builtin/config.c:688 msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti" #: builtin/config.c:693 msgid "only one action at a time" msgstr "solo un'azione per volta" #: builtin/config.c:706 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp" #: builtin/config.c:712 msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" "list" msgstr "" "--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list" #: builtin/config.c:718 msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "--default è applicabile solo a --get" #: builtin/config.c:731 #, c-format msgid "unable to read config file '%s'" msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'" #: builtin/config.c:734 msgid "error processing config file(s)" msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione" #: builtin/config.c:744 msgid "editing stdin is not supported" msgstr "la modifica dello standard input non è supportata" #: builtin/config.c:746 msgid "editing blobs is not supported" msgstr "la modifica dei blob non è supportata" #: builtin/config.c:760 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s" #: builtin/config.c:773 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n" " Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s." #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858 #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "sezione %s non esistente" #: builtin/count-objects.c:90 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:100 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile" #: builtin/describe.c:27 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]" #: builtin/describe.c:28 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty" #: builtin/describe.c:63 msgid "head" msgstr "head" #: builtin/describe.c:63 msgid "lightweight" msgstr "leggero" #: builtin/describe.c:63 msgid "annotated" msgstr "annotato" #: builtin/describe.c:273 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "il tag annotato %s non è disponibile" #: builtin/describe.c:277 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato" #: builtin/describe.c:279 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "il tag '%s' in realtà qui è '%s'" #: builtin/describe.c:323 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'" #: builtin/describe.c:325 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" "Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una " "ricerca per descrivere il commit\n" #: builtin/describe.c:379 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "ricerca terminata in %s\n" #: builtin/describe.c:405 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n" "Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags." #: builtin/describe.c:409 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Nessun tag può descrivere '%s'.\n" "Prova con --always o crea dei tag." #: builtin/describe.c:439 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "ho attraversato %lu commit\n" #: builtin/describe.c:442 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n" "ho terminato la ricerca in %s\n" #: builtin/describe.c:510 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "descrivi %s\n" #: builtin/describe.c:513 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s non è un nome oggetto valido" #: builtin/describe.c:521 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "%s non è né un commit né un blob" #: builtin/describe.c:535 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "trova il tag successivo al commit" #: builtin/describe.c:536 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error" #: builtin/describe.c:537 msgid "use any ref" msgstr "usa qualunque riferimento" #: builtin/describe.c:538 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati" #: builtin/describe.c:539 msgid "always use long format" msgstr "usa sempre il formato lungo" #: builtin/describe.c:540 msgid "only follow first parent" msgstr "segui solo il primo genitore" #: builtin/describe.c:543 msgid "only output exact matches" msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte" #: builtin/describe.c:545 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)" #: builtin/describe.c:547 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>" #: builtin/describe.c:549 msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>" #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback" #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555 msgid "mark" msgstr "contrassegno" #: builtin/describe.c:553 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione " "predefinita: \"-dirty\")" #: builtin/describe.c:556 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" "aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione " "predefinita: \"-broken\")" #: builtin/describe.c:574 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0" #: builtin/describe.c:603 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla." #: builtin/describe.c:654 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit" #: builtin/describe.c:656 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit" #: builtin/diff.c:84 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico" #: builtin/diff.c:235 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "opzione non valida: %s" #: builtin/diff.c:350 msgid "Not a git repository" msgstr "Non è un repository Git" #: builtin/diff.c:394 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "specificato oggetto non valido '%s'." #: builtin/diff.c:403 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "più di due blob specificati: '%s'" #: builtin/diff.c:408 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'." #: builtin/difftool.c:30 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]" #: builtin/difftool.c:253 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "non riuscito: %d" #: builtin/difftool.c:295 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s" #: builtin/difftool.c:297 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s" #: builtin/difftool.c:305 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s" #: builtin/difftool.c:406 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n" "modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')." #: builtin/difftool.c:626 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'." #: builtin/difftool.c:628 msgid "working tree file has been left." msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto." #: builtin/difftool.c:639 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "esistono file temporanei in '%s'." #: builtin/difftool.c:640 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli." #: builtin/difftool.c:689 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`" #: builtin/difftool.c:691 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "esegui un diff directory completo" #: builtin/difftool.c:693 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff" #: builtin/difftool.c:698 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory" #: builtin/difftool.c:699 msgid "tool" msgstr "strumento" #: builtin/difftool.c:700 msgid "use the specified diff tool" msgstr "usa lo strumento diff specificato" #: builtin/difftool.c:702 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`" #: builtin/difftool.c:705 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato " "restituisce un codice d'uscita diverso da zero" #: builtin/difftool.c:708 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff" #: builtin/difftool.c:709 msgid "passed to `diff`" msgstr "fornito a `diff`" #: builtin/difftool.c:724 msgid "difftool requires worktree or --no-index" msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index" #: builtin/difftool.c:731 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index" msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index" #: builtin/difftool.c:734 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive" msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive" #: builtin/difftool.c:742 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>" #: builtin/difftool.c:749 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>" #: builtin/fast-export.c:29 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]" #: builtin/fast-export.c:1084 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti" #: builtin/fast-export.c:1086 msgid "select handling of signed tags" msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati" #: builtin/fast-export.c:1089 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati" #: builtin/fast-export.c:1092 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file" #: builtin/fast-export.c:1094 msgid "Import marks from this file" msgstr "Importa i contrassegni da questo file" #: builtin/fast-export.c:1096 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno" #: builtin/fast-export.c:1098 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit" #: builtin/fast-export.c:1100 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso" #: builtin/fast-export.c:1101 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob" #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609 msgid "refspec" msgstr "specificatore riferimento" #: builtin/fast-export.c:1103 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati" #: builtin/fast-export.c:1104 msgid "anonymize output" msgstr "rendi anonimo l'output" #: builtin/fast-export.c:1106 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" "Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto" #: builtin/fast-export.c:1108 msgid "Show original object ids of blobs/commits" msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit" #: builtin/fetch.c:28 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]" #: builtin/fetch.c:29 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>" #: builtin/fetch.c:30 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]" #: builtin/fetch.c:31 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [<opzioni>]" #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202 msgid "fetch from all remotes" msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti" #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli" #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto" #: builtin/fetch.c:120 msgid "force overwrite of local reference" msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale" #: builtin/fetch.c:122 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "esegui il fetch da più remoti" #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati" #: builtin/fetch.c:126 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:128 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo" #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto" #: builtin/fetch.c:132 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag " "modificati" #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139 msgid "on-demand" msgstr "a richiesta" #: builtin/fetch.c:134 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli" #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223 msgid "keep downloaded pack" msgstr "mantieni il pack scaricato" #: builtin/fetch.c:140 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD" #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow" #: builtin/fetch.c:145 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "" "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo" #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229 msgid "convert to a complete repository" msgstr "converti in un repository completo" #: builtin/fetch.c:154 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo" #: builtin/fetch.c:157 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a " "priorità minore rispetto ai file di configurazione)" #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow" #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234 msgid "refmap" msgstr "mappa riferimenti" #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235 msgid "specify fetch refmap" msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch" #: builtin/fetch.c:170 msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto" #: builtin/fetch.c:469 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto" #: builtin/fetch.c:608 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s" #: builtin/fetch.c:705 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "oggetto %s non trovato" #: builtin/fetch.c:709 msgid "[up to date]" msgstr "[aggiornato]" #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801 msgid "[rejected]" msgstr "[rifiutato]" #: builtin/fetch.c:723 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente" #: builtin/fetch.c:733 msgid "[tag update]" msgstr "[tag aggiornato]" #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784 #: builtin/fetch.c:796 msgid "unable to update local ref" msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale" #: builtin/fetch.c:738 msgid "would clobber existing tag" msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente" #: builtin/fetch.c:760 msgid "[new tag]" msgstr "[nuovo tag]" #: builtin/fetch.c:763 msgid "[new branch]" msgstr "[nuovo branch]" #: builtin/fetch.c:766 msgid "[new ref]" msgstr "[nuovo riferimento]" #: builtin/fetch.c:796 msgid "forced update" msgstr "aggiornamento forzato" #: builtin/fetch.c:801 msgid "non-fast-forward" msgstr "non fast-forward" #: builtin/fetch.c:847 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n" #: builtin/fetch.c:868 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow" #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Da %.*s\n" #: builtin/fetch.c:970 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad " "eseguire\n" " 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto" #: builtin/fetch.c:1051 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s diventerà pendente)" #: builtin/fetch.c:1052 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s è diventato pendente)" #: builtin/fetch.c:1084 msgid "[deleted]" msgstr "[eliminato]" #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: builtin/fetch.c:1108 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "" "Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non " "bare" #: builtin/fetch.c:1127 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s" #: builtin/fetch.c:1130 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n" #: builtin/fetch.c:1434 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Recupero di %s in corso\n" #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Impossibile recuperare %s" #: builtin/fetch.c:1482 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialClone" msgstr "" "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni." "partialClone" #: builtin/fetch.c:1506 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n" "nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni." #: builtin/fetch.c:1543 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Devi specificare il nome di un tag." #: builtin/fetch.c:1594 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate" #: builtin/fetch.c:1596 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive" #: builtin/fetch.c:1601 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme." #: builtin/fetch.c:1603 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso" #: builtin/fetch.c:1619 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento" #: builtin/fetch.c:1621 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento" #: builtin/fetch.c:1630 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s" #: builtin/fetch.c:1637 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" "Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso" #: builtin/fetch.c:1653 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" msgstr "" "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni." "partialclone" #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve" #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "alias di --log (deprecato)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:678 msgid "text" msgstr "testo" #: builtin/fmt-merge-msg.c:679 msgid "use <text> as start of message" msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio" #: builtin/fmt-merge-msg.c:680 msgid "file to read from" msgstr "file da cui leggere" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "" "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "" "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "" "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433 msgid "respect format colors" msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori" #: builtin/for-each-ref.c:42 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs that are merged" msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit" #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136 #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "errore in %s %s: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:131 #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "avviso in %s %s: %s" #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159 #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "collegamento rotto da %7s %s" #: builtin/fsck.c:168 msgid "wrong object type in link" msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento" #: builtin/fsck.c:184 #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" " to %7s %s" msgstr "" "collegamento rotto da %7s %s\n" " a %7s %s" #: builtin/fsck.c:295 #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "%s mancante %s" #: builtin/fsck.c:321 #, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "%s non raggiungibile %s" #: builtin/fsck.c:340 #, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "%s pendente %s" #: builtin/fsck.c:349 msgid "could not create lost-found" msgstr "impossibile creare lost-found" #: builtin/fsck.c:360 #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "impossibile terminare '%s'" #: builtin/fsck.c:377 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Controllo di %s in corso" #: builtin/fsck.c:415 #, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)" #: builtin/fsck.c:434 #, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "Controllo di %s in corso %s" #: builtin/fsck.c:438 msgid "broken links" msgstr "collegamenti rotti" #: builtin/fsck.c:447 #, c-format msgid "root %s" msgstr "radice %s" #: builtin/fsck.c:455 #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s" #: builtin/fsck.c:484 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante" #: builtin/fsck.c:509 #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s" #: builtin/fsck.c:523 #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s" #: builtin/fsck.c:557 #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s" #: builtin/fsck.c:564 #, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "%s: non è un commit" #: builtin/fsck.c:619 msgid "notice: No default references" msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito" #: builtin/fsck.c:634 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s" #: builtin/fsck.c:647 #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s" #: builtin/fsck.c:667 #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "file SHA1 non valido: %s" #: builtin/fsck.c:682 msgid "Checking object directory" msgstr "Controllo directory oggetti in corso" #: builtin/fsck.c:685 msgid "Checking object directories" msgstr "Controllo directory oggetti in corso" #: builtin/fsck.c:700 #, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "Controllo collegamento %s" #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s non valido" #: builtin/fsck.c:712 #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)" #: builtin/fsck.c:718 #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente" #: builtin/fsck.c:722 #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)" #: builtin/fsck.c:734 msgid "Checking cache tree" msgstr "Controllo cache albero in corso" #: builtin/fsck.c:739 #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi" #: builtin/fsck.c:750 msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "oggetto non albero nella cache alberi" #: builtin/fsck.c:781 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]" #: builtin/fsck.c:787 msgid "show unreachable objects" msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili" #: builtin/fsck.c:788 msgid "show dangling objects" msgstr "visualizza oggetti pendenti" #: builtin/fsck.c:789 msgid "report tags" msgstr "segnala i tag" #: builtin/fsck.c:790 msgid "report root nodes" msgstr "segnala i nodi radice" #: builtin/fsck.c:791 msgid "make index objects head nodes" msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head" #: builtin/fsck.c:792 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)" #: builtin/fsck.c:793 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi" #: builtin/fsck.c:794 msgid "check only connectivity" msgstr "controlla solo la connessione" #: builtin/fsck.c:795 msgid "enable more strict checking" msgstr "abilita controlli più restrittivi" #: builtin/fsck.c:797 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132 msgid "show progress" msgstr "visualizza l'avanzamento" #: builtin/fsck.c:799 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili" #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224 msgid "Checking objects" msgstr "Controllo oggetti in corso" #: builtin/fsck.c:887 #, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "%s: oggetto mancante" #: builtin/fsck.c:899 #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'" #: builtin/gc.c:34 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [<opzioni>]" #: builtin/gc.c:90 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "fstat di %s non riuscito: %s" #: builtin/gc.c:126 #, c-format msgid "failed to parse '%s' value '%s'" msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita" #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'" #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "impossibile leggere '%s'" #: builtin/gc.c:492 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n" "alla radice ed elimina %s.\n" "L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n" "del file.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:540 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "elimina oggetti non referenziati" #: builtin/gc.c:542 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)" #: builtin/gc.c:543 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "abilita modalità garbage collector automatica" #: builtin/gc.c:546 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne " "potrebbe essere un altro in esecuzione" #: builtin/gc.c:549 msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "" "esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande" #: builtin/gc.c:566 #, c-format msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita" #: builtin/gc.c:577 #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita" #: builtin/gc.c:597 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n" #: builtin/gc.c:599 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n" #: builtin/gc.c:600 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n" #: builtin/gc.c:640 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se " "non lo è)" #: builtin/gc.c:693 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per " "eliminarli." #: builtin/grep.c:29 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "" "git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]" #: builtin/grep.c:225 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s" #: builtin/grep.c:279 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705 #: builtin/pack-objects.c:2720 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s" #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "impossibile leggere il tree (%s)" #: builtin/grep.c:646 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s" #: builtin/grep.c:712 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico" #: builtin/grep.c:811 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro" #: builtin/grep.c:813 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git" #: builtin/grep.c:815 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati" #: builtin/grep.c:817 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'" #: builtin/grep.c:819 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo" #: builtin/grep.c:822 msgid "show non-matching lines" msgstr "visualizza le righe non corrispondenti" #: builtin/grep.c:824 msgid "case insensitive matching" msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole" #: builtin/grep.c:826 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola" #: builtin/grep.c:828 msgid "process binary files as text" msgstr "elabora i file binari come testuali" #: builtin/grep.c:830 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari" #: builtin/grep.c:833 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo" #: builtin/grep.c:835 msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)" #: builtin/grep.c:837 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "scendi al più di <profondità> livelli" #: builtin/grep.c:841 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese" #: builtin/grep.c:844 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)" #: builtin/grep.c:847 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse" #: builtin/grep.c:850 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl" #: builtin/grep.c:853 msgid "show line numbers" msgstr "visualizza numeri di riga" #: builtin/grep.c:854 msgid "show column number of first match" msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza" #: builtin/grep.c:855 msgid "don't show filenames" msgstr "non visualizzare i nomi file" #: builtin/grep.c:856 msgid "show filenames" msgstr "visualizza i nomi file" #: builtin/grep.c:858 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello" #: builtin/grep.c:860 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti" #: builtin/grep.c:862 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "sinonimo di --files-with-matches" #: builtin/grep.c:865 msgid "show only the names of files without match" msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti" #: builtin/grep.c:867 msgid "print NUL after filenames" msgstr "stampa NUL dopo i nomi file" #: builtin/grep.c:870 msgid "show only matching parts of a line" msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga" #: builtin/grep.c:872 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti" #: builtin/grep.c:873 msgid "highlight matches" msgstr "evidenzia corrispondenze" #: builtin/grep.c:875 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti" #: builtin/grep.c:877 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello " "stesso file" #: builtin/grep.c:880 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze" #: builtin/grep.c:883 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze" #: builtin/grep.c:885 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze" #: builtin/grep.c:887 msgid "use <n> worker threads" msgstr "usa <n> thread di lavoro" #: builtin/grep.c:888 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "scorciatoia per -C NUM" #: builtin/grep.c:891 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze" #: builtin/grep.c:893 msgid "show the surrounding function" msgstr "visualizza la funzione circostante" #: builtin/grep.c:896 msgid "read patterns from file" msgstr "leggi le corrispondenze da un file" #: builtin/grep.c:898 msgid "match <pattern>" msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>" #: builtin/grep.c:900 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "combina i pattern specificati con -e" #: builtin/grep.c:912 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output" #: builtin/grep.c:914 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per " "tutti i pattern" #: builtin/grep.c:916 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep" #: builtin/grep.c:920 msgid "pager" msgstr "pager" #: builtin/grep.c:920 msgid "show matching files in the pager" msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager" #: builtin/grep.c:924 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "consenti" #: builtin/grep.c:988 msgid "no pattern given" msgstr "nessun pattern specificato" #: builtin/grep.c:1024 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni" #: builtin/grep.c:1032 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "impossibile risolvere la revisione %s" #: builtin/grep.c:1063 msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads" #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads" #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)" #: builtin/grep.c:1092 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro" #: builtin/grep.c:1115 msgid "option not supported with --recurse-submodules" msgstr "opzione non supportata con --recurse-submodules" #: builtin/grep.c:1121 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index" #: builtin/grep.c:1127 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati" #: builtin/grep.c:1135 msgid "both --cached and trees are given" msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi" #: builtin/hash-object.c:85 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." #: builtin/hash-object.c:86 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "type" msgstr "tipo" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "object type" msgstr "tipo oggetto" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "write the object into the object database" msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "read the object from stdin" msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input" #: builtin/hash-object.c:103 msgid "store file as is without filters" msgstr "salva il file così com'è senza filtri" #: builtin/hash-object.c:104 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al " "fine di eseguire il debug di Git" #: builtin/hash-object.c:105 msgid "process file as it were from this path" msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso" #: builtin/help.c:46 msgid "print all available commands" msgstr "stampa tutti i comandi disponibili" #: builtin/help.c:47 msgid "exclude guides" msgstr "escludi le guide" #: builtin/help.c:48 msgid "print list of useful guides" msgstr "stampa un elenco di guide utili" #: builtin/help.c:49 msgid "print all configuration variable names" msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione" #: builtin/help.c:51 msgid "show man page" msgstr "visualizza la pagina man" #: builtin/help.c:52 msgid "show manual in web browser" msgstr "visualizza il manuale nel browser Web" #: builtin/help.c:54 msgid "show info page" msgstr "visualizza la pagina info" #: builtin/help.c:56 msgid "print command description" msgstr "stampa la descrizione del comando" #: builtin/help.c:61 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]" #: builtin/help.c:77 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto" #: builtin/help.c:104 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita." #: builtin/help.c:117 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita." #: builtin/help.c:125 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)." #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita" #: builtin/help.c:221 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n" "Usa invece 'man.