# Italian translations for Git. # Copyright (C) 2012 Marco Paolone # Copyright © 2018-2020 Alessandro Menti # This file is distributed under the same license as the Git package. # # Thanks to the former translators, Marco Paolone # and Stefano Lattarini , for their # contributions. # Alessandro Menti , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-15 09:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:28+0200\n" "Last-Translator: Alessandro Menti \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: add-interactive.c:368 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Eh (%s)?" #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518 #: builtin/rebase.c:1919 msgid "could not read index" msgstr "impossibile leggere l'indice" #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binario" #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "non fare nulla" #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "non modificato" #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'area di staging" #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336 msgid "could not write index" msgstr "impossibile scrivere l'indice" #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n" msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n" #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n" #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294 #: builtin/reset.c:145 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'" #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 msgid "Revert" msgstr "Esegui il revert" #: add-interactive.c:767 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Impossibile analizzare HEAD^{tree}" #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n" msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n" #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Nessun file non tracciato.\n" #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 msgid "Add untracked" msgstr "Aggiungi file non tracciati" #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n" msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n" #: add-interactive.c:917 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s" #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n" #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Nessuna modifica.\n" #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376 msgid "Patch update" msgstr "Aggiornamento patch" #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754 msgid "Review diff" msgstr "Rivedi diff" #: add-interactive.c:1002 msgid "show paths with changes" msgstr "visualizza i percorsi modificati" #: add-interactive.c:1004 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "" "aggiungi lo stato dall'albero di lavoro all'insieme delle modifiche " "nell'area di staging" #: add-interactive.c:1006 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "" "ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging alla versione HEAD" #: add-interactive.c:1008 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "" "seleziona gli hunk in modalità interattiva ed esegui l'aggiornamento in modo " "selettivo" #: add-interactive.c:1010 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "visualizza il diff fra HEAD e l'indice" #: add-interactive.c:1012 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "" "aggiungi i contenuti dei file non tracciati all'insieme delle modifiche " "nell'area di staging" #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 msgid "Prompt help:" msgstr "Guida prompt:" #: add-interactive.c:1022 msgid "select a single item" msgstr "seleziona un singolo elemento" #: add-interactive.c:1024 msgid "select a range of items" msgstr "seleziona un intervallo di elementi" #: add-interactive.c:1026 msgid "select multiple ranges" msgstr "seleziona più intervalli" #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco" #: add-interactive.c:1030 msgid "unselect specified items" msgstr "deseleziona gli elementi specificati" #: add-interactive.c:1032 msgid "choose all items" msgstr "seleziona tutti gli elementi" #: add-interactive.c:1034 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(vuoto) termina la selezione" #: add-interactive.c:1071 msgid "select a numbered item" msgstr "seleziona un elemento numerato" #: add-interactive.c:1075 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(vuoto) non selezionare nulla" #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1851 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Comandi ***" #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1848 msgid "What now" msgstr "Cosa faccio ora" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "nell'area di staging" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "rimosso dall'area di staging" #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:129 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "percorso" #: add-interactive.c:1143 msgid "could not refresh index" msgstr "impossibile aggiornare l'indice" #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1765 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Ciao.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1428 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1429 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1430 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:38 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging." #: add-patch.c:41 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n" "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n" "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di " "staging\n" "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di " "staging\n" "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di " "staging\n" #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1434 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1435 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " "contrassegnato immediatamente per lo stash." #: add-patch.c:62 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - esegui lo stash di quest'hunk\n" "n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n" "q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n" "a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n" "d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1438 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1440 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " "contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging." #: add-patch.c:85 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n" "n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n" "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di " "staging\n" "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di " "staging\n" "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di " "staging\n" #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1443 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1444 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:102 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 add-patch.c:169 add-patch.c:212 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " "contrassegnato immediatamente per l'applicazione." #: add-patch.c:107 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applica quest'hunk all'indice\n" "n - non applicare quest'hunk all'indice\n" "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1448 #: git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1449 #: git-add--interactive.perl:1464 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:124 git-add--interactive.perl:1450 #: git-add--interactive.perl:1465 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:126 add-patch.c:148 add-patch.c:191 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " "contrassegnato immediatamente per la rimozione." #: add-patch.c:129 add-patch.c:194 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n" "n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n" "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n" "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1453 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1454 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:146 add-patch.c:189 git-add--interactive.perl:1455 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n" "n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n" "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n" "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1458 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1459 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:167 add-patch.c:210 git-add--interactive.perl:1460 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n" "n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n" "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:215 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n" "n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n" "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:319 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "impossibile analizzare l'header hunk '%.