<tool>.cmd'." #: builtin/help.c:233 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n" "Per favore usa 'man.<tool>.path' invece." #: builtin/help.c:350 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto." #: builtin/help.c:367 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta" #: builtin/help.c:375 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta" #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "'%s' è un alias di '%s'" #: builtin/help.c:448 git.c:364 #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "stringa alias.%s non valida: %s" #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "uso: %s%s" #: builtin/help.c:491 msgid "'git help config' for more information" msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni" #: builtin/index-pack.c:184 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s" #: builtin/index-pack.c:204 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s" #: builtin/index-pack.c:207 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s" #: builtin/index-pack.c:257 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "impossibile riempire %d byte" msgstr[1] "impossibile riempire %d byte" #: builtin/index-pack.c:267 msgid "early EOF" msgstr "EOF prematuro" #: builtin/index-pack.c:268 msgid "read error on input" msgstr "errore di lettura in input" #: builtin/index-pack.c:280 msgid "used more bytes than were available" msgstr "usati più byte di quelli disponibili" #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t" #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita" #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" #: builtin/index-pack.c:311 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'" #: builtin/index-pack.c:325 msgid "pack signature mismatch" msgstr "la firma del pack non coincide" #: builtin/index-pack.c:327 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata" #: builtin/index-pack.c:345 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s" #: builtin/index-pack.c:465 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "inflate ha restituito il codice %d" #: builtin/index-pack.c:514 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta" #: builtin/index-pack.c:522 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito" #: builtin/index-pack.c:530 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto" #: builtin/index-pack.c:561 msgid "cannot pread pack file" msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack" #: builtin/index-pack.c:563 #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante" msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti" #: builtin/index-pack.c:589 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "inconsistenza grave di inflate" #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !" #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: builtin/index-pack.c:800 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s" #: builtin/index-pack.c:808 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente" #: builtin/index-pack.c:822 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "oggetto blob %s non valido" #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844 msgid "fsck error in packed object" msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack" #: builtin/index-pack.c:846 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili" #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949 msgid "failed to apply delta" msgstr "applicazione del delta non riuscita" #: builtin/index-pack.c:1117 msgid "Receiving objects" msgstr "Ricezione degli oggetti" #: builtin/index-pack.c:1117 msgid "Indexing objects" msgstr "Indicizzazione degli oggetti" #: builtin/index-pack.c:1151 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)" #: builtin/index-pack.c:1156 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack" #: builtin/index-pack.c:1159 msgid "pack has junk at the end" msgstr "il pack ha dati inutili alla fine" #: builtin/index-pack.c:1171 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1194 msgid "Resolving deltas" msgstr "Risoluzione dei delta" #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread: %s" #: builtin/index-pack.c:1245 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "confusione oltre ogni follia" #: builtin/index-pack.c:1251 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "completato con %d oggetto locale" msgstr[1] "completato con %d oggetto locali" #: builtin/index-pack.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)" #: builtin/index-pack.c:1267 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto" msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti" #: builtin/index-pack.c:1291 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)" #: builtin/index-pack.c:1368 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto" #: builtin/index-pack.c:1382 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1407 #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'" #: builtin/index-pack.c:1415 #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'" #: builtin/index-pack.c:1439 msgid "error while closing pack file" msgstr "errore nella chiusura del file pack" #: builtin/index-pack.c:1453 msgid "cannot store pack file" msgstr "impossibile archiviare il file pack" #: builtin/index-pack.c:1461 msgid "cannot store index file" msgstr "impossibile archiviare index file" #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida" #: builtin/index-pack.c:1573 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente" #: builtin/index-pack.c:1575 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'" #: builtin/index-pack.c:1623 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "non delta: %d oggetto" msgstr[1] "non delta: %d oggetti" #: builtin/index-pack.c:1630 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto" msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti" #: builtin/index-pack.c:1667 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente" #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s errato" #: builtin/index-pack.c:1755 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin" #: builtin/index-pack.c:1757 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin richiede un repository Git" #: builtin/index-pack.c:1763 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato" #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580 msgid "fsck error in pack objects" msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "impossibile aprire la directory '%s'" #: builtin/init-db.c:78 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "impossibile leggere il link '%s'" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'" #: builtin/init-db.c:86 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'" #: builtin/init-db.c:90 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "ignoro il modello %s" #: builtin/init-db.c:121 #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "modelli non trovati in %s" #: builtin/init-db.c:136 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "non copio i modelli da '%s': %s" #: builtin/init-db.c:334 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d" #: builtin/init-db.c:337 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "impossibile spostare %s in %s" #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s esiste già" #: builtin/init-db.c:413 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n" #: builtin/init-db.c:414 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n" #: builtin/init-db.c:418 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n" #: builtin/init-db.c:419 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n" #: builtin/init-db.c:468 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--" "shared[=<permessi>]] [<directory>]" #: builtin/init-db.c:491 msgid "permissions" msgstr "permessi" #: builtin/init-db.c:492 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti" #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "impossibile creare la directory %s" #: builtin/init-db.c:535 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s" #: builtin/init-db.c:556 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-" "dir=<directory>)" #: builtin/init-db.c:584 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]" #: builtin/interpret-trailers.c:94 msgid "edit files in place" msgstr "modifica i file sul posto" #: builtin/interpret-trailers.c:95 msgid "trim empty trailers" msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "where to place the new trailer" msgstr "dove collocare la nuova stringa finale" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer already exists" msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "action if trailer is missing" msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "output only the trailers" msgstr "emetti in output solo le stringhe finali" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "do not apply config rules" msgstr "non applicare le regole di configurazione" #: builtin/interpret-trailers.c:106 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "set parsing options" msgstr "imposta le opzioni di analisi" #: builtin/interpret-trailers.c:109 msgid "do not treat --- specially" msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale" #: builtin/interpret-trailers.c:110 msgid "trailer" msgstr "stringa finale" #: builtin/interpret-trailers.c:111 msgid "trailer(s) to add" msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere" #: builtin/interpret-trailers.c:120 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--trailer con --only-input non ha senso" #: builtin/interpret-trailers.c:130 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto" #: builtin/log.c:55 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]" #: builtin/log.c:56 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..." #: builtin/log.c:104 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "opzione --decorate non valida: %s" #: builtin/log.c:168 msgid "show source" msgstr "visualizza sorgente" #: builtin/log.c:169 msgid "Use mail map file" msgstr "Usa il file mappatura e-mail" #: builtin/log.c:171 msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>" #: builtin/log.c:173 msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>" #: builtin/log.c:174 msgid "decorate options" msgstr "opzioni decorazione" #: builtin/log.c:177 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1" #: builtin/log.c:275 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Output finale: %d %s\n" #: builtin/log.c:529 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: file non valido" #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638 #, c-format msgid "could not read object %s" msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s" #: builtin/log.c:663 #, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "tipo sconosciuto: %d" #: builtin/log.c:784 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers non ha alcun valore" #: builtin/log.c:885 msgid "name of output directory is too long" msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo" #: builtin/log.c:901 #, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "impossibile aprire il file patch %s" #: builtin/log.c:918 msgid "need exactly one range" msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo" #: builtin/log.c:928 msgid "not a range" msgstr "il valore non è un intervallo" #: builtin/log.c:1051 msgid "cover letter needs email format" msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato email" #: builtin/log.c:1057 msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita" #: builtin/log.c:1136 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "valore in-reply-to folle: %s" #: builtin/log.c:1163 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]" #: builtin/log.c:1221 msgid "two output directories?" msgstr "due directory di output?" #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090 #, c-format msgid "unknown commit %s" msgstr "commit %s sconosciuto" #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 #: builtin/replace.c:210 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido" #: builtin/log.c:1347 msgid "could not find exact merge base" msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge" #: builtin/log.c:1351 msgid "" "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" msgstr "" "impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n" "il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n" "remoto.\n" "In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n" "--base=<ID commit di base>" #: builtin/log.c:1371 msgid "failed to find exact merge base" msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge" #: builtin/log.c:1382 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni" #: builtin/log.c:1386 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni" #: builtin/log.c:1439 msgid "cannot get patch id" msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch" #: builtin/log.c:1491 msgid "failed to infer range-diff ranges" msgstr "inferenza degli intervalli range-diff non riuscita" #: builtin/log.c:1536 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch" #: builtin/log.c:1539 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "usa [PATCH] anche con più patch" #: builtin/log.c:1543 msgid "print patches to standard out" msgstr "stampa le patch sullo standard output" #: builtin/log.c:1545 msgid "generate a cover letter" msgstr "genera una lettera di accompagnamento" #: builtin/log.c:1547 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output" #: builtin/log.c:1548 msgid "sfx" msgstr "suff" #: builtin/log.c:1549 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "usa <suff> anziché '.patch'" #: builtin/log.c:1551 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1" #: builtin/log.c:1553 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata" #: builtin/log.c:1555 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]" #: builtin/log.c:1558 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]" #: builtin/log.c:1561 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "salva i file risultanti in <dir>" #: builtin/log.c:1564 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]" #: builtin/log.c:1567 msgid "don't output binary diffs" msgstr "non mandare in output diff binari" #: builtin/log.c:1569 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From" #: builtin/log.c:1571 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream" #: builtin/log.c:1573 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch " "+ stat)" #: builtin/log.c:1575 msgid "Messaging" msgstr "Messaggistica" #: builtin/log.c:1576 msgid "header" msgstr "intestazione" #: builtin/log.c:1577 msgid "add email header" msgstr "aggiungi intestazione email" #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580 msgid "email" msgstr "email" #: builtin/log.c:1578 msgid "add To: header" msgstr "aggiungi intestazione A:" #: builtin/log.c:1580 msgid "add Cc: header" msgstr "aggiungi intestazione Cc:" #: builtin/log.c:1582 msgid "ident" msgstr "identità" #: builtin/log.c:1583 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il " "commit se assente)" #: builtin/log.c:1585 msgid "message-id" msgstr "ID messaggio" #: builtin/log.c:1586 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>" #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590 msgid "boundary" msgstr "delimitatore" #: builtin/log.c:1588 msgid "attach the patch" msgstr "allega la patch" #: builtin/log.c:1591 msgid "inline the patch" msgstr "includi la patch nel messaggio" #: builtin/log.c:1595 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, " "profondo" #: builtin/log.c:1597 msgid "signature" msgstr "firma" #: builtin/log.c:1598 msgid "add a signature" msgstr "aggiungi una firma" #: builtin/log.c:1599 msgid "base-commit" msgstr "commit di base" #: builtin/log.c:1600 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "" "aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch" #: builtin/log.c:1602 msgid "add a signature from a file" msgstr "aggiungi una firma da file" #: builtin/log.c:1603 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "non stampare i nomi file delle patch" #: builtin/log.c:1605 msgid "show progress while generating patches" msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch" #: builtin/log.c:1606 msgid "rev" msgstr "revisione" #: builtin/log.c:1607 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" msgstr "" "visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di " "accompagnamento o in una patch singola" #: builtin/log.c:1610 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" msgstr "" "visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera " "di accompagnamento o in una patch singola" #: builtin/log.c:1612 msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione" #: builtin/log.c:1687 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "riga ident non valida: %s" #: builtin/log.c:1702 msgid "-n and -k are mutually exclusive" msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive" #: builtin/log.c:1704 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive" #: builtin/log.c:1712 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only non ha senso" #: builtin/log.c:1714 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status non ha senso" #: builtin/log.c:1716 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check non ha senso" #: builtin/log.c:1748 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "standard output, o directory, quale dei due?" #: builtin/log.c:1837 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch" #: builtin/log.c:1841 msgid "Interdiff:" msgstr "Interdiff:" #: builtin/log.c:1842 #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:" #: builtin/log.c:1848 msgid "--creation-factor requires --range-diff" msgstr "--creation-factor richiede --range-diff" #: builtin/log.c:1852 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch" #: builtin/log.c:1860 msgid "Range-diff:" msgstr "Range-diff:" #: builtin/log.c:1861 #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:" #: builtin/log.c:1872 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'" #: builtin/log.c:1908 msgid "Generating patches" msgstr "Generazione delle patch in corso" #: builtin/log.c:1952 msgid "failed to create output files" msgstr "creazione dei file di output non riuscita" #: builtin/log.c:2011 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]" #: builtin/log.c:2065 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> " "manualmente.\n" #: builtin/ls-files.c:470 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]" #: builtin/ls-files.c:526 msgid "identify the file status with tags" msgstr "identifica lo stato del file con i tag" #: builtin/ls-files.c:528 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'" #: builtin/ls-files.c:530 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'" #: builtin/ls-files.c:532 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show deleted files in the output" msgstr "visualizza file eliminati nell'output" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show modified files in the output" msgstr "visualizza file modificati nell'output" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show other files in the output" msgstr "visualizza altri file nell'output" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "show ignored files in the output" msgstr "visualizza file ignorati nell'output" #: builtin/ls-files.c:543 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "" "visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" " "nell'output" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'" #: builtin/ls-files.c:549 msgid "show line endings of files" msgstr "visualizza i fine riga dei file" #: builtin/ls-files.c:551 msgid "don't show empty directories" msgstr "non visualizzare le directory vuote" #: builtin/ls-files.c:554 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output" #: builtin/ls-files.c:556 msgid "show resolve-undo information" msgstr "visualizza informazioni resolve-undo" #: builtin/ls-files.c:558 msgid "skip files matching pattern" msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\"" #: builtin/ls-files.c:561 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>" #: builtin/ls-files.c:564 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "" "leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory " "da <file>" #: builtin/ls-files.c:566 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git" #: builtin/ls-files.c:570 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto" #: builtin/ls-files.c:573 msgid "recurse through submodules" msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli" #: builtin/ls-files.c:575 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore" #: builtin/ls-files.c:576 msgid "tree-ish" msgstr "espressione albero" #: builtin/ls-files.c:577 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora " "presenti" #: builtin/ls-files.c:579 msgid "show debugging data" msgstr "visualizza informazioni di debug" #: builtin/ls-remote.c:9 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "do not print remote URL" msgstr "non stampare l'URL del remoto" #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458 msgid "exec" msgstr "eseguibile" #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto" #: builtin/ls-remote.c:65 msgid "limit to tags" msgstr "limitati ai tag" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "limit to heads" msgstr "limitati alle head" #: builtin/ls-remote.c:67 msgid "do not show peeled tags" msgstr "non visualizzare i tag rimossi" #: builtin/ls-remote.c:69 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf" #: builtin/ls-remote.c:72 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "" "esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti " "corrispondenti" #: builtin/ls-remote.c:75 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta" #: builtin/ls-tree.c:30 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "only show trees" msgstr "visualizza solo alberi" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "recurse into subtrees" msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "show trees when recursing" msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "termina le voci con un byte NUL" #: builtin/ls-tree.c:136 msgid "include object size" msgstr "includi dimensioni oggetto" #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 msgid "list only filenames" msgstr "elenca solo i nomi file" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "use full path names" msgstr "usa nomi percorso completi" #: builtin/ls-tree.c:145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "mbox vuota: '%s'" #: builtin/merge.c:54 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]" #: builtin/merge.c:55 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:56 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:116 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "lo switch 'm' richiede un valore" #: builtin/merge.c:139 #, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore" #: builtin/merge.c:185 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n" #: builtin/merge.c:186 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Le strategie disponibili sono:" #: builtin/merge.c:191 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:" #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge" #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge" #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(sinonimo di --stat)" #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del " "merge" #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge" #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)" #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171 msgid "edit message before committing" msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit" #: builtin/merge.c:257 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "consenti fast-forward (impostazione predefinita)" #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "interrompi se il fast-forward non è possibile" #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida" #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113 msgid "strategy" msgstr "strategia" #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186 msgid "merge strategy to use" msgstr "strategia di merge da usare" #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189 msgid "option=value" msgstr "opzione=valore" #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata" #: builtin/merge.c:269 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast-forward)" #: builtin/merge.c:276 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "interrompi il merge attualmente in corso" #: builtin/merge.c:278 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "continua il merge attualmente in corso" #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "consenti di unire cronologie non correlate" #: builtin/merge.c:286 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "verifica hook commit-msg" #: builtin/merge.c:311 msgid "could not run stash." msgstr "non è stato possibile eseguire stash." #: builtin/merge.c:316 msgid "stash failed" msgstr "esecuzione di stash non riuscita" #: builtin/merge.c:321 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "non è un oggetto valido: %s" #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree non riuscito" #: builtin/merge.c:390 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)" #: builtin/merge.c:401 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n" #: builtin/merge.c:451 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n" #: builtin/merge.c:502 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' non punta ad un commit" #: builtin/merge.c:589 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s" #: builtin/merge.c:712 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head." #: builtin/merge.c:726 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:741 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "impossibile scrivere %s" #: builtin/merge.c:793 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'" #: builtin/merge.c:802 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n" #: builtin/merge.c:808 msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" msgstr "" "Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n" "questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n" "aggiornato in un topic branch.\n" "\n" #: builtin/merge.c:813 msgid "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n" #: builtin/merge.c:816 #, c-format msgid "" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n" "interromperà il commit.\n" #: builtin/merge.c:857 msgid "Empty commit message." msgstr "Messaggio di commit vuoto." #: builtin/merge.c:876 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Splendido.\n" #: builtin/merge.c:936 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n" "del risultato.\n" #: builtin/merge.c:975 msgid "No current branch." msgstr "Nessun branch corrente." #: builtin/merge.c:977 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Nessun remote per il branch corrente." #: builtin/merge.c:979 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente." #: builtin/merge.c:984 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s" #: builtin/merge.c:1041 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'" #: builtin/merge.c:1144 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s" #: builtin/merge.c:1178 msgid "not something we can merge" msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge" #: builtin/merge.c:1281 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort non richiede argomenti" #: builtin/merge.c:1285 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)." #: builtin/merge.c:1297 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue non richiede argomenti" #: builtin/merge.c:1301 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)." #: builtin/merge.c:1317 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n" "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge." #: builtin/merge.c:1324 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n" "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge." #: builtin/merge.c:1327 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)." #: builtin/merge.c:1341 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff." #: builtin/merge.c:1349 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato." #: builtin/merge.c:1366 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato" #: builtin/merge.c:1368 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota" #: builtin/merge.c:1373 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge" #: builtin/merge.c:1375 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota" #: builtin/merge.c:1454 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate" #: builtin/merge.c:1463 msgid "Already up to date." msgstr "Già aggiornato." #: builtin/merge.c:1473 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1515 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n" #: builtin/merge.c:1522 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "No.\n" #: builtin/merge.c:1547 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Già aggiornato. Oh sì!" #: builtin/merge.c:1553 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Fast-forward non possibile, stop." #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n" #: builtin/merge.c:1580 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n" #: builtin/merge.c:1646 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n" #: builtin/merge.c:1648 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n" #: builtin/merge.c:1657 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n" #: builtin/merge.c:1669 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come " "richiesto\n" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent <commit>..." #: builtin/merge-base.c:35 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" #: builtin/merge-base.c:36 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]" #: builtin/merge-base.c:153 msgid "output all common ancestors" msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni" #: builtin/merge-base.c:155 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie" #: builtin/merge-base.c:157 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre" #: builtin/merge-base.c:159 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?" #: builtin/merge-base.c:161 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "" "trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di " "<riferimento>" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" "git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] " "<file1> <file originale> <file2>" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "send results to standard output" msgstr "invia i risultati allo standard output" #: builtin/merge-file.c:36 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "usa un merge basato su diff3" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "per i conflitti, usa la loro versione" #: builtin/merge-file.c:41 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "per i conflitti, usa una versione unita" #: builtin/merge-file.c:44 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti" #: builtin/merge-file.c:47 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2" #: builtin/merge-recursive.c:46 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "opzione sconosciuta %s" #: builtin/merge-recursive.c:52 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'" #: builtin/merge-recursive.c:56 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s." msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s." #: builtin/merge-recursive.c:64 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head." #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'" #: builtin/merge-recursive.c:78 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Merge di %s con %s in corso\n" #: builtin/mktree.c:66 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:154 msgid "input is NUL terminated" msgstr "l'input è terminato da NUL" #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 msgid "allow missing objects" msgstr "consenti oggetti mancanti" #: builtin/mktree.c:156 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "consenti la creazione di più di un albero" #: builtin/multi-pack-index.c:9 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)" msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<directory>] (write|verify)" #: builtin/multi-pack-index.c:22 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" "directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index" #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67 msgid "too many arguments" msgstr "troppi argomenti" #: builtin/multi-pack-index.c:51 #, c-format msgid "unrecognized verb: %s" msgstr "verbo non riconosciuto: %s" #: builtin/mv.c:18 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?" #: builtin/mv.c:85 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per " "procedere" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s è nell'indice" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste" #: builtin/mv.c:127 msgid "skip move/rename errors" msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione" #: builtin/mv.c:169 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "la destinazione '%s' non è una directory" #: builtin/mv.c:180 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n" #: builtin/mv.c:184 msgid "bad source" msgstr "sourgente errata" #: builtin/mv.c:187 msgid "can not move directory into itself" msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa" #: builtin/mv.c:190 msgid "cannot move directory over file" msgstr "non è possibile spostare la directory su un file" #: builtin/mv.c:199 msgid "source directory is empty" msgstr "la directory sorgente è vuota" #: builtin/mv.c:224 msgid "not under version control" msgstr "non è sotto controllo di versione" #: builtin/mv.c:227 msgid "destination exists" msgstr "la destinazione esiste" #: builtin/mv.c:235 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "sovrascrittura di %s in corso" #: builtin/mv.c:238 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Impossibile sovrascrivere" #: builtin/mv.c:241 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione" #: builtin/mv.c:243 msgid "destination directory does not exist" msgstr "la directory di destinazione non esiste" #: builtin/mv.c:250 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s" #: builtin/mv.c:271 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n" #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "rinomina di '%s' non riuscita" #: builtin/name-rev.c:355 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..." #: builtin/name-rev.c:356 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all" #: builtin/name-rev.c:357 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin" #: builtin/name-rev.c:415 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:416 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "usa solo tag per denominare i commit" #: builtin/name-rev.c:418 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>" #: builtin/name-rev.c:420 msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>" #: builtin/name-rev.c:422 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti" #: builtin/name-rev.c:423 msgid "read from stdin" msgstr "leggi dallo standard input" #: builtin/name-rev.c:424 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)" #: builtin/name-rev.c:430 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m " "<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" "git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto " "destinazione>" #: builtin/notes.c:31 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> " "| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]" #: builtin/notes.c:34 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] " "<riferimento note>" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]" #: builtin/notes.c:38 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]" #: builtin/notes.c:39 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref" #: builtin/notes.c:44 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [<oggetto>]]" #: builtin/notes.c:49 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]" #: builtin/notes.c:54 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>" #: builtin/notes.c:55 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..." #: builtin/notes.c:60 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]" #: builtin/notes.c:65 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [<oggetto>]" #: builtin/notes.c:70 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [<oggetto>]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>" #: builtin/notes.c:76 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]" #: builtin/notes.c:77 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]" #: builtin/notes.c:82 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [<oggetto>]" #: builtin/notes.c:87 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [<opzioni>]" #: builtin/notes.c:92 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:97 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:" #: builtin/notes.c:150 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'" #: builtin/notes.c:154 msgid "could not read 'show' output" msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'" #: builtin/notes.c:162 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'" #: builtin/notes.c:197 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F" #: builtin/notes.c:206 msgid "unable to write note object" msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota" #: builtin/notes.c:208 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s" #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'" #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido." #: builtin/notes.c:265 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita." #: builtin/notes.c:268 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'." #: builtin/notes.c:309 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "riga di input malformata: '%s'." #: builtin/notes.c:324 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:356 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)" #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985 msgid "too many parameters" msgstr "troppi parametri" #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s." #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576 msgid "note contents as a string" msgstr "contenuti della nota come stringa" #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579 msgid "note contents in a file" msgstr "contenuti della nota in un file" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo" #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585 msgid "reuse specified note object" msgstr "riusa l'oggetto nota specificato" #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588 msgid "allow storing empty note" msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota" #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496 msgid "replace existing notes" msgstr "sostituisci le note esistenti" #: builtin/notes.c:448 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-" "f' per sovrascrivere le note esistenti" #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n" #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n" #: builtin/notes.c:497 msgid "read objects from stdin" msgstr "leggi oggetti dallo standard input" #: builtin/notes.c:499 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)" #: builtin/notes.c:517 msgid "too few parameters" msgstr "troppi pochi parametri" #: builtin/notes.c:538 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-" "f' per sovrascrivere le note esistenti" #: builtin/notes.c:550 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare." #: builtin/notes.c:603 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n" "Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n" #: builtin/notes.c:698 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita" #: builtin/notes.c:700 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita" #: builtin/notes.c:702 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita" #: builtin/notes.c:722 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita" #: builtin/notes.c:724 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:726 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:739 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita" #: builtin/notes.c:742 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita" #: builtin/notes.c:768 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta" #: builtin/notes.c:784 msgid "General options" msgstr "Opzioni generali" #: builtin/notes.c:786 msgid "Merge options" msgstr "Opzioni merge" #: builtin/notes.c:788 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/" "union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:790 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge" #: builtin/notes.c:792 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "" "finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte " "a merge" #: builtin/notes.c:794 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note" #: builtin/notes.c:796 msgid "abort notes merge" msgstr "interrompi il merge delle note" #: builtin/notes.c:807 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy" #: builtin/notes.c:812 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge" #: builtin/notes.c:836 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s" #: builtin/notes.c:873 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s" #: builtin/notes.c:876 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "" "salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non " "riuscito" #: builtin/notes.c:878 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed " "esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi " "il merge con 'git notes merge --abort'.\n" #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita." #: builtin/notes.c:900 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n" #: builtin/notes.c:912 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore" #: builtin/notes.c:915 msgid "read object names from the standard input" msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input" #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165 msgid "do not remove, show only" msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare" #: builtin/notes.c:955 msgid "report pruned notes" msgstr "segnala le note eliminate" #: builtin/notes.c:998 msgid "notes-ref" msgstr "riferimento note" #: builtin/notes.c:999 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "usa le note in <riferimento note>" #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "sottocomando sconosciuto: %s" #: builtin/pack-objects.c:52 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco " "oggetti>]" #: builtin/pack-objects.c:53 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < " "<elenco oggetti>]" #: builtin/pack-objects.c:424 #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato" #: builtin/pack-objects.c:435 #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto" #: builtin/pack-objects.c:566 #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s" #: builtin/pack-objects.c:777 #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>" #: builtin/pack-objects.c:790 #, c-format msgid "packfile is invalid: %s" msgstr "packfile non valido: %s" #: builtin/pack-objects.c:794 #, c-format msgid "unable to open packfile for reuse: %s" msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s" #: builtin/pack-objects.c:798 msgid "unable to seek in reused packfile" msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato" #: builtin/pack-objects.c:809 msgid "unable to read from reused packfile" msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato" #: builtin/pack-objects.c:837 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa " "dell'impostazione pack.packSizeLimit" #: builtin/pack-objects.c:850 msgid "Writing objects" msgstr "Scrittura degli oggetti in corso" #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "stat di %s non riuscito" #: builtin/pack-objects.c:965 #, c-format msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>" #: builtin/pack-objects.c:1161 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno " "sottoposti a pack" #: builtin/pack-objects.c:1589 #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s" #: builtin/pack-objects.c:1598 #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s" #: builtin/pack-objects.c:1867 msgid "Counting objects" msgstr "Conteggio degli oggetti in corso" #: builtin/pack-objects.c:1997 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s" #: builtin/pack-objects.c:2012 #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s" #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098 #: builtin/pack-objects.c:2108 #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s" #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112 #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" msgstr "" "oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)" #: builtin/pack-objects.c:2122 msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "pack subottimo - memoria esaurita" #: builtin/pack-objects.c:2448 #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread" #: builtin/pack-objects.c:2580 #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s" #: builtin/pack-objects.c:2667 msgid "Compressing objects" msgstr "Compressione oggetti in corso" #: builtin/pack-objects.c:2673 msgid "inconsistency with delta count" msgstr "inconsistenza con il numero dei delta" #: builtin/pack-objects.c:2754 #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" "atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n" " %s" #: builtin/pack-objects.c:2760 #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" "atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n" " %s" #: builtin/pack-objects.c:2858 msgid "invalid value for --missing" msgstr "valore non valido per --missing" #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025 msgid "cannot open pack index" msgstr "impossibile aprire l'indice pack" #: builtin/pack-objects.c:2948 #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s" #: builtin/pack-objects.c:3033 msgid "unable to force loose object" msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto" #: builtin/pack-objects.c:3125 #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "'%s' non è una revisione" #: builtin/pack-objects.c:3128 #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "revisione '%s' errata" #: builtin/pack-objects.c:3153 msgid "unable to add recent objects" msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti" #: builtin/pack-objects.c:3206 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "versione %s di index non supportata" #: builtin/pack-objects.c:3210 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "versione '%s' di index errata" #: builtin/pack-objects.c:3240 msgid "do not show progress meter" msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento" #: builtin/pack-objects.c:3242 msgid "show progress meter" msgstr "visualizza la barra di avanzamento" #: builtin/pack-objects.c:3244 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "" "visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti" #: builtin/pack-objects.c:3247 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento" #: builtin/pack-objects.c:3248 msgid "<version>[,<offset>]" msgstr "<versione>[,<offset>]" #: builtin/pack-objects.c:3249 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata" #: builtin/pack-objects.c:3252 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output" #: builtin/pack-objects.c:3254 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo" #: builtin/pack-objects.c:3256 msgid "ignore packed objects" msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack" #: builtin/pack-objects.c:3258 msgid "limit pack window by objects" msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato" #: builtin/pack-objects.c:3260 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite " "sugli oggetti" #: builtin/pack-objects.c:3262 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante" #: builtin/pack-objects.c:3264 msgid "reuse existing deltas" msgstr "riusa i delta esistenti" #: builtin/pack-objects.c:3266 msgid "reuse existing objects" msgstr "riusa gli oggetti esistenti" #: builtin/pack-objects.c:3268 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "usa oggetti OFS_DELTA" #: builtin/pack-objects.c:3270 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta" #: builtin/pack-objects.c:3272 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "non creare un output pack vuoto" #: builtin/pack-objects.c:3274 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input" #: builtin/pack-objects.c:3276 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack" #: builtin/pack-objects.c:3279 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento" #: builtin/pack-objects.c:3282 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti" #: builtin/pack-objects.c:3285 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice" #: builtin/pack-objects.c:3288 msgid "output pack to stdout" msgstr "invia il pack in output sullo standard output" #: builtin/pack-objects.c:3290 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a " "pack" #: builtin/pack-objects.c:3292 msgid "keep unreachable objects" msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili" #: builtin/pack-objects.c:3294 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti" #: builtin/pack-objects.c:3296 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>" #: builtin/pack-objects.c:3299 msgid "use the sparse reachability algorithm" msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse" #: builtin/pack-objects.c:3301 msgid "create thin packs" msgstr "crea pack thin" #: builtin/pack-objects.c:3303 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "crea pack adatti per fetch shallow" #: builtin/pack-objects.c:3305 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna" #: builtin/pack-objects.c:3307 msgid "ignore this pack" msgstr "ignora questo pack" #: builtin/pack-objects.c:3309 msgid "pack compression level" msgstr "livello compressione pack" #: builtin/pack-objects.c:3311 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "non nascondere i commit innestati" #: builtin/pack-objects.c:3313 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli " "oggetti" #: builtin/pack-objects.c:3315 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack" #: builtin/pack-objects.c:3318 msgid "handling for missing objects" msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti" #: builtin/pack-objects.c:3321 msgid "do not pack objects in promisor packfiles" msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti" #: builtin/pack-objects.c:3323 msgid "respect islands during delta compression" msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta" #: builtin/pack-objects.c:3348 #, c-format msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d" #: builtin/pack-objects.c:3353 #, c-format msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d" #: builtin/pack-objects.c:3407 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" msgstr "" "--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire" #: builtin/pack-objects.c:3409 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB" #: builtin/pack-objects.c:3414 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile" #: builtin/pack-objects.c:3417 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili" #: builtin/pack-objects.c:3423 msgid "cannot use --filter without --stdout" msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout" #: builtin/pack-objects.c:3484 msgid "Enumerating objects" msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso" #: builtin/pack-objects.c:3514 #, c-format msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)" msgstr "" "%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati " "(%<PRIu32> delta)" #: builtin/pack-refs.c:8 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [<opzioni>]" #: builtin/pack-refs.c:16 msgid "pack everything" msgstr "esegui il pack di tutto" #: builtin/pack-refs.c:17 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)" #: builtin/prune-packed.c:9 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" #: builtin/prune-packed.c:42 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso" #: builtin/prune.c:12 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]" #: builtin/prune.c:131 msgid "report pruned objects" msgstr "segnala gli oggetti ripuliti" #: builtin/prune.c:134 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>" #: builtin/prune.c:136 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti" #: builtin/prune.c:150 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "" "impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'" #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Valore non valido per %s: %s" #: builtin/pull.c:88 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]" #: builtin/pull.c:140 msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli" #: builtin/pull.c:144 msgid "Options related to merging" msgstr "Opzioni relative al merge" #: builtin/pull.c:147 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge" #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125 msgid "allow fast-forward" msgstr "consenti fast-forward" #: builtin/pull.c:184 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase" #: builtin/pull.c:200 msgid "Options related to fetching" msgstr "Opzioni relative al fetch" #: builtin/pull.c:210 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale" #: builtin/pull.c:218 msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo" #: builtin/pull.c:313 #, c-format msgid "Invalid value for pull.ff: %s" msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s" #: builtin/pull.c:430 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." msgstr "" "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti " "appena recuperati." #: builtin/pull.c:432 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti " "appena recuperati." #: builtin/pull.c:433 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." msgstr "" "In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n" "riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto." #: builtin/pull.c:436 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" "Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n" "specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n" "configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n" "specificare un branch sulla riga di comando." #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Attualmente non sei su un branch." #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase." #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge." #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli." #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64 msgid "<remote>" msgstr "<remoto>" #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468 #: git-parse-remote.sh:65 msgid "<branch>" msgstr "<branch>" #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente." #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95 msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi " "farlo con:" #: builtin/pull.c:470 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" "La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n" "il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n" "riferimento non è stato recuperato." #: builtin/pull.c:574 #, c-format msgid "unable to access commit %s" msgstr "impossibile accedere al commit %s" #: builtin/pull.c:854 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "ignoro --verify-signature per il rebase" #: builtin/pull.c:909 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase." #: builtin/pull.c:917 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice." #: builtin/pull.c:921 msgid "pull with rebase" msgstr "pull con rebase" #: builtin/pull.c:922 msgid "please commit or stash them." msgstr "eseguine il commit o lo stash." #: builtin/pull.c:947 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" "il fetch ha aggiornato l'head del\n" "branch corrente.