*s'" #: add-patch.c:338 add-patch.c:342 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "impossibile analizzare l'header hunk colorato '%.*s'" #: add-patch.c:396 msgid "could not parse diff" msgstr "impossibile analizzare il diff" #: add-patch.c:415 msgid "could not parse colored diff" msgstr "impossibile analizzare il diff colorato" #: add-patch.c:429 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita" #: add-patch.c:588 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "output di interactive.diffFilter non corrispondente" #: add-patch.c:589 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "Il filtro deve mantenere una corrispondenza uno a uno\n" "fra le righe di input e di output." #: add-patch.c:762 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "attesa riga contesto %d in\n" "%.*s" #: add-patch.c:777 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "gli hunk non si sovrappongono:\n" "%.*s\n" "\tnon termina con:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1053 git-add--interactive.perl:1112 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" "Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida " "veloce.\n" #: add-patch.c:1057 #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Per rimuovere '%c' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n" "Per rimuovere '%c' righe, eliminale.\n" "Le righe che iniziano con %c saranno rimosse.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1071 git-add--interactive.perl:1126 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n" "di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n" "rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n" #: add-patch.c:1104 msgid "could not parse hunk header" msgstr "impossibile analizzare l'header hunk" #: add-patch.c:1149 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' non riuscito" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di " "nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? " #: add-patch.c:1261 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!" #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? " #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Non è stato applicato nulla.\n" #: add-patch.c:1326 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non " "è stata presa una decisione\n" "J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n" "k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non " "è stata presa una decisione\n" "K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n" "g - seleziona un hunk a cui andare\n" "/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n" "s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n" "e - modifica manualmente l'hunk corrente\n" "? - stampa una guida\n" #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457 msgid "No previous hunk" msgstr "Nessun hunk precedente" #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462 msgid "No next hunk" msgstr "Nessun hunk successivo" #: add-patch.c:1468 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Nessun altro hunk a cui andare" #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "a quale hunk desideri andare (premi per vederne altri)? " #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579 msgid "go to which hunk? " msgstr "a quale hunk desideri andare? " #: add-patch.c:1491 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Numero non valido: '%s'" #: add-patch.c:1496 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk." msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk." #: add-patch.c:1505 msgid "No other hunks to search" msgstr "Nessun altro hunk in cui eseguire la ricerca" #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623 msgid "search for regex? " msgstr "cercare un'espressione regolare? " #: add-patch.c:1526 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s" #: add-patch.c:1543 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito" #: add-patch.c:1550 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk" #: add-patch.c:1554 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Suddiviso in %d hunk." #: add-patch.c:1558 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk" #: add-patch.c:1609 msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' non riuscito" #: advice.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Per disabilitare questo messaggio, esegui \"git config advice.%s false\"" #: advice.c:156 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n" #: advice.c:247 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato " "eseguito il merge." #: advice.c:249 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:251 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:253 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:255 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:257 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "" "Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito " "il merge." #: advice.c:265 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm ...' come " "appropriato per risolverli ed esegui un commit." #: advice.c:273 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto." #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)." #: advice.c:280 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge." #: advice.c:281 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Esco a causa di un merge non terminato." #: advice.c:287 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n" "\n" "Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare " "modifiche\n" "sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit " "eseguito\n" "in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch " "tornando\n" "su un branch.\n" "\n" "Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n" "(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n" "advice.detachedHead a false\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "la riga di comando termina con \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "virgolette non chiuse" #: apply.c:69 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta" #: apply.c:85 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta" #: apply.c:135 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme." #: apply.c:137 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme." #: apply.c:140 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way al di fuori di un repository" #: apply.c:151 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index al di fuori di un repository" #: apply.c:154 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached al di fuori di un repository" #: apply.c:801 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s" #: apply.c:810 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s" #: apply.c:884 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d" #: apply.c:922 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d" #: apply.c:929 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d" #: apply.c:963 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "modo non valido alla riga %d: %s" #: apply.c:1282 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti" #: apply.c:1372 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " "rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)" msgstr[1] "" "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " "rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)" #: apply.c:1385 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)" #: apply.c:1481 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: riga inattesa: %.