\n" "Eseguo il fast-forward dell'albero\n" "di lavoro dal commit %s." #: builtin/pull.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" "After making sure that you saved anything precious from\n" "$ git diff %s\n" "output, run\n" "$ git reset --hard\n" "to recover." msgstr "" "Impossibile eseguire il fast-forward dell'albero\n" "di lavoro.\n" "Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n" "che è importante dall'output di\n" "$ git diff %s\n" "esegui\n" "$ git reset --hard\n" "per eseguire il ripristino." #: builtin/pull.c:968 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto." #: builtin/pull.c:972 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch." #: builtin/pull.c:979 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" "impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate " "localmente ai sottomoduli" #: builtin/push.c:19 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]" #: builtin/push.c:111 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>" #: builtin/push.c:121 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro" #: builtin/push.c:167 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in " "'git help config'." #: builtin/push.c:170 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD\n" "%s" msgstr "" "Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n" "nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n" "del remoto, usa\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n" "\n" " git push %s HEAD\n" "%s" #: builtin/push.c:185 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "Attualmente non sei su un branch.\n" "Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n" "allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n" "\n" " git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n" #: builtin/push.c:199 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n" "Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come " "upstream, usa\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:207 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push." #: builtin/push.c:210 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n" "branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n" "per aggiornare quale branch remoto." #: builtin/push.c:269 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing" "\"." #: builtin/push.c:276 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n" "attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n" "Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n" "eseguire nuovamente il push.\n" "Vedi la 'Nota sui fast-forward' in 'git push --help' per ulteriori\n" "dettagli." #: builtin/push.c:282 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n" "branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n" "alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n" "integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n" "eseguire nuovamente il push.\n" "Vedi la 'Nota sui fast-forward' in 'git push --help' per ulteriori\n" "dettagli." #: builtin/push.c:288 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n" "modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n" "da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n" "le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n" "nuovamente il push.\n" "Vedi la 'Nota sui fast-forward' in 'git push --help' per ulteriori\n" "dettagli." #: builtin/push.c:295 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto." #: builtin/push.c:298 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n" "diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n" "puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n" "'--force'.\n" #: builtin/push.c:359 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "Push su %s in corso\n" #: builtin/push.c:364 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito" #: builtin/push.c:398 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "repository '%s' errato" #: builtin/push.c:399 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "Nessuna destinazione per il push configurata.\n" "Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository " "remoto usando\n" "\n" " git remote add <nome> <url>\n" "\n" "e poi eseguire il push usando il nome del remote\n" "\n" " git push <nome>\n" #: builtin/push.c:554 msgid "repository" msgstr "repository" #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164 msgid "push all refs" msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti" #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166 msgid "mirror all refs" msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti" #: builtin/push.c:558 msgid "delete refs" msgstr "elimina riferimenti" #: builtin/push.c:559 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)" #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167 msgid "force updates" msgstr "forza gli aggiornamenti" #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181 msgid "<refname>:<expect>" msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>" #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "" "richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore" #: builtin/push.c:568 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli" #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175 msgid "use thin pack" msgstr "usa un thin pack" #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161 #: builtin/send-pack.c:162 msgid "receive pack program" msgstr "programma ricezione pack" #: builtin/push.c:573 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "imposta l'upstream per git pull/status" #: builtin/push.c:576 msgid "prune locally removed refs" msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente" #: builtin/push.c:578 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "ignora l'hook pre-push" #: builtin/push.c:579 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti" #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169 msgid "GPG sign the push" msgstr "firma il push con GPG" #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto" #: builtin/push.c:602 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags" #: builtin/push.c:604 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref" #: builtin/push.c:607 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "--all e --tags non sono compatibili" #: builtin/push.c:609 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento" #: builtin/push.c:613 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili" #: builtin/push.c:615 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento" #: builtin/push.c:618 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "--all e --mirror non sono compatibili" #: builtin/push.c:637 msgid "push options must not have new line characters" msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga" #: builtin/range-diff.c:8 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" msgstr "" "git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova " "base>..<nuovo ultimo commit>" #: builtin/range-diff.c:9 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" msgstr "" "git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>" #: builtin/range-diff.c:10 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" msgstr "" "git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo " "commit>" #: builtin/range-diff.c:21 msgid "Percentage by which creation is weighted" msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione" #: builtin/range-diff.c:23 msgid "use simple diff colors" msgstr "usa colori semplici per il diff" #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50 #, c-format msgid "no .. in range: '%s'" msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'" #: builtin/range-diff.c:60 msgid "single arg format must be symmetric range" msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico" #: builtin/range-diff.c:75 msgid "need two commit ranges" msgstr "devono essere specificati due intervalli commit" #: builtin/read-tree.c:41 msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" "prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-" "sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> " "[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>" #: builtin/read-tree.c:127 msgid "only empty the index" msgstr "svuota solo l'indice" #: builtin/read-tree.c:129 msgid "Merging" msgstr "Merge" #: builtin/read-tree.c:131 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "esegui il merge oltre a una lettura" #: builtin/read-tree.c:133 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni" #: builtin/read-tree.c:137 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge" #: builtin/read-tree.c:138 msgid "<subdirectory>/" msgstr "<sottodirectory>/" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/" #: builtin/read-tree.c:142 msgid "update working tree with merge result" msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge" #: builtin/read-tree.c:144 msgid "gitignore" msgstr "gitignore" #: builtin/read-tree.c:145 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente" #: builtin/read-tree.c:148 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge" #: builtin/read-tree.c:149 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro" #: builtin/read-tree.c:151 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse" #: builtin/read-tree.c:153 msgid "debug unpack-trees" msgstr "esegui il debug di unpack-trees" #: builtin/read-tree.c:157 msgid "suppress feedback messages" msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback" #: builtin/rebase.c:32 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] " "[<branch>]" msgstr "" "git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] " "[<upstream>] [<branch>]" #: builtin/rebase.c:34 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" msgstr "" "git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root " "[<branch>]" #: builtin/rebase.c:36 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'" #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217 #, c-format msgid "could not write '%s'." msgstr "impossibile scrivere '%s'." #: builtin/rebase.c:252 msgid "no HEAD?" msgstr "nessun'HEAD?" #: builtin/rebase.c:279 #, c-format msgid "could not create temporary %s" msgstr "impossibile creare un %s temporaneo" #: builtin/rebase.c:285 msgid "could not mark as interactive" msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo" #: builtin/rebase.c:343 msgid "could not generate todo list" msgstr "impossibile generare l'elenco todo" #: builtin/rebase.c:382 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" msgstr "" "le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base" #: builtin/rebase.c:437 msgid "git rebase--interactive [<options>]" msgstr "git rebase --interactive [<opzioni>]" #: builtin/rebase.c:449 msgid "keep empty commits" msgstr "mantieni i commit vuoti" #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "consenti commit con messaggi vuoti" #: builtin/rebase.c:452 msgid "rebase merge commits" msgstr "esegui il rebase dei commit di merge" #: builtin/rebase.c:454 msgid "keep original branch points of cousins" msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini" #: builtin/rebase.c:456 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!" #: builtin/rebase.c:457 msgid "sign commits" msgstr "firma i commit" #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397 msgid "display a diffstat of what changed upstream" msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream" #: builtin/rebase.c:461 msgid "continue rebase" msgstr "continua il rebase" #: builtin/rebase.c:463 msgid "skip commit" msgstr "salta il commit" #: builtin/rebase.c:464 msgid "edit the todo list" msgstr "modifica l'elenco todo" #: builtin/rebase.c:466 msgid "show the current patch" msgstr "visualizza la patch corrente" #: builtin/rebase.c:469 msgid "shorten commit ids in the todo list" msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo" #: builtin/rebase.c:471 msgid "expand commit ids in the todo list" msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo" #: builtin/rebase.c:473 msgid "check the todo list" msgstr "controlla l'elenco todo" #: builtin/rebase.c:475 msgid "rearrange fixup/squash lines" msgstr "ridisponi le righe fixup/squash" #: builtin/rebase.c:477 msgid "insert exec commands in todo list" msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo" #: builtin/rebase.c:478 msgid "onto" msgstr "su" #: builtin/rebase.c:481 msgid "restrict-revision" msgstr "revisioni-limite" #: builtin/rebase.c:481 msgid "restrict revision" msgstr "limita la revisione" #: builtin/rebase.c:483 msgid "squash-onto" msgstr "squash-su" #: builtin/rebase.c:484 msgid "squash onto" msgstr "esegui lo squash su" #: builtin/rebase.c:486 msgid "the upstream commit" msgstr "il commit upstream" #: builtin/rebase.c:488 msgid "head-name" msgstr "nome head" #: builtin/rebase.c:488 msgid "head name" msgstr "nome head" #: builtin/rebase.c:493 msgid "rebase strategy" msgstr "strategia di rebase" #: builtin/rebase.c:494 msgid "strategy-opts" msgstr "opzioni strategia" #: builtin/rebase.c:495 msgid "strategy options" msgstr "opzioni strategia" #: builtin/rebase.c:496 msgid "switch-to" msgstr "passa a" #: builtin/rebase.c:497 msgid "the branch or commit to checkout" msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout" #: builtin/rebase.c:498 msgid "onto-name" msgstr "nome" #: builtin/rebase.c:498 msgid "onto name" msgstr "sul nome" #: builtin/rebase.c:499 msgid "cmd" msgstr "comando" #: builtin/rebase.c:499 msgid "the command to run" msgstr "il comando da eseguire" #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente" #: builtin/rebase.c:518 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges" #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787 #, c-format msgid "%s requires an interactive rebase" msgstr "%s richiede un rebase interattivo" #: builtin/rebase.c:586 #, c-format msgid "could not get 'onto': '%s'" msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'" #: builtin/rebase.c:601 #, c-format msgid "invalid orig-head: '%s'" msgstr "orig-head non valida: '%s'" #: builtin/rebase.c:626 #, c-format msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'" #: builtin/rebase.c:702 #, c-format msgid "Could not read '%s'" msgstr "Impossibile leggere '%s'" #: builtin/rebase.c:720 #, c-format msgid "Cannot store %s" msgstr "Impossibile memorizzare %s" #: builtin/rebase.c:817 msgid "could not determine HEAD revision" msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD" #: builtin/rebase.c:940 msgid "" "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" "abort\"." msgstr "" "Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n" "risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n" "\"git rebase --continue\".\n" "In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n" "--skip\".\n" "Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n" "il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"." #: builtin/rebase.c:1021 #, c-format msgid "" "\n" "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" "these revisions:\n" "\n" " %s\n" "\n" "As a result, git cannot rebase them." msgstr "" "\n" "Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n" "per applicare nuovamente queste revisioni:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase." #: builtin/rebase.c:1313 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please specify which branch you want to rebase against.\n" "See git-rebase(1) for details.\n" "\n" " git rebase '<branch>'\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n" "Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n" "\n" " git rebase '<branch>'\n" "\n" #: builtin/rebase.c:1329 #, c-format msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" "\n" msgstr "" "Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi " "farlo con:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" "\n" #: builtin/rebase.c:1359 msgid "exec commands cannot contain newlines" msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga" #: builtin/rebase.c:1363 msgid "empty exec command" msgstr "comando exec vuoto" #: builtin/rebase.c:1390 msgid "rebase onto given branch instead of upstream" msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream" #: builtin/rebase.c:1392 msgid "allow pre-rebase hook to run" msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase" #: builtin/rebase.c:1394 msgid "be quiet. implies --no-stat" msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat" #: builtin/rebase.c:1400 msgid "do not show diffstat of what changed upstream" msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream" #: builtin/rebase.c:1403 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit" msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit" #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411 msgid "passed to 'git am'" msgstr "passato a 'git am'" #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415 msgid "passed to 'git apply'" msgstr "passato a 'git apply'" #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati" #: builtin/rebase.c:1422 msgid "continue" msgstr "continua" #: builtin/rebase.c:1425 msgid "skip current patch and continue" msgstr "salta la patch corrente e continua" #: builtin/rebase.c:1427 msgid "abort and check out the original branch" msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario" #: builtin/rebase.c:1430 msgid "abort but keep HEAD where it is" msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è" #: builtin/rebase.c:1431 msgid "edit the todo list during an interactive rebase" msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo" #: builtin/rebase.c:1434 msgid "show the patch file being applied or merged" msgstr "" "visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge" #: builtin/rebase.c:1437 msgid "use merging strategies to rebase" msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase" #: builtin/rebase.c:1441 msgid "let the user edit the list of commits to rebase" msgstr "" "consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il " "rebase" #: builtin/rebase.c:1445 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them" msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli" #: builtin/rebase.c:1449 msgid "preserve empty commits during rebase" msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase" #: builtin/rebase.c:1451 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i" #: builtin/rebase.c:1457 msgid "automatically stash/stash pop before and after" msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo" #: builtin/rebase.c:1459 msgid "add exec lines after each commit of the editable list" msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile" #: builtin/rebase.c:1463 msgid "allow rebasing commits with empty messages" msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti" #: builtin/rebase.c:1466 msgid "try to rebase merges instead of skipping them" msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli" #: builtin/rebase.c:1469 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" msgstr "" "usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream" #: builtin/rebase.c:1471 msgid "use the given merge strategy" msgstr "usa la strategia di merge specificata" #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114 msgid "option" msgstr "opzione" #: builtin/rebase.c:1474 msgid "pass the argument through to the merge strategy" msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge" #: builtin/rebase.c:1477 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice" #: builtin/rebase.c:1498 msgid "" "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n" "See its entry in 'git help config' for details." msgstr "" "il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n" "Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli." #: builtin/rebase.c:1504 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase." #: builtin/rebase.c:1545 msgid "" "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead." msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges." #: builtin/rebase.c:1549 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Nessun rebase in corso?" #: builtin/rebase.c:1553 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" "L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo." #: builtin/rebase.c:1576 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "Impossibile leggere l'HEAD" #: builtin/rebase.c:1588 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n" "quindi contrassegnarli come risolti usando\n" "git add" #: builtin/rebase.c:1607 msgid "could not discard worktree changes" msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro" #: builtin/rebase.c:1626 #, c-format msgid "could not move back to %s" msgstr "impossibile ritornare a %s" #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369 #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "impossibile rimuovere '%s'" #: builtin/rebase.c:1663 #, c-format msgid "" "It seems that there is already a %s directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t%s\n" "If that is not the case, please\n" "\t%s\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there.\n" msgstr "" "Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n" "se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n" "prova con il comando\n" "\t%s\n" "Se questo non è il caso, esegui\n" "\t%s\n" "ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n" "salvato qualcosa di importante lì.\n" #: builtin/rebase.c:1684 msgid "switch `C' expects a numerical value" msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico" #: builtin/rebase.c:1725 #, c-format msgid "Unknown mode: %s" msgstr "Modo sconosciuto: %s" #: builtin/rebase.c:1747 msgid "--strategy requires --merge or --interactive" msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive" #: builtin/rebase.c:1796 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options" msgstr "non è possibile combinare le opzioni am con quelle interactive o merge" #: builtin/rebase.c:1815 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'" #: builtin/rebase.c:1819 msgid "" "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'" msgstr "" "errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-" "exec'" #: builtin/rebase.c:1825 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'" #: builtin/rebase.c:1828 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy'" #: builtin/rebase.c:1852 #, c-format msgid "invalid upstream '%s'" msgstr "upstream non valido: '%s'" #: builtin/rebase.c:1858 msgid "Could not create new root commit" msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice" #: builtin/rebase.c:1876 #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base" msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge" #: builtin/rebase.c:1883 #, c-format msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "'%s' non punta a un commit valido" #: builtin/rebase.c:1908 #, c-format msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente" #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38 #: builtin/submodule--helper.c:1933 #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "Riferimento non esistente: %s" #: builtin/rebase.c:1927 msgid "Could not resolve HEAD to a revision" msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione" #: builtin/rebase.c:1968 msgid "Cannot autostash" msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico" #: builtin/rebase.c:1971 #, c-format msgid "Unexpected stash response: '%s'" msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'" #: builtin/rebase.c:1977 #, c-format msgid "Could not create directory for '%s'" msgstr "Impossibile creare la directory '%s'" #: builtin/rebase.c:1980 #, c-format msgid "Created autostash: %s\n" msgstr "Stash automatico creato: %s\n" #: builtin/rebase.c:1983 msgid "could not reset --hard" msgstr "impossibile eseguire reset --hard" #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "HEAD ora si trova a %s" #: builtin/rebase.c:2000 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Eseguine il commit o lo stash." #: builtin/rebase.c:2027 #, c-format msgid "could not parse '%s'" msgstr "impossibile analizzare '%s'" #: builtin/rebase.c:2040 #, c-format msgid "could not switch to %s" msgstr "impossibile passare a %s" #: builtin/rebase.c:2051 msgid "HEAD is up to date." msgstr "HEAD è aggiornato." #: builtin/rebase.c:2053 #, c-format msgid "Current branch %s is up to date.\n" msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n" #: builtin/rebase.c:2061 msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase." #: builtin/rebase.c:2063 #, c-format msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n" #: builtin/rebase.c:2071 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase." #: builtin/rebase.c:2078 #, c-format msgid "Changes to %s:\n" msgstr "Modifiche a %s:\n" #: builtin/rebase.c:2081 #, c-format msgid "Changes from %s to %s:\n" msgstr "Modifiche da %s a %s:\n" #: builtin/rebase.c:2106 #, c-format msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" msgstr "" "Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di " "esso...\n" #: builtin/rebase.c:2115 msgid "Could not detach HEAD" msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD" #: builtin/rebase.c:2124 #, c-format msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" msgstr "Fast-forward da %s a %s eseguito.\n" #: builtin/receive-pack.c:33 msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack <directory Git>" #: builtin/receive-pack.c:833 msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" "the work tree to HEAD.\n" "\n" "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" "other way.\n" "\n" "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." msgstr "" "Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n" "in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n" "e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n" "il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n" "corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n" "\n" "Puoi impostare la variabile di configurazione\n" "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n" "remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n" "questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n" "il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n" "eseguito il push in qualche altro modo.\n" "\n" "Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n" "il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n" "configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'." #: builtin/receive-pack.c:853 msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" "\n" "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" "current branch, with or without a warning message.\n" "\n" "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." msgstr "" "Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n" "è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n" "eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n" "\n" "Puoi impostare la variabile di configurazione\n" "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n" "remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n" "senza un messaggio d'avviso.\n" "\n" "Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n" "'refuse'." #: builtin/receive-pack.c:1940 msgid "quiet" msgstr "non visualizzare messaggi" #: builtin/receive-pack.c:1954 msgid "You must specify a directory." msgstr "Devi specificare una directory." #: builtin/reflog.c:17 msgid "" "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " "<refs>..." msgstr "" "git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--" "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " "<riferimenti>..." #: builtin/reflog.c:22 msgid "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " "<refs>..." msgstr "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " "<riferimenti>..." #: builtin/reflog.c:25 msgid "git reflog exists <ref>" msgstr "git reflog exists <riferimento>" #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' non è un timestamp valido" #: builtin/reflog.c:605 #, c-format msgid "Marking reachable objects..." msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..." #: builtin/reflog.c:643 #, c-format msgid "%s points nowhere!" msgstr "%s non punta a niente!" #: builtin/reflog.c:695 msgid "no reflog specified to delete" msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato" #: builtin/reflog.c:704 #, c-format msgid "not a reflog: %s" msgstr "non è un registro riferimenti: %s" #: builtin/reflog.c:709 #, c-format msgid "no reflog for '%s'" msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'" #: builtin/reflog.c:755 #, c-format msgid "invalid ref format: %s" msgstr "formato riferimento non valido: %s" #: builtin/reflog.c:764 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" #: builtin/remote.c:16 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:17 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>" #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>" #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove <nome>" #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" #: builtin/remote.c:21 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>" #: builtin/remote.c:22 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>" #: builtin/remote.c:23 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]" #: builtin/remote.c:24 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..." #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>" #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]" #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>" #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>" #: builtin/remote.c:33 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>" #: builtin/remote.c:53 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..." #: builtin/remote.c:54 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..." #: builtin/remote.c:59 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>" #: builtin/remote.c:64 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>" #: builtin/remote.c:69 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..." #: builtin/remote.c:98 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "Aggiornamento di %s" #: builtin/remote.c:130 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n" "\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push" #: builtin/remote.c:147 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s" #: builtin/remote.c:163 msgid "fetch the remote branches" msgstr "recupera i branch remoti" #: builtin/remote.c:165 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero" #: builtin/remote.c:168 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)" #: builtin/remote.c:170 msgid "branch(es) to track" msgstr "branch da tracciare" #: builtin/remote.c:171 msgid "master branch" msgstr "branch master" #: builtin/remote.c:173 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "" "imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati" #: builtin/remote.c:185 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso" #: builtin/remote.c:187 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui " "recuperare dati" #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "il remoto %s esiste già." #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido" #: builtin/remote.c:238 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "Impossibile configurare il master '%s'" #: builtin/remote.c:344 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "" "Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s" #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451 msgid "(matching)" msgstr "(corrispondente)" #: builtin/remote.c:455 msgid "(delete)" msgstr "(elimina)" #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864 #, c-format msgid "No such remote: '%s'" msgstr "Remoto non esistente: '%s'" #: builtin/remote.c:646 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "" "Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in " "'%s'" #: builtin/remote.c:666 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n" "\t%s\n" "\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario." #: builtin/remote.c:702 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita" #: builtin/remote.c:736 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "creazione di '%s' non riuscita" #: builtin/remote.c:802 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato " "eliminato;\n" "per eliminarlo, usa:" msgstr[1] "" "Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati " "eliminati;\n" "per eliminarli, usa:" #: builtin/remote.c:816 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'" #: builtin/remote.c:917 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)" #: builtin/remote.c:920 msgid " tracked" msgstr " tracciato" #: builtin/remote.c:922 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)" #: builtin/remote.c:924 msgid " ???" msgstr " ???" #: builtin/remote.c:965 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "" "valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di " "un branch" #: builtin/remote.c:974 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "rebase interattivo sul remoto %s" #: builtin/remote.c:976 #, c-format msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s" #: builtin/remote.c:979 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "rebase sul remoto %s" #: builtin/remote.c:983 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " merge con il remote %s" #: builtin/remote.c:986 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "merge con il remote %s" #: builtin/remote.c:989 #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s e con il remoto %s\n" #: builtin/remote.c:1032 msgid "create" msgstr "crea" #: builtin/remote.c:1035 msgid "delete" msgstr "elimina" #: builtin/remote.c:1039 msgid "up to date" msgstr "aggiornato" #: builtin/remote.c:1042 msgid "fast-forwardable" msgstr "fast-forward possibile" #: builtin/remote.c:1045 msgid "local out of date" msgstr "locale non aggiornato" #: builtin/remote.c:1052 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1055 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s esegue il push su %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1059 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s" #: builtin/remote.c:1062 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s esegue il push su %s" #: builtin/remote.c:1130 msgid "do not query remotes" msgstr "non interrogare i remoti" #: builtin/remote.c:1157 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "* remoto %s" #: builtin/remote.c:1158 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " URL recupero: %s" #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314 msgid "(no URL)" msgstr "(nessun URL)" #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " URL push: %s" #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " branch HEAD: %s" #: builtin/remote.c:1177 msgid "(not queried)" msgstr "(non interrogato)" #: builtin/remote.c:1179 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: builtin/remote.c:1183 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n" #: builtin/remote.c:1195 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Branch remoto:%s" msgstr[1] " Branch remoti:%s" #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224 msgid " (status not queried)" msgstr " (stato non richiesto)" #: builtin/remote.c:1207 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Branch locale configurato per 'git pull':" msgstr[1] " Branch locali configurati per 'git pull':" #: builtin/remote.c:1215 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'" #: builtin/remote.c:1221 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " Ref locale configurato per 'git push'%s:" msgstr[1] " Ref locali configurati per 'git push'%s:" #: builtin/remote.c:1242 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto" #: builtin/remote.c:1244 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD" #: builtin/remote.c:1259 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto" #: builtin/remote.c:1261 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:" #: builtin/remote.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Non è stato possibile eliminare %s" #: builtin/remote.c:1279 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Non è un ref valido: %s" #: builtin/remote.c:1281 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "Non è stato possibile configurare %s" #: builtin/remote.c:1299 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr " %s diventerà pendente!" #: builtin/remote.c:1300 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr " %s è diventato pendente!" #: builtin/remote.c:1310 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "Eliminazione di %s in corso" #: builtin/remote.c:1311 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: builtin/remote.c:1327 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " * [sarebbe eliminato] %s" #: builtin/remote.c:1330 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " * [eliminato] %s" #: builtin/remote.c:1375 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "elimina remoti dopo il fetch" #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "Remote '%s' non esistente" #: builtin/remote.c:1454 msgid "add branch" msgstr "aggiungi branch" #: builtin/remote.c:1461 msgid "no remote specified" msgstr "nessun remote specificato" #: builtin/remote.c:1478 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch" #: builtin/remote.c:1480 msgid "return all URLs" msgstr "restituisci tutti gli URL" #: builtin/remote.c:1508 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'" #: builtin/remote.c:1534 msgid "manipulate push URLs" msgstr "manipola gli URL per il push" #: builtin/remote.c:1536 msgid "add URL" msgstr "aggiungi URL" #: builtin/remote.c:1538 msgid "delete URLs" msgstr "elimina URL" #: builtin/remote.c:1545 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "--add --delete non ha senso" #: builtin/remote.c:1584 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s" #: builtin/remote.c:1592 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Nessuna URL trovata: %s" #: builtin/remote.c:1594 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push" #: builtin/remote.c:1610 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "" "visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando" #: builtin/remote.c:1641 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s" #: builtin/repack.c:22 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [<opzioni>]" #: builtin/repack.c:27 msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." msgstr "" "I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n" "Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n" "pack.writebitmaps." #: builtin/repack.c:200 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti " "promettenti" #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." msgstr "" "repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi " "esadecimali degli oggetti." #: builtin/repack.c:256 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli " "oggetti promettenti" #: builtin/repack.c:294 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack" #: builtin/repack.c:296 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili" #: builtin/repack.c:299 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed" #: builtin/repack.c:301 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects" #: builtin/repack.c:303 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects" #: builtin/repack.c:305 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "non eseguire git-update-server-info" #: builtin/repack.c:308 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects" #: builtin/repack.c:310 msgid "write bitmap index" msgstr "scrivi l'indice bitmap" #: builtin/repack.c:312 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects" #: builtin/repack.c:313 msgid "approxidate" msgstr "data approssimativa" #: builtin/repack.c:314 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data" #: builtin/repack.c:316 msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili" #: builtin/repack.c:318 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta" #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325 msgid "bytes" msgstr "byte" #: builtin/repack.c:320 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci" #: builtin/repack.c:322 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "limita la profondità massima dei delta" #: builtin/repack.c:324 msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "limita il numero massimo di thread" #: builtin/repack.c:326 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "dimensione massima di ogni file pack" #: builtin/repack.c:328 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep" #: builtin/repack.c:330 msgid "do not repack this pack" msgstr "non eseguire il repack di questo pack" #: builtin/repack.c:340 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'" #: builtin/repack.c:344 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili" #: builtin/repack.c:423 msgid "Nothing new to pack." msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack." #: builtin/repack.c:484 #, c-format msgid "" "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n" "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n" "WARNING: replace them with the new version of the\n" "WARNING: file. But the operation failed, and the\n" "WARNING: attempt to rename them back to their\n" "WARNING: original names also failed.\n" "WARNING: Please rename them in %s manually:\n" msgstr "" "AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n" "AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n" "AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n" "AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n" "AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n" "AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n" "AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n" "AVVISO: entro %s:\n" #: builtin/repack.c:532 #, c-format msgid "failed to remove '%s'" msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>" #: builtin/replace.c:24 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]" #: builtin/replace.c:25 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" #: builtin/replace.c:26 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d <oggetto>..." #: builtin/replace.c:27 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]" #: builtin/replace.c:90 #, c-format msgid "" "invalid replace format '%s'\n" "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" msgstr "" "formato sostituzione non valido: '%s'\n" "i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'" #: builtin/replace.c:125 #, c-format msgid "replace ref '%s' not found" msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato" #: builtin/replace.c:141 #, c-format msgid "Deleted replace ref '%s'" msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'" #: builtin/replace.c:153 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref name" msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido" #: builtin/replace.c:158 #, c-format msgid "replace ref '%s' already exists" msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già" #: builtin/replace.c:178 #, c-format msgid "" "Objects must be of the same type.\n" "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." msgstr "" "Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n" "'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n" "mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'." #: builtin/replace.c:229 #, c-format msgid "unable to open %s for writing" msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura" #: builtin/replace.c:242 msgid "cat-file reported failure" msgstr "cat-file ha segnalato un errore" #: builtin/replace.c:258 #, c-format msgid "unable to open %s for reading" msgstr "impossibile aprire %s in lettura" #: builtin/replace.c:272 msgid "unable to spawn mktree" msgstr "impossibile lanciare mktree" #: builtin/replace.c:276 msgid "unable to read from mktree" msgstr "impossibile leggere da mktree" #: builtin/replace.c:285 msgid "mktree reported failure" msgstr "mktree ha segnalato un errore" #: builtin/replace.c:289 msgid "mktree did not return an object name" msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto" #: builtin/replace.c:298 #, c-format msgid "unable to fstat %s" msgstr "impossibile eseguire fstat su %s" #: builtin/replace.c:303 msgid "unable to write object to database" msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database" #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422 #: builtin/replace.c:452 #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "nome oggetto non valido: '%s'" #: builtin/replace.c:326 #, c-format msgid "unable to get object type for %s" msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s" #: builtin/replace.c:342 msgid "editing object file failed" msgstr "modifica del file oggetto non riuscita" #: builtin/replace.c:351 #, c-format msgid "new object is the same as the old one: '%s'" msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'" #: builtin/replace.c:383 #, c-format msgid "could not parse %s as a commit" msgstr "impossibile analizzare %s come commit" #: builtin/replace.c:414 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'" #: builtin/replace.c:416 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'" #: builtin/replace.c:428 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; " "usa --edit anziché --graft" #: builtin/replace.c:467 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG" #: builtin/replace.c:468 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!" #: builtin/replace.c:478 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'" #: builtin/replace.c:486 #, c-format msgid "graft for '%s' unnecessary" msgstr "graft per '%s' non necessario" #: builtin/replace.c:490 #, c-format msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'" #: builtin/replace.c:525 #, c-format msgid "" "could not convert the following graft(s):\n" "%s" msgstr "" "impossibile convertire i seguenti graft:\n" "%s" #: builtin/replace.c:546 msgid "list replace refs" msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi" #: builtin/replace.c:547 msgid "delete replace refs" msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi" #: builtin/replace.c:548 msgid "edit existing object" msgstr "modifica l'oggetto esistente" #: builtin/replace.c:549 msgid "change a commit's parents" msgstr "cambia i genitori di un commit" #: builtin/replace.c:550 msgid "convert existing graft file" msgstr "converti un file graft esistente" #: builtin/replace.c:551 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "sostituisci il riferimento se esiste" #: builtin/replace.c:553 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)" #: builtin/replace.c:554 msgid "use this format" msgstr "usa questo formato" #: builtin/replace.c:567 msgid "--format cannot be used when not listing" msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci" #: builtin/replace.c:575 msgid "-f only makes sense when writing a replacement" msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo" #: builtin/replace.c:579 msgid "--raw only makes sense with --edit" msgstr "--raw ha senso solo con --edit" #: builtin/replace.c:585 msgid "-d needs at least one argument" msgstr "-d richiede almeno un argomento" #: builtin/replace.c:591 msgid "bad number of arguments" msgstr "numero di argomenti errato" #: builtin/replace.c:597 msgid "-e needs exactly one argument" msgstr "-e richiede esattamente un argomento" #: builtin/replace.c:603 msgid "-g needs at least one argument" msgstr "-g richiede almeno un argomento" #: builtin/replace.c:609 msgid "--convert-graft-file takes no argument" msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti" #: builtin/replace.c:615 msgid "only one pattern can be given with -l" msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern" #: builtin/rerere.c:13 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "" "git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:60 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice" #: builtin/rerere.c:79 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato" #: builtin/rerere.c:113 #, c-format msgid "unable to generate diff for '%s'" msgstr "impossibile generare il diff per '%s'" #: builtin/reset.c:32 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" #: builtin/reset.c:33 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <percorsi>..." #: builtin/reset.c:34 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" msgstr "git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<percorsi>...]" #: builtin/reset.c:40 msgid "mixed" msgstr "misto" #: builtin/reset.c:40 msgid "soft" msgstr "soft" #: builtin/reset.c:40 msgid "hard" msgstr "hard" #: builtin/reset.c:40 msgid "merge" msgstr "merge" #: builtin/reset.c:40 msgid "keep" msgstr "keep" #: builtin/reset.c:81 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "Non hai un HEAD valido." #: builtin/reset.c:83 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD." #: builtin/reset.c:89 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s." #: builtin/reset.c:193 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge." #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589 #: builtin/stash.c:613 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori" #: builtin/reset.c:295 msgid "reset HEAD and index" msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice" #: builtin/reset.c:296 msgid "reset only HEAD" msgstr "reimposta solo l'HEAD" #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro" #: builtin/reset.c:302 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali" #: builtin/reset.c:308 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "" "salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente" #: builtin/reset.c:326 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita." #: builtin/reset.c:334 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita." #: builtin/reset.c:343 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}" #: builtin/reset.c:353 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'." #: builtin/reset.c:355 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi." #: builtin/reset.c:370 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio" #: builtin/reset.c:374 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "-N può essere usato solo con --mixed" #: builtin/reset.c:395 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:" #: builtin/reset.c:398 #, c-format msgid "" "\n" "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" "to make this the default.\n" msgstr "" "\n" "Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n" "staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n" "messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n" "rendere tale comportamento quello predefinito.\n" #: builtin/reset.c:408 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'." #: builtin/reset.c:412 msgid "Could not write new index file." msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice." #: builtin/rev-list.c:405 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing" #: builtin/rev-list.c:466 msgid "object filtering requires --objects" msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects" #: builtin/rev-list.c:469 #, c-format msgid "invalid sparse value '%s'" msgstr "valore sparse non valido: '%s'" #: builtin/rev-list.c:510 msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note" #: builtin/rev-list.c:513 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti" #: builtin/rev-parse.c:408 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]" #: builtin/rev-parse.c:413 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento" #: builtin/rev-parse.c:415 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "" "termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione" #: builtin/rev-parse.c:418 msgid "output in stuck long form" msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\"" #: builtin/rev-parse.c:551 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n" " o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n" " o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n" "\n" "Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla " "prima\n" "modalità d'uso." #: builtin/revert.c:24 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..." #: builtin/revert.c:25 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert <sottocomando>" #: builtin/revert.c:30 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..." #: builtin/revert.c:31 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick <sottocomando>" #: builtin/revert.c:72 #, c-format msgid "option `%s' expects a number greater than zero" msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero" #: builtin/revert.c:92 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: %s non può essere usata con %s" #: builtin/revert.c:102 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick" #: builtin/revert.c:103 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick" #: builtin/revert.c:104 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick" #: builtin/revert.c:106 msgid "don't automatically commit" msgstr "non eseguire il commit automaticamente" #: builtin/revert.c:107 msgid "edit the commit message" msgstr "modifica il messaggio di commit" #: builtin/revert.c:110 msgid "parent-number" msgstr "numero-genitore" #: builtin/revert.c:111 msgid "select mainline parent" msgstr "seleziona il genitore mainline" #: builtin/revert.c:113 msgid "merge strategy" msgstr "strategia di merge" #: builtin/revert.c:115 msgid "option for merge strategy" msgstr "opzione per la strategia di merge" #: builtin/revert.c:124 msgid "append commit name" msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine" #: builtin/revert.c:126 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti" #: builtin/revert.c:128 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti" #: builtin/revert.c:227 msgid "revert failed" msgstr "revert non riuscito" #: builtin/revert.c:240 msgid "cherry-pick failed" msgstr "cherry-pick non riuscito" #: builtin/rm.c:19 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..." #: builtin/rm.c:207 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n" "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:" msgstr[1] "" "i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n" "differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:" #: builtin/rm.c:212 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(usa -f per forzarne la rimozione)" #: builtin/rm.c:216 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:" msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:" #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)" #: builtin/rm.c:226 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:" msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:" #: builtin/rm.c:242 msgid "do not list removed files" msgstr "non elencare i file rimossi" #: builtin/rm.c:243 msgid "only remove from the index" msgstr "rimuovi solo dall'indice" #: builtin/rm.c:244 msgid "override the up-to-date check" msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento" #: builtin/rm.c:245 msgid "allow recursive removal" msgstr "consenti rimozioni ricorsive" #: builtin/rm.c:247 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "" "esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano " "corrispondenze" #: builtin/rm.c:289 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per " "procedere" #: builtin/rm.c:307 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r" #: builtin/rm.c:346 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s" #: builtin/send-pack.c:20 msgid "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<ref>...]\n" " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." msgstr "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<riferimento>...]