*s" #: apply.c:1550 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s" #: apply.c:1753 msgid "new file depends on old contents" msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti" #: apply.c:1755 msgid "deleted file still has contents" msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti" #: apply.c:1789 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch corrotta alla riga %d" #: apply.c:1826 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti" #: apply.c:1828 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti" #: apply.c:1831 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato" #: apply.c:1978 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s" #: apply.c:2015 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d" #: apply.c:2177 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d" #: apply.c:2263 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s" #: apply.c:2267 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "impossibile aprire o leggere %s" #: apply.c:2936 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "inizio della riga non valido: '%c'" #: apply.c:3057 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)." msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)." #: apply.c:3069 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d" #: apply.c:3075 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "durante la ricerca di:\n" "%.*s" #: apply.c:3097 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'" #: apply.c:3105 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario " "per '%s'" #: apply.c:3152 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice " "completa" #: apply.c:3163 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti " "del file." #: apply.c:3171 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto" #: apply.c:3189 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'" #: apply.c:3202 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch non riuscita: %s:%ld" #: apply.c:3353 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'" #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "lettura di %s non riuscita" #: apply.c:3413 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico" #: apply.c:3442 apply.c:3685 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato" #: apply.c:3528 apply.c:3700 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: non esiste nell'indice" #: apply.c:3537 apply.c:3708 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: non corrisponde all'indice" #: apply.c:3572 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie." #: apply.c:3575 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n" #: apply.c:3591 apply.c:3595 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'" #: apply.c:3607 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n" #: apply.c:3621 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n" #: apply.c:3626 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n" #: apply.c:3652 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file" #: apply.c:3725 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipo errato" #: apply.c:3727 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o" #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856 #: read-cache.c:1325 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "percorso '%s' non valido" #: apply.c:3936 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: esiste già nell'indice" #: apply.c:3939 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro" #: apply.c:3959 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)" #: apply.c:3964 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s" #: apply.c:3984 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico" #: apply.c:3988 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: la patch non si applica correttamente" #: apply.c:4003 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Controllo della patch %s in corso..." #: apply.c:4095 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili" #: apply.c:4102 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente" #: apply.c:4105 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)." #: apply.c:4114 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo" #: apply.c:4124 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s" #: apply.c:4262 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice" #: apply.c:4296 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s" #: apply.c:4302 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'" #: apply.c:4310 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s" #: apply.c:4316 apply.c:4461 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s" #: apply.c:4359 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "scrittura in '%s' non riuscita" #: apply.c:4363 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "chiusura del file '%s' in corso" #: apply.c:4433 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o" #: apply.c:4531 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s applicata correttamente." #: apply.c:4539 msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: apply.c:4542 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..." msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..." #: apply.c:4553 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej" #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: apply.c:4575 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Frammento %d applicato correttamente." #: apply.c:4579 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Frammento %d respinto." #: apply.c:4698 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ignorata." #: apply.c:4706 msgid "unrecognized input" msgstr "input non riconosciuto" #: apply.c:4726 msgid "unable to read index file" msgstr "impossibile leggere il file index" #: apply.c:4883 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s" #: apply.c:4910 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso" msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi" #: apply.c:4916 apply.c:4931 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi." msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi." #: apply.c:4924 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi." msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi." #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index" #: apply.c:4968 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato" #: apply.c:4971 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato" #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:4974 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "rimuovi barre iniziali dai percorsi diff tradizionali" #: apply.c:4977 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch" #: apply.c:4979 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input" #: apply.c:4983 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale" #: apply.c:4985 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input" #: apply.c:4987 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata" #: apply.c:4989 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente" #: apply.c:4991 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`" #: apply.c:4993 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro" #: apply.c:4995 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "" "accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro" #: apply.c:4998 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5000 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente" #: apply.c:5002 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse" #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL" #: apply.c:5007 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "assicura che almeno righe di contesto corrispondano" #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 #: builtin/pack-objects.c:3458 builtin/rebase.c:1332 msgid "action" msgstr "azione" #: apply.c:5009 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