\n" " --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi." #: builtin/send-pack.c:163 msgid "remote name" msgstr "nome remoto" #: builtin/send-pack.c:177 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "usa protocollo RPC senza stato" #: builtin/send-pack.c:178 msgid "read refs from stdin" msgstr "leggi i riferimento dallo standard input" #: builtin/send-pack.c:179 msgid "print status from remote helper" msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto" #: builtin/shortlog.c:14 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]" #: builtin/shortlog.c:15 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]" #: builtin/shortlog.c:264 msgid "Group by committer rather than author" msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore" #: builtin/shortlog.c:266 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore" #: builtin/shortlog.c:268 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit" #: builtin/shortlog.c:270 msgid "Show the email address of each author" msgstr "Visualizza l'indirizzo email di ogni autore" #: builtin/shortlog.c:271 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" #: builtin/shortlog.c:272 msgid "Linewrap output" msgstr "Output a capo automatico" #: builtin/shortlog.c:301 msgid "too many arguments given outside repository" msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository" #: builtin/show-branch.c:13 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]" #: builtin/show-branch.c:17 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "" "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]" #: builtin/show-branch.c:395 #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento" msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti" #: builtin/show-branch.c:549 #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s" #: builtin/show-branch.c:646 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali" #: builtin/show-branch.c:648 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto" #: builtin/show-branch.c:650 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch" #: builtin/show-branch.c:652 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune" #: builtin/show-branch.c:654 msgid "synonym to more=-1" msgstr "sinonimo di more=-1" #: builtin/show-branch.c:655 msgid "suppress naming strings" msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione" #: builtin/show-branch.c:657 msgid "include the current branch" msgstr "includi il branch corrente" #: builtin/show-branch.c:659 msgid "name commits with their object names" msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto" #: builtin/show-branch.c:661 msgid "show possible merge bases" msgstr "visualizza le basi merge possibili" #: builtin/show-branch.c:663 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro" #: builtin/show-branch.c:665 msgid "show commits in topological order" msgstr "visualizza i commit in ordine topologico" #: builtin/show-branch.c:668 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch" #: builtin/show-branch.c:670 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch" #: builtin/show-branch.c:672 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "" "esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile" #: builtin/show-branch.c:675 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "<n>[,<base>]" #: builtin/show-branch.c:676 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "" "visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base" #: builtin/show-branch.c:712 msgid "" "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" msgstr "" "--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base" #: builtin/show-branch.c:736 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido" #: builtin/show-branch.c:739 msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch" #: builtin/show-branch.c:742 #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta." msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta." #: builtin/show-branch.c:746 #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "riferimento non esistente: %s" #: builtin/show-branch.c:832 #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione." msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni." #: builtin/show-branch.c:836 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "'%s' non è un riferimento valido." #: builtin/show-branch.c:839 #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)" #: builtin/show-ref.c:12 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" #: builtin/show-ref.c:13 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" #: builtin/show-ref.c:162 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)" #: builtin/show-ref.c:163 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)" #: builtin/show-ref.c:164 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "" "controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al " "riferimento" #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato" #: builtin/show-ref.c:171 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto" #: builtin/show-ref.c:173 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri" #: builtin/show-ref.c:177 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)" #: builtin/show-ref.c:179 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "" "visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel " "repository locale" #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37 msgid "git stash list [<options>]" msgstr "git stash list [<opzioni>]" #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]" #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" #: builtin/stash.c:25 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]" #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67 msgid "git stash clear" msgstr "git stash clear" #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77 msgid "" "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" " [--] [<pathspec>...]]" msgstr "" "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n" " [--] [<specificatore percorso>...]]" #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84 msgid "" "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" msgstr "" "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]" #: builtin/stash.c:52 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" #: builtin/stash.c:57 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" #: builtin/stash.c:72 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>" #: builtin/stash.c:127 #, c-format msgid "'%s' is not a stash-like commit" msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash" #: builtin/stash.c:147 #, c-format msgid "Too many revisions specified:%s" msgstr "Troppe revisioni specificate:%s" #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548 msgid "No stash entries found." msgstr "Nessuna voce di stash trovata." #: builtin/stash.c:175 #, c-format msgid "%s is not a valid reference" msgstr "%s non è un riferimento valido" #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "git stash clear con parametri non è implementato" #: builtin/stash.c:403 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge" #: builtin/stash.c:414 #, c-format msgid "could not generate diff %s^!." msgstr "impossibile generare il diff %s^!" #: builtin/stash.c:421 msgid "conflicts in index.Try without --index." msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index." #: builtin/stash.c:427 msgid "could not save index tree" msgstr "impossibile salvare l'albero indice" #: builtin/stash.c:434 msgid "could not restore untracked files from stash" msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash" #: builtin/stash.c:448 #, c-format msgid "Merging %s with %s" msgstr "Merge di %s con %s in corso" #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680 msgid "Index was not unstashed." msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash." #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615 msgid "attempt to recreate the index" msgstr "tenta di ricreare l'indice" #: builtin/stash.c:549 #, c-format msgid "Dropped %s (%s)" msgstr "Ho scartato %s (%s)" #: builtin/stash.c:552 #, c-format msgid "%s: Could not drop stash entry" msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash" #: builtin/stash.c:577 #, c-format msgid "'%s' is not a stash reference" msgstr "'%s' non è un riferimento stash" #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694 msgid "The stash entry is kept in case you need it again." msgstr "" "La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno." #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712 msgid "No branch name specified" msgstr "Nome del branch non specificato" #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826 #, c-format msgid "Cannot update %s with %s" msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s" #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510 msgid "stash message" msgstr "messaggio di stash" #: builtin/stash.c:817 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>" #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217 msgid "No changes selected" msgstr "Nessuna modifica selezionata" #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Non hai ancora un commit iniziale" #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index" #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180 msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati" #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200 #: git-legacy-stash.sh:213 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro" #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro" #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "" "Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo" #: builtin/stash.c:1284 msgid "Did you forget to 'git add'?" msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?" #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345 msgid "No local changes to save" msgstr "Nessuna modifica locale da salvare" #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Impossibile inizializzare stash" #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale" #: builtin/stash.c:1326 #, c-format msgid "Saved working directory and index state %s" msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s" #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro" #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501 msgid "keep index" msgstr "mantieni l'indice" #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503 msgid "stash in patch mode" msgstr "esegui lo stash in modalità patch" #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504 msgid "quiet mode" msgstr "modalità silenziosa" #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506 msgid "include untracked files in stash" msgstr "includi i file non tracciati nello stash" #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508 msgid "include ignore files" msgstr "includi i file ignorati" #: builtin/stash.c:1568 #, c-format msgid "could not exec %s" msgstr "impossibile eseguire %s" #: builtin/stripspace.c:18 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" #: builtin/stripspace.c:19 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" #: builtin/stripspace.c:37 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento" #: builtin/stripspace.c:40 msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga" #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942 #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s" #: builtin/submodule--helper.c:62 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti" #: builtin/submodule--helper.c:100 #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi" #: builtin/submodule--helper.c:413 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]" #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627 #: builtin/submodule--helper.c:650 #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:522 #, c-format msgid "Entering '%s'\n" msgstr "Entro in '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:525 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status for %s\n" "." msgstr "" "run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n" "." #: builtin/submodule--helper.c:546 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " "submodules of %s\n" "." msgstr "" "run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione " "nei sottomoduli innestati di %s\n" "." #: builtin/submodule--helper.c:562 msgid "Suppress output of entering each submodule command" msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo" #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049 msgid "Recurse into nested submodules" msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati" #: builtin/submodule--helper.c:569 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>" #: builtin/submodule--helper.c:596 #, c-format msgid "" "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " "authoritative upstream." msgstr "" "impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia " "il proprio repository autoritativo upstream." #: builtin/submodule--helper.c:664 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita" #: builtin/submodule--helper.c:668 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:678 #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "" "avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:685 #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" "Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:707 msgid "Suppress output for initializing a submodule" msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo" #: builtin/submodule--helper.c:712 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]" #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:823 #, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019 #, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita" #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185 msgid "Suppress submodule status output" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:875 msgid "" "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:876 msgid "recurse into nested submodules" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:881 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:905 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:969 #, c-format msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:975 #, c-format msgid "failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:989 #, c-format msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito" #: builtin/submodule--helper.c:1000 #, c-format msgid "failed to update remote for submodule '%s'" msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito" #: builtin/submodule--helper.c:1047 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1054 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1108 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " "really want to remove it including all of its history)" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1120 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " "them" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1128 #, c-format msgid "Cleared directory '%s'\n" msgstr "Directory '%s' ripulita\n" #: builtin/submodule--helper.c:1130 #, c-format msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:1141 #, c-format msgid "could not create empty submodule directory %s" msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s" #: builtin/submodule--helper.c:1157 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1186 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1187 msgid "Unregister all submodules" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1192 msgid "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1206 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304 #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1340 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1347 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1370 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1373 msgid "name of the new submodule" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1376 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1384 msgid "depth for shallow clones" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871 msgid "force cloning progress" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1392 msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1570 #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1574 #, fuzzy msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1604 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1633 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1788 #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092 msgid "path into the working tree" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1853 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1857 msgid "rebase, merge, checkout or none" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1863 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1866 msgid "parallel jobs" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1868 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1869 msgid "don't print cloning progress" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1876 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1889 #, fuzzy msgid "bad value for update parameter" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1937 #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " "the superproject is not on any branch" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2060 #, fuzzy, c-format msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2093 msgid "recurse into submodules" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2099 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]" #: builtin/submodule--helper.c:2156 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2159 #, fuzzy msgid "unset the config in the .gitmodules file" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2164 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2165 msgid "git submodule--helper config --unset <name>" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2166 msgid "git submodule--helper config --check-writeable" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171 #, sh-format msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685 #, c-format msgid "%s doesn't support --super-prefix" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:9 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:40 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:41 #, fuzzy msgid "delete symbolic ref" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "shorten ref output" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 msgid "reason" msgstr "" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 msgid "reason of the update" msgstr "" #: builtin/tag.c:25 msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" "\t\t<tagname> [<head>]" msgstr "" #: builtin/tag.c:27 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "" #: builtin/tag.c:28 msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" "points-at <object>]\n" "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" msgstr "" #: builtin/tag.c:30 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." msgstr "" #: builtin/tag.c:88 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "tag '%s' non trovato." #: builtin/tag.c:104 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n" #: builtin/tag.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" #: builtin/tag.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" #: builtin/tag.c:192 msgid "unable to sign the tag" msgstr "impossibile firmare il tag" #: builtin/tag.c:194 msgid "unable to write tag file" msgstr "impossibile scrivere il file di tag" #: builtin/tag.c:210 #, c-format msgid "" "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" "\n" "\tgit tag -f %s %s^{}" msgstr "" #: builtin/tag.c:226 msgid "bad object type." msgstr "tipo di oggetto errato." #: builtin/tag.c:278 msgid "no tag message?" msgstr "nessun messaggio per il tag?" #: builtin/tag.c:285 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n" #: builtin/tag.c:396 msgid "list tag names" msgstr "" #: builtin/tag.c:398 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "" #: builtin/tag.c:400 msgid "delete tags" msgstr "elimina tag" #: builtin/tag.c:401 msgid "verify tags" msgstr "" #: builtin/tag.c:403 msgid "Tag creation options" msgstr "" #: builtin/tag.c:405 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "tag annotato, richiede un messaggio" #: builtin/tag.c:407 msgid "tag message" msgstr "messaggio tag" #: builtin/tag.c:409 msgid "force edit of tag message" msgstr "forza modifica del messaggio tag" #: builtin/tag.c:410 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "" #: builtin/tag.c:413 #, fuzzy msgid "use another key to sign the tag" msgstr "impossibile firmare il tag" #: builtin/tag.c:414 msgid "replace the tag if exists" msgstr "" #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369 msgid "create a reflog" msgstr "" #: builtin/tag.c:417 msgid "Tag listing options" msgstr "" #: builtin/tag.c:418 msgid "show tag list in columns" msgstr "" #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "" #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422 msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "" #: builtin/tag.c:423 msgid "print only tags that are merged" msgstr "" #: builtin/tag.c:424 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "" #: builtin/tag.c:428 msgid "print only tags of the object" msgstr "" #: builtin/tag.c:472 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "--column e -n non sono compatibili" #: builtin/tag.c:494 #, fuzzy msgid "-n option is only allowed in list mode" msgstr "l'opzione -n è consentita solo con -l." #: builtin/tag.c:496 #, fuzzy msgid "--contains option is only allowed in list mode" msgstr "l'opzione --contains è consentita solo con -l." #: builtin/tag.c:498 #, fuzzy msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" msgstr "l'opzione --contains è consentita solo con -l." #: builtin/tag.c:500 #, fuzzy msgid "--points-at option is only allowed in list mode" msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo con -l." #: builtin/tag.c:502 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" msgstr "" #: builtin/tag.c:513 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m." #: builtin/tag.c:532 msgid "too many params" msgstr "troppi parametri" #: builtin/tag.c:538 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "'%s' non è un nome tag valido." #: builtin/tag.c:543 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "il tag '%s' esiste già" #: builtin/tag.c:574 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n" #: builtin/unpack-objects.c:500 #, fuzzy msgid "Unpacking objects" msgstr "Indicizzazione degli oggetti" #: builtin/update-index.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita" #: builtin/update-index.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create file %s" msgstr "creazione del link '%s' non riuscita" #: builtin/update-index.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "creazione del link '%s' non riuscita" #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita" #: builtin/update-index.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "chiusura del file '%s'" #: builtin/update-index.c:153 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" #: builtin/update-index.c:166 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" #: builtin/update-index.c:179 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "" #: builtin/update-index.c:190 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" #: builtin/update-index.c:201 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" #: builtin/update-index.c:214 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" #: builtin/update-index.c:221 msgid " OK" msgstr "" #: builtin/update-index.c:589 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "" #: builtin/update-index.c:971 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" #: builtin/update-index.c:974 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "" #: builtin/update-index.c:977 #, fuzzy msgid "do not ignore new files" msgstr "impossibile archiviare index file" #: builtin/update-index.c:979 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "" #: builtin/update-index.c:981 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "" #: builtin/update-index.c:983 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "" #: builtin/update-index.c:986 msgid "refresh stat information" msgstr "" #: builtin/update-index.c:990 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "" #: builtin/update-index.c:994 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "" #: builtin/update-index.c:995 #, fuzzy msgid "add the specified entry to the index" msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index" #: builtin/update-index.c:1005 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1008 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1011 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1014 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1017 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1019 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1021 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1023 #, fuzzy msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n" #: builtin/update-index.c:1027 #, fuzzy msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "non è stato possibile leggere il log dallo standard input" #: builtin/update-index.c:1031 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1035 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1039 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1042 msgid "report actions to standard output" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1044 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1048 msgid "write index in this format" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1050 #, fuzzy msgid "enable or disable split index" msgstr "Impossibile scrivere index." #: builtin/update-index.c:1052 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1054 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1056 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1058 msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1060 #, fuzzy msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d" #: builtin/update-index.c:1062 msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1065 msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1168 msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1177 msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1188 msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1192 msgid "Untracked cache disabled" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1200 msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "make_cache_entry non riuscito per il path '%s'" #: builtin/update-index.c:1212 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1216 msgid "fsmonitor enabled" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1219 msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1223 msgid "fsmonitor disabled" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:12 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:364 msgid "delete the reference" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:366 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:367 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:368 msgid "read updates from stdin" msgstr "" #: builtin/update-server-info.c:7 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "" #: builtin/update-server-info.c:15 msgid "update the info files from scratch" msgstr "" #: builtin/upload-pack.c:11 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" msgstr "" #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17 msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "" #: builtin/upload-pack.c:25 msgid "exit immediately after initial ref advertisement" msgstr "" #: builtin/upload-pack.c:27 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "" #: builtin/upload-pack.c:29 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "" #: builtin/verify-commit.c:20 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "" #: builtin/verify-commit.c:76 #, fuzzy msgid "print commit contents" msgstr "Commit iniziale su " #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38 msgid "print raw gpg status output" msgstr "" #: builtin/verify-pack.c:55 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "" #: builtin/verify-pack.c:65 #, fuzzy msgid "verbose" msgstr "dettagliato" #: builtin/verify-pack.c:67 msgid "show statistics only" msgstr "" #: builtin/verify-tag.c:19 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." msgstr "" #: builtin/verify-tag.c:37 msgid "print tag contents" msgstr "" #: builtin/worktree.c:18 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" msgstr "" #: builtin/worktree.c:19 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "" #: builtin/worktree.c:20 #, fuzzy msgid "git worktree lock [<options>] <path>" msgstr "git apply [opzioni] [<patch>...]" #: builtin/worktree.c:21 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" msgstr "" #: builtin/worktree.c:22 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "" #: builtin/worktree.c:23 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" msgstr "" #: builtin/worktree.c:24 msgid "git worktree unlock <path>" msgstr "" #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "apertura di '%s' non riuscita" #: builtin/worktree.c:80 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" msgstr "" #: builtin/worktree.c:86 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" msgstr "" #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" msgstr "" #: builtin/worktree.c:110 #, c-format msgid "" "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " "%<PRIuMAX>)" msgstr "" #: builtin/worktree.c:118 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" msgstr "" #: builtin/worktree.c:127 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" msgstr "" #: builtin/worktree.c:166 msgid "report pruned working trees" msgstr "" #: builtin/worktree.c:168 msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "" #: builtin/worktree.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "%s esiste già" #: builtin/worktree.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "unable to re-add worktree '%s'" msgstr "impossibile leggere il tree (%s)" #: builtin/worktree.c:257 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but locked worktree;\n" "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" #: builtin/worktree.c:259 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" #: builtin/worktree.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'" #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" msgstr "Errore nella rimozione del branch '%s'" #: builtin/worktree.c:434 #, c-format msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" msgstr "" #: builtin/worktree.c:443 #, c-format msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" msgstr "" #: builtin/worktree.c:449 #, c-format msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" msgstr "" #: builtin/worktree.c:490 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "" #: builtin/worktree.c:493 #, fuzzy msgid "create a new branch" msgstr "[nuovo branch]" #: builtin/worktree.c:495 #, fuzzy msgid "create or reset a branch" msgstr "Elenca, crea o elimina branch" #: builtin/worktree.c:497 msgid "populate the new working tree" msgstr "" #: builtin/worktree.c:498 msgid "keep the new working tree locked" msgstr "" #: builtin/worktree.c:501 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" msgstr "" #: builtin/worktree.c:504 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "" #: builtin/worktree.c:512 #, fuzzy msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" msgstr "-A e -u sono reciprocamente incompatibili" #: builtin/worktree.c:573 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "" #: builtin/worktree.c:673 msgid "reason for locking" msgstr "" #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792 #: builtin/worktree.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "'%s' non è un commit" #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "" #: builtin/worktree.c:692 #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "" #: builtin/worktree.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "il tag '%s' esiste già" #: builtin/worktree.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "'%s' non è un commit" #: builtin/worktree.c:763 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" msgstr "" #: builtin/worktree.c:771 msgid "force move even if worktree is dirty or locked" msgstr "" #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921 #, c-format msgid "'%s' is a main working tree" msgstr "" #: builtin/worktree.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "could not figure out destination name from '%s'" msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'" #: builtin/worktree.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "il tag '%s' esiste già" #: builtin/worktree.c:813 #, c-format msgid "" "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:815 msgid "" "cannot move a locked working tree;\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:818 #, c-format msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" msgstr "" #: builtin/worktree.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move '%s' to '%s'" msgstr "impossibile spostare %s in %s" #: builtin/worktree.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s'" msgstr "stat di '%s' non riuscito" #: builtin/worktree.c:875 #, c-format msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it" msgstr "" #: builtin/worktree.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" msgstr "stat di '%s' non riuscito" #: builtin/worktree.c:903 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" msgstr "" #: builtin/worktree.c:926 #, c-format msgid "" "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:928 msgid "" "cannot remove a locked working tree;\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:931 #, c-format msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" msgstr "" #: builtin/write-tree.c:15 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "" #: builtin/write-tree.c:28 msgid "<prefix>/" msgstr "" #: builtin/write-tree.c:29 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "" #: builtin/write-tree.c:31 msgid "only useful for debugging" msgstr "" #: credential-cache--daemon.c:223 #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" #: credential-cache--daemon.c:272 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "" #: t/helper/test-reach.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "commit %s is not marked reachable" msgstr "il path '%s' non ha la nostra versione" #: t/helper/test-reach.c:162 #, fuzzy msgid "too many commits marked reachable" msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo" #: t/helper/test-serve-v2.c:7 #, fuzzy msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" msgstr "git apply [opzioni] [<patch>...]" #: t/helper/test-serve-v2.c:19 msgid "exit immediately after advertising capabilities" msgstr "" #: git.c:27 msgid "" "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" "bare]\n" " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" " <command> [<args>]" msgstr "" #: git.c:34 msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept." msgstr "" #: git.c:185 #, c-format msgid "no directory given for --git-dir\n" msgstr "" #: git.c:199 #, c-format msgid "no namespace given for --namespace\n" msgstr "" #: git.c:213 #, c-format msgid "no directory given for --work-tree\n" msgstr "" #: git.c:227 #, c-format msgid "no prefix given for --super-prefix\n" msgstr "" #: git.c:249 #, c-format msgid "-c expects a configuration string\n" msgstr "" #: git.c:287 #, c-format msgid "no directory given for -C\n" msgstr "" #: git.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option: %s\n" msgstr "sconosciuto: %s" #: git.c:359 #, c-format msgid "while expanding alias '%s': '%s'" msgstr "" #: git.c:368 #, c-format msgid "" "alias '%s' changes environment variables.\n" "You can use '!git' in the alias to do this" msgstr "" #: git.c:376 #, c-format msgid "empty alias for %s" msgstr "" #: git.c:379 #, c-format msgid "recursive alias: %s" msgstr "" #: git.c:459 msgid "write failure on standard output" msgstr "" #: git.c:461 msgid "unknown write failure on standard output" msgstr "" #: git.c:463 #, fuzzy msgid "close failed on standard output" msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input" #: git.c:797 #, c-format msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" msgstr "" #: git.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "cannot handle %s as a builtin" msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione" #: git.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s\n" "\n" msgstr "uso: %s" #: git.c:880 #, c-format msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" msgstr "" #: git.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run command '%s': %s\n" msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita: %s" #: http.c:378 #, c-format msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" msgstr "" #: http.c:399 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "" #: http.c:408 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "" #: http.c:876 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "" #: http.c:949 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" msgstr "" #: http.c:1085 #, c-format msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" msgstr "" #: http.c:1092 #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" msgstr "" #: http.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s" #: http.c:1965 #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" " asked for: %s\n" " redirect: %s" msgstr "" #: remote-curl.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" msgstr "Valore di %s errato: '%s'" #: remote-curl.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git" #: remote-curl.c:355 #, fuzzy msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush" #: remote-curl.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "invalid server response; got '%s'" msgstr "responso ls-refs non valido: %s" #: remote-curl.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "repository '%s' not found" msgstr "branch '%s' non trovato." #: remote-curl.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication failed for '%s'" msgstr "valore mancante per %s" #: remote-curl.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "impossibile accedere a '%s'" #: remote-curl.c:460 #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "" #: remote-curl.c:584 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" msgstr "" #: remote-curl.c:664 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" msgstr "" #: remote-curl.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "RPC failed; %s" msgstr "non riuscito: %d" #: remote-curl.c:764 #, fuzzy msgid "cannot handle pushes this big" msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione" #: remote-curl.c:879 #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" msgstr "" #: remote-curl.c:883 #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" msgstr "" #: remote-curl.c:1014 #, fuzzy msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" msgstr "Il server non supporta client shallow" #: remote-curl.c:1028 #, fuzzy msgid "fetch failed." msgstr "esecuzione di stash non riuscita" #: remote-curl.c:1076 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" msgstr "" #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'" #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "http transport does not support %s" msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4" #: remote-curl.c:1174 #, fuzzy msgid "git-http-push failed" msgstr "esecuzione di stash non riuscita" #: remote-curl.c:1360 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" msgstr "" #: remote-curl.c:1392 msgid "remote-curl: error reading command stream from git" msgstr "" #: remote-curl.c:1399 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" msgstr "" #: remote-curl.c:1439 #, c-format msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" msgstr "" #: list-objects-filter-options.h:61 msgid "args" msgstr "" #: list-objects-filter-options.h:62 msgid "object filtering" msgstr "" #: parse-options.h:170 msgid "expiry-date" msgstr "" #: parse-options.h:184 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "" #: parse-options.h:304 msgid "be more verbose" msgstr "più dettagliato" #: parse-options.h:306 msgid "be more quiet" msgstr "meno dettagliato" #: parse-options.h:312 msgid "use <n> digits to display SHA-1s" msgstr "usare <n> cifre per mostrare gli hash SHA-1" #: parse-options.h:331 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio" #: ref-filter.h:101 msgid "key" msgstr "chiave" #: ref-filter.h:101 msgid "field name to sort on" msgstr "nome campo in base a cui ordinare" #: rerere.h:44 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" #: command-list.h:50 msgid "Add file contents to the index" msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index" #: command-list.h:51 msgid "Apply a series of patches from a mailbox" msgstr "" #: command-list.h:52 msgid "Annotate file lines with commit information" msgstr "" #: command-list.h:53 msgid "Apply a patch to files and/or to the index" msgstr "" #: command-list.h:54 #, fuzzy msgid "Import a GNU Arch repository into Git" msgstr "Clona un repository in una nuova directory" #: command-list.h:55 msgid "Create an archive of files from a named tree" msgstr "" #: command-list.h:56 #, fuzzy msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Cerca mediante ricerca binaria la modifica che ha introdotto un bug" #: command-list.h:57 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" msgstr "" #: command-list.h:58 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Elenca, crea o elimina branch" #: command-list.h:59 msgid "Move objects and refs by archive" msgstr "" #: command-list.h:60 msgid "Provide content or type and size information for repository objects" msgstr "" #: command-list.h:61 msgid "Display gitattributes information" msgstr "" #: command-list.h:62 msgid "Debug gitignore / exclude files" msgstr "" #: command-list.h:63 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" msgstr "" #: command-list.h:64 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "" #: command-list.h:65 msgid "Copy files from the index to the working tree" msgstr "" #: command-list.h:66 msgid "Ensures that a reference name is well formed" msgstr "" #: command-list.h:67 msgid "Find commits yet to be applied to upstream" msgstr "" #: command-list.h:68 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" msgstr "" #: command-list.h:69 msgid "Graphical alternative to git-commit" msgstr "" #: command-list.h:70 msgid "Remove untracked files from the working tree" msgstr "" #: command-list.h:71 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Clona un repository in una nuova directory" #: command-list.h:72 msgid "Display data in columns" msgstr "" #: command-list.h:73 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Registra modifiche nel repository" #: command-list.h:74 msgid "Write and verify Git commit-graph files" msgstr "" #: command-list.h:75 #, fuzzy msgid "Create a new commit object" msgstr "scrittura dell'oggetto di commit non riuscita" #: command-list.h:76 msgid "Get and set repository or global options" msgstr "" #: command-list.h:77 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" msgstr "" #: command-list.h:78 msgid "Retrieve and store user credentials" msgstr "" #: command-list.h:79 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" msgstr "" #: command-list.h:80 msgid "Helper to store credentials on disk" msgstr "" #: command-list.h:81 msgid "Export a single commit to a CVS checkout" msgstr "" #: command-list.h:82 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" msgstr "" #: command-list.h:83 msgid "A CVS server emulator for Git" msgstr "" #: command-list.h:84 msgid "A really simple server for Git repositories" msgstr "" #: command-list.h:85 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" msgstr "" #: command-list.h:86 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "" #: command-list.h:87 #, fuzzy msgid "Compares files in the working tree and the index" msgstr "git %s: lettura di index non riuscita" #: command-list.h:88 msgid "Compare a tree to the working tree or index" msgstr "" #: command-list.h:89 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" msgstr "" #: command-list.h:90 msgid "Show changes using common diff tools" msgstr "" #: command-list.h:91 msgid "Git data exporter" msgstr "" #: command-list.h:92 msgid "Backend for fast Git data importers" msgstr "" #: command-list.h:93 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository" #: command-list.h:94 #, fuzzy msgid "Receive missing objects from another repository" msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository" #: command-list.h:95 #, fuzzy msgid "Rewrite branches" msgstr " Branch remoto:%s" #: command-list.h:96 #, fuzzy msgid "Produce a merge commit message" msgstr "non è stato possibile leggere il messaggio di commit: %s" #: command-list.h:97 msgid "Output information on each ref" msgstr "" #: command-list.h:98 msgid "Prepare patches for e-mail submission" msgstr "" #: command-list.h:99 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" msgstr "" #: command-list.h:100 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" msgstr "" #: command-list.h:101 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" msgstr "" #: command-list.h:102 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Stampa le righe corrispondenti ad un modello" #: command-list.h:103 msgid "A portable graphical interface to Git" msgstr "" #: command-list.h:104 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" msgstr "" #: command-list.h:105 msgid "Display help information about Git" msgstr "" #: command-list.h:106 msgid "Server side implementation of Git over HTTP" msgstr "" #: command-list.h:107 #, fuzzy msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository" #: command-list.h:108 #, fuzzy msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository" #: command-list.h:109 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" msgstr "" #: command-list.h:110 msgid "Build pack index file for an existing packed archive" msgstr "" #: command-list.h:111 #, fuzzy msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Crea un repository git vuoto o reinizializza uno esistente" #: command-list.h:112 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" msgstr "" #: command-list.h:113 msgid "Add or parse structured information in commit messages" msgstr "" #: command-list.h:114 #, fuzzy msgid "The Git repository browser" msgstr "%s%s repository Git in %s%s\n" #: command-list.h:115 msgid "Show commit logs" msgstr "Mostra log del commit" #: command-list.h:116 msgid "Show information about files in the index and the working tree" msgstr "" #: command-list.h:117 #, fuzzy msgid "List references in a remote repository" msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio" #: command-list.h:118 msgid "List the contents of a tree object" msgstr "" #: command-list.h:119 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" msgstr "" #: command-list.h:120 msgid "Simple UNIX mbox splitter program" msgstr "" #: command-list.h:121 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo" #: command-list.h:122 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" msgstr "" #: command-list.h:123 msgid "Run a three-way file merge" msgstr "" #: command-list.h:124 msgid "Run a merge for files needing merging" msgstr "" #: command-list.h:125 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" msgstr "" #: command-list.h:126 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" msgstr "" #: command-list.h:127 msgid "Show three-way merge without touching index" msgstr "" #: command-list.h:128 msgid "Write and verify multi-pack-indexes" msgstr "" #: command-list.h:129 msgid "Creates a tag object" msgstr "" #: command-list.h:130 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" msgstr "" #: command-list.h:131 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un link simbolico" #: command-list.h:132 msgid "Find symbolic names for given revs" msgstr "" #: command-list.h:133 msgid "Add or inspect object notes" msgstr "" #: command-list.h:134 msgid "Import from and submit to Perforce repositories" msgstr "" #: command-list.h:135 msgid "Create a packed archive of objects" msgstr "" #: command-list.h:136 msgid "Find redundant pack files" msgstr "" #: command-list.h:137 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" msgstr "" #: command-list.h:138 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" msgstr "" #: command-list.h:139 msgid "Compute unique ID for a patch" msgstr "" #: command-list.h:140 msgid "Prune all unreachable objects from the object database" msgstr "" #: command-list.h:141 msgid "Remove extra objects that are already in pack files" msgstr "" #: command-list.h:142 #, fuzzy msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "Combina fetche + merge da un altro repository o un branch locale" #: command-list.h:143 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "Aggiorna i ref remoti insieme agli oggetti associati" #: command-list.h:144 #, fuzzy msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente." #: command-list.h:145 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" msgstr "" #: command-list.h:146 msgid "Reads tree information into the index" msgstr "" #: command-list.h:147 msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "" #: command-list.h:148 #, fuzzy msgid "Receive what is pushed into the repository" msgstr "Registra modifiche nel repository" #: command-list.h:149 msgid "Manage reflog information" msgstr "" #: command-list.h:150 #, fuzzy msgid "Manage set of tracked repositories" msgstr "Registra modifiche nel repository" #: command-list.h:151 #, fuzzy msgid "Pack unpacked objects in a repository" msgstr "--cached al di fuori di un repository" #: command-list.h:152 #, fuzzy msgid "Create, list, delete refs to replace objects" msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG" #: command-list.h:153 msgid "Generates a summary of pending changes" msgstr "" #: command-list.h:154 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" msgstr "" #: command-list.h:155 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato" #: command-list.h:156 #, fuzzy msgid "Revert some existing commits" msgstr "Impossibile eseguire il revert come commit iniziale" #: command-list.h:157 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" msgstr "" #: command-list.h:158 #, fuzzy msgid "Pick out and massage parameters" msgstr "troppi parametri" #: command-list.h:159 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "" #: command-list.h:160 msgid "Send a collection of patches as emails" msgstr "" #: command-list.h:161 #, fuzzy msgid "Push objects over Git protocol to another repository" msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository" #: command-list.h:162 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" msgstr "" #: command-list.h:163 msgid "Summarize 'git log' output" msgstr "" #: command-list.h:164 msgid "Show various types of objects" msgstr "Mostra vari tipi di oggetti" #: command-list.h:165 #, fuzzy msgid "Show branches and their commits" msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit%s\n" #: command-list.h:166 msgid "Show packed archive index" msgstr "" #: command-list.h:167 #, fuzzy msgid "List references in a local repository" msgstr "il repository di riferimento '%s' non è una directory locale." #: command-list.h:168 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" msgstr "" #: command-list.h:169 msgid "Common Git shell script setup code" msgstr "" #: command-list.h:170 #, fuzzy msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro" #: command-list.h:171 #, fuzzy msgid "Add file contents to the staging area" msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index" #: command-list.h:172 msgid "Show the working tree status" msgstr "" #: command-list.h:173 msgid "Remove unnecessary whitespace" msgstr "" #: command-list.h:174 msgid "Initialize, update or inspect submodules" msgstr "" #: command-list.h:175 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" msgstr "" #: command-list.h:176 msgid "Read, modify and delete symbolic refs" msgstr "" #: command-list.h:177 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG" #: command-list.h:178 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" msgstr "" #: command-list.h:179 msgid "Unpack objects from a packed archive" msgstr "" #: command-list.h:180 #, fuzzy msgid "Register file contents in the working tree to the index" msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index" #: command-list.h:181 msgid "Update the object name stored in a ref safely" msgstr "" #: command-list.h:182 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" msgstr "" #: command-list.h:183 msgid "Send archive back to git-archive" msgstr "" #: command-list.h:184 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" msgstr "" #: command-list.h:185 msgid "Show a Git logical variable" msgstr "" #: command-list.h:186 msgid "Check the GPG signature of commits" msgstr "" #: command-list.h:187 #, fuzzy msgid "Validate packed Git archive files" msgstr "non è stato possibile creare il file del repository '%s'" #: command-list.h:188 msgid "Check the GPG signature of tags" msgstr "" #: command-list.h:189 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" msgstr "" #: command-list.h:190 msgid "Show logs with difference each commit introduces" msgstr "" #: command-list.h:191 msgid "Manage multiple working trees" msgstr "" #: command-list.h:192 #, fuzzy msgid "Create a tree object from the current index" msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'attuale index" #: command-list.h:193 msgid "Defining attributes per path" msgstr "" #: command-list.h:194 msgid "Git command-line interface and conventions" msgstr "" #: command-list.h:195 msgid "A Git core tutorial for developers" msgstr "" #: command-list.h:196 msgid "Git for CVS users" msgstr "" #: command-list.h:197 msgid "Tweaking diff output" msgstr "" #: command-list.h:198 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" msgstr "" #: command-list.h:199 msgid "A Git Glossary" msgstr "" #: command-list.h:200 msgid "Hooks used by Git" msgstr "" #: command-list.h:201 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "" #: command-list.h:202 msgid "Defining submodule properties" msgstr "" #: command-list.h:203 msgid "Git namespaces" msgstr "" #: command-list.h:204 msgid "Git Repository Layout" msgstr "" #: command-list.h:205 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "" #: command-list.h:206 msgid "A tutorial introduction to Git: part two" msgstr "" #: command-list.h:207 msgid "A tutorial introduction to Git" msgstr "" #: command-list.h:208 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "" #: git-bisect.sh:54 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\"" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:60 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? " #: git-bisect.sh:101 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "" #: git-bisect.sh:121 #, sh-format msgid "Bad rev input: $bisected_head" msgstr "" #: git-bisect.sh:130 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "" #: git-bisect.sh:139 #, fuzzy, sh-format msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." msgstr "'git bisect bad' può prendere un solo argomento." #: git-bisect.sh:209 msgid "No logfile given" msgstr "Nessun file di log specificato" #: git-bisect.sh:210 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "" #: git-bisect.sh:232 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "?? di cosa si sta parlando?" #: git-bisect.sh:241 msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "" #: git-bisect.sh:246 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "sto eseguendo $command" #: git-bisect.sh:253 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "bisect run non riuscito:\n" "il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128" #: git-bisect.sh:279 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "bisect run non può più proseguire" #: git-bisect.sh:285 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "bisect run non riuscito:\n" "bisect_state $state è uscito con il codice di errore $res" #: git-bisect.sh:292 msgid "bisect run success" msgstr "bisect run eseguito con successo" #: git-bisect.sh:300 msgid "We are not bisecting." msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect." #: git-merge-octopus.sh:46 #, fuzzy msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" msgstr "Le tue modifiche locali verranno sovrascritte da revert." #: git-merge-octopus.sh:61 msgid "Automated merge did not work." msgstr "" #: git-merge-octopus.sh:62 #, fuzzy msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "non è stato possibile redirigere l'output" #: git-merge-octopus.sh:73 #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "" #: git-merge-octopus.sh:77 #, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "" #: git-merge-octopus.sh:89 #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "" #: git-merge-octopus.sh:97 #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "" #: git-merge-octopus.sh:102 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "" #: git-legacy-stash.sh:220 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "" #: git-legacy-stash.sh:271 #, sh-format msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" msgstr "" #: git-legacy-stash.sh:323 #, sh-format msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" msgstr "" #: git-legacy-stash.sh:355 #, sh-format msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" msgstr "" #: git-legacy-stash.sh:535 #, sh-format msgid "unknown option: $opt" msgstr "" #: git-legacy-stash.sh:555 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV" #: git-legacy-stash.sh:570 #, fuzzy, sh-format msgid "$reference is not a valid reference" msgstr "$reference non è un riferimento valido" #: git-legacy-stash.sh:598 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash" #: git-legacy-stash.sh:609 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "'$args' non è un referimento a uno stash" #: git-legacy-stash.sh:617 msgid "unable to refresh index" msgstr "impossibile aggiornare index" #: git-legacy-stash.sh:621 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge" #: git-legacy-stash.sh:629 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index." #: git-legacy-stash.sh:631 msgid "Could not save index tree" msgstr "" #: git-legacy-stash.sh:640 #, fuzzy msgid "Could not restore untracked files from stash entry" msgstr "non è stato possibile leggere il log dallo standard input" #: git-legacy-stash.sh:665 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "" #: git-legacy-stash.sh:703 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "${REV} eliminata ($s)" #: git-legacy-stash.sh:704 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash" #: git-legacy-stash.sh:791 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")" #: git-submodule.sh:200 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" #: git-submodule.sh:210 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "repo URL: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../" #: git-submodule.sh:229 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "'$sm_path' esiste già in index" #: git-submodule.sh:232 #, fuzzy, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "'$sm_path' esiste già in index" #: git-submodule.sh:239 #, fuzzy, sh-format msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out" msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione" #: git-submodule.sh:245 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" "Il seguente path è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n" "$sm_path\n" "Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo." #: git-submodule.sh:268 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "" #: git-submodule.sh:270 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository git valido" #: git-submodule.sh:278 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" #: git-submodule.sh:280 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" " $realrepo\n" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " "repo\n" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" #: git-submodule.sh:286 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "" #: git-submodule.sh:298 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "" #: git-submodule.sh:303 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "" #: git-submodule.sh:312 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "" #: git-submodule.sh:573 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:583 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "" #: git-submodule.sh:588 #, sh-format msgid "" "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " "'$sm_path'" msgstr "" #: git-submodule.sh:606 #, sh-format msgid "" "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch " "$sha1:" msgstr "" #: git-submodule.sh:612 #, sh-format msgid "" "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " "Direct fetching of that commit failed." msgstr "" #: git-submodule.sh:619 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:620 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "" #: git-submodule.sh:624 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:625 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "" #: git-submodule.sh:630 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:631 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "" #: git-submodule.sh:636 #, sh-format msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:637 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" msgstr "" #: git-submodule.sh:668 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "" #: git-submodule.sh:830 #, fuzzy msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" msgstr "--cached non può essere usata con --files" #: git-submodule.sh:882 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "modalità $mod_dst inattesa" #: git-submodule.sh:902 #, fuzzy, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr " Attenzione: $name non contiene commit $sha1_src" #: git-submodule.sh:905 #, fuzzy, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr " Attenzione: $name non contiene commit $sha1_dst" #: git-submodule.sh:908 #, fuzzy, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr " Attenzione: $name non contiene commit $sha1_src e $sha1_dst" #: git-parse-remote.sh:89 #, sh-format msgid "See git-${cmd}(1) for details." msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:136 #, sh-format msgid "Rebasing ($new_count/$total)" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:152 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:215 #, sh-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:240 #, sh-format msgid "$sha1: not a commit that can be picked" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:279 #, fuzzy, sh-format msgid "Invalid commit name: $sha1" msgstr "commit non valido: %s" #: git-rebase--preserve-merges.sh:309 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:360 #, sh-format msgid "Fast-forward to $sha1" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:362 #, sh-format msgid "Cannot fast-forward to $sha1" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:371 #, sh-format msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:376 #, sh-format msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:394 #, sh-format msgid "Error redoing merge $sha1" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:403 #, fuzzy, sh-format msgid "Could not pick $sha1" msgstr "Non è stato possibile aprire %s" #: git-rebase--preserve-merges.sh:412 #, sh-format msgid "This is the commit message #${n}:" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:417 #, sh-format msgid "The commit message #${n} will be skipped:" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:428 #, sh-format msgid "This is a combination of $count commit." msgid_plural "This is a combination of $count commits." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:437 #, fuzzy, sh-format msgid "Cannot write $fixup_msg" msgstr "Impossibile sovrascrivere" #: git-rebase--preserve-merges.sh:440 msgid "This is a combination of 2 commits." msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527 #, fuzzy, sh-format msgid "Could not apply $sha1... $rest" msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s" #: git-rebase--preserve-merges.sh:556 #, sh-format msgid "" "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " "before\n" "you are able to reword the commit." msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:571 #, sh-format msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:586 #, sh-format msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:628 #, sh-format msgid "Executing: $rest" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:636 #, sh-format msgid "Execution failed: $rest" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:638 msgid "and made changes to the index and/or the working tree" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:640 msgid "" "You can fix the problem, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user #: git-rebase--preserve-merges.sh:653 #, sh-format msgid "" "Execution succeeded: $rest\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:664 #, fuzzy, sh-format msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s" #: git-rebase--preserve-merges.sh:665 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:700 #, sh-format msgid "Successfully rebased and updated $head_name." msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:757 #, fuzzy msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "Non è stato possibile risolvere il commit HEAD\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:762 #, sh-format msgid "" "You have staged changes in your working tree.\n" "If these changes are meant to be\n" "squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:779 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:784 msgid "" "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793 #, fuzzy msgid "Could not commit staged changes." msgstr "non è stato possibile leggere il messaggio di commit: %s" #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910 #, fuzzy msgid "Could not execute editor" msgstr "Non è stato possibile eliminare %s" #: git-rebase--preserve-merges.sh:845 #, fuzzy, sh-format msgid "Could not checkout $switch_to" msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'" #: git-rebase--preserve-merges.sh:852 msgid "No HEAD?" msgstr "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:853 #, fuzzy, sh-format msgid "Could not create temporary $state_dir" msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'" #: git-rebase--preserve-merges.sh:856 #, fuzzy msgid "Could not mark as interactive" msgstr "Non è stato possibile leggere index" #: git-rebase--preserve-merges.sh:888 #, sh-format msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947 #, fuzzy msgid "Could not init rewritten commits" msgstr "Non è stato possibile analizzare il commit %s\n" #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "" #: git-sh-setup.sh:191 #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "" #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207 #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "" #: git-sh-setup.sh:221 #, fuzzy msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "Impossibile eseguire il rebase su branch multipli" #: git-sh-setup.sh:224 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "" #: git-sh-setup.sh:227 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." msgstr "" #: git-sh-setup.sh:230 #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "" #: git-sh-setup.sh:243 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" #: git-sh-setup.sh:246 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" #: git-sh-setup.sh:249 #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" #: git-sh-setup.sh:253 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "" #: git-sh-setup.sh:373 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "" #: git-sh-setup.sh:378 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu #: git-add--interactive.perl:196 #, perl-format msgid "%12s %12s %s" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "staged" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "unstaged" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278 msgid "binary" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316 msgid "nothing" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313 #, fuzzy msgid "unchanged" msgstr "Nessuna modifica" #: git-add--interactive.perl:609 #, fuzzy, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "aggiunto da loro:" msgstr[1] "aggiunto da loro:" #: git-add--interactive.perl:612 #, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: git-add--interactive.perl:615 #, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: git-add--interactive.perl:618 #, perl-format msgid "touched %d path\n" msgid_plural "touched %d paths\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: git-add--interactive.perl:627 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "aggiornato" #: git-add--interactive.perl:639 msgid "Revert" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:662 #, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:673 msgid "Add untracked" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:679 msgid "No untracked files.\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1033 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for staging." msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1036 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for stashing." msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1039 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for unstaging." msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for applying." msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for discarding." msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1085 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" msgstr "copia del file in '%s' non riuscita" #: git-add--interactive.perl:1086 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1092 #, perl-format msgid "" "---\n" "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%s' lines, delete them.\n" "Lines starting with %s will be removed.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: git-add--interactive.perl:1100 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1114 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" msgstr "impossibile aprire o leggere %s" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: git-add--interactive.perl:1213 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1222 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1228 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1234 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1240 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1246 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1252 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1258 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1273 msgid "" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1304 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1305 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1308 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1319 #, perl-format msgid "ignoring unmerged: %s\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1328 #, fuzzy msgid "Only binary files changed.\n" msgstr " 0 file modificati\n" #: git-add--interactive.perl:1330 #, fuzzy msgid "No changes.\n" msgstr "Nessuna modifica" #: git-add--interactive.perl:1338 #, fuzzy msgid "Patch update" msgstr "[tag aggiornata]" #: git-add--interactive.perl:1390 #, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1391 #, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1392 #, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1395 #, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1396 #, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1397 #, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1400 #, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1401 #, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1402 #, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1405 #, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1406 #, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1407 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1410 #, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1411 #, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1412 #, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1415 #, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1416 #, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1417 #, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1420 #, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1421 #, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1422 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1522 msgid "No other hunks to goto\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1529 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1531 msgid "go to which hunk? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1540 #, fuzzy, perl-format msgid "Invalid number: '%s'\n" msgstr "%s non valido: '%s'" #: git-add--interactive.perl:1545 #, perl-format msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: git-add--interactive.perl:1571 msgid "No other hunks to search\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1575 msgid "search for regex? " msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1588 #, perl-format msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1598 #, fuzzy msgid "No hunk matches the given pattern\n" msgstr "applica le modifiche corrispondenti al path specificato" #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632 msgid "No previous hunk\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638 msgid "No next hunk\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1644 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1650 #, perl-format msgid "Split into %d hunk.\n" msgid_plural "Split into %d hunks.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: git-add--interactive.perl:1660 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1706 msgid "Review diff" msgstr "" #. TRANSLATORS: please do not translate the command names #. 'status', 'update', 'revert', etc. #: git-add--interactive.perl:1725 msgid "" "status - show paths with changes\n" "update - add working tree state to the staged set of changes\n" "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" "patch - pick hunks and update selectively\n" "diff - view diff between HEAD and index\n" "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " "changes\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767 msgid "missing --" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1763 #, fuzzy, perl-format msgid "unknown --patch mode: %s" msgstr "sconosciuto: %s" #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775 #, perl-format msgid "invalid argument %s, expecting --" msgstr "" #: git-send-email.perl:138 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "" #: git-send-email.perl:302 #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:307 #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:326 #, fuzzy msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--patch non è compatibile con tutte le altre opzioni" #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656 #, fuzzy msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "--cached al di fuori di un repository" #: git-send-email.perl:398 msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:470 #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:501 #, fuzzy, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Commit %s sconosciuto" #: git-send-email.perl:529 #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:531 #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:533 #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:538 #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:622 #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" "\n" " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:643 #, fuzzy, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "apertura di '%s' non riuscita" #: git-send-email.perl:667 #, perl-format msgid "" "fatal: %s: %s\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:678 #, fuzzy msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" "\n" msgstr "Nome del branch non specificato" #: git-send-email.perl:691 #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "" #: git-send-email.perl:701 #, fuzzy, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "Non è stato possibile aprire '%s' per la scrittura" #: git-send-email.perl:712 msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" "for the patch you are writing.\n" "\n" "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:736 #, fuzzy, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "apertura di '%s' non riuscita" #: git-send-email.perl:753 #, fuzzy, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "apertura di '%s' non riuscita" #: git-send-email.perl:796 msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. #: git-send-email.perl:831 #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "" #: git-send-email.perl:886 msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:891 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "" #: git-send-email.perl:899 #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" "\t%s\n" "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " "want to send.\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:918 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "" #: git-send-email.perl:936 #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:948 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014 #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1018 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "" #: git-send-email.perl:1335 #, fuzzy, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "il repository '%s' non esiste" #: git-send-email.perl:1418 msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" " configuration setting.\n" "\n" " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1433 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " msgstr "" #: git-send-email.perl:1436 msgid "Send this email reply required" msgstr "" #: git-send-email.perl:1464 msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "" #: git-send-email.perl:1511 #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "" #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520 #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "" #: git-send-email.perl:1529 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" #: git-send-email.perl:1547 #, fuzzy, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "stat di %s non riuscito\n" #: git-send-email.perl:1550 #, perl-format msgid "Dry-Sent %s\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:1550 #, fuzzy, perl-format msgid "Sent %s\n" msgstr "Rimozione di %s\n" #: git-send-email.perl:1552 msgid "Dry-OK. Log says:\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:1552 msgid "OK. Log says:\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:1564 msgid "Result: " msgstr "" #: git-send-email.perl:1567 msgid "Result: OK\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:1585 #, fuzzy, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'" #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652 #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:1638 #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:1691 #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:1726 #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:1837 #, fuzzy, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "Non è stato possibile impostare '%s'" #: git-send-email.perl:1844 #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:1848 #, fuzzy, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "copia del file in '%s' non riuscita" #: git-send-email.perl:1878 msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "" #: git-send-email.perl:1886 #, fuzzy msgid "invalid transfer encoding" msgstr "riferimento non valido: %s" #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989 #, fuzzy, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "impossibile spostare %s in %s" #: git-send-email.perl:1930 #, perl-format msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" msgstr "" #: git-send-email.perl:1947 #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. #: git-send-email.perl:1951 #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Inviare %s? [y|N]:" #~ msgid "hash version %X does not match version %X" #~ msgstr "la versione dell'hash %X non corrisponde alla versione %X" #~ msgid "option '%s' requires a value" #~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore" #~ msgid "could not transform the todo list" #~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo" #~ msgid "default" #~ msgstr "impostazione predefinita" #~ msgid "Could not create directory '%s'" #~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'" #, fuzzy #~ msgid "could not open %s" #~ msgstr "impossibile aprire '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not move back to $head_name" #~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s" #, fuzzy #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'" #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only." #, fuzzy #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only." #, fuzzy #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only." #, fuzzy #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" #~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only." #, fuzzy #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" #~ msgstr "'%s' non punta ad un commit" #, fuzzy #~ msgid "Changes to $onto:" #~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:" #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'" #~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata" #~ msgid "only 'tree:0' is supported" #~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'" #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" #~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s" #~ msgid "Adding merged %s" #~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Errore interno" #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." #~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge." #~ msgid "unable to write sha1 filename %s" #~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s" #~ msgid "cannot read sha1_file for %s" #~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s" #~ msgid "unrecognised option: '$arg'" #~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'" #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit" #~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido" #, fuzzy #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')" #~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't stat %s" #~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'" #~ msgid "No such remote: %s" #~ msgstr "Remote non esistente: %s" #, fuzzy #~ msgid "Applied autostash." #~ msgstr "Patch %s applicata correttamente." #, fuzzy #~ msgid "Cannot store $stash_sha1" #~ msgstr "Impossibile inizializzare stash" #~ msgid " %d file changed" #~ msgid_plural " %d files changed" #~ msgstr[0] " %d file modificato" #~ msgstr[1] " %d file modificati" #~ msgid ", %d insertion(+)" #~ msgid_plural ", %d insertions(+)" #~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)" #~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)" #~ msgid ", %d deletion(-)" #~ msgid_plural ", %d deletions(-)" #~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)" #~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)" #~ msgid "could not run gpg." #~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg." #~ msgid "gpg did not accept the data" #~ msgstr "gpg non ha accettato i dati" #~ msgid "'%s': %s" #~ msgstr "'%s': %s" #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..." #~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..." #~ msgid "You do not have a valid HEAD" #~ msgstr "Non hai un HEAD valido" #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" #~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s" #~ msgid "no such user" #~ msgstr "utente non esistente" #~ msgid "bug" #~ msgstr "bug" #~ msgid "copied: %s -> %s" #~ msgstr "copiato: %s -> %s" #~ msgid "deleted: %s" #~ msgstr "eliminato: %s" #~ msgid "modified: %s" #~ msgstr "modificato: %s" #~ msgid "renamed: %s -> %s" #~ msgstr "rinominato: %s -> %s" #~ msgid ", behind " #~ msgstr ", indietro " #~ msgid "no files added" #~ msgstr "nessun file aggiunto" #~ msgid "oops" #~ msgstr "oops" #~ msgid "%s: has been deleted/renamed" #~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata" #~ msgid "[%s: ahead %d]" #~ msgstr "[%s: avanti %d]" #~ msgid "diff_setup_done failed" #~ msgstr "diff_setup_done non riuscito" #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" #~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan" #~ msgid "--detach cannot be used with -t" #~ msgstr "--detach non può essere usata con -t" #~ msgid "--orphan cannot be used with -t" #~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t" #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" #~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili" #~ msgid "No existing author found with '%s'" #~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'" #~ msgid "'%s': not a documentation directory." #~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione." #~ msgid "Reinitialized existing" #~ msgstr "Reinizializzato un esistente" #~ msgid "Initialized empty" #~ msgstr "Inizializzato un" #~ msgid " shared" #~ msgstr " condiviso" #~ msgid "Writing SQUASH_MSG" #~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG" #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG" #~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG" #~ msgid "tag name too long: %.*s..." #~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..." #~ msgid "tag header too big." #~ msgstr "intestazione del tag troppo grande." #~ msgid "You need to set your committer info first" #~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer" #~ msgid "" #~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n" #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." #~ msgstr "" #~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n" #~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n" #~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle " #~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"." #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported." #~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato." #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" #~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?" #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address." #~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido." #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" #~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE" #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." #~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento." #~ msgid "" #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n" #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'" #~ msgstr "" #~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n" #~ " Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'" #~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status." #~ msgstr "" #~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da " #~ "zero." #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid "Could not extract email from committer identity." #~ msgstr "" #~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del " #~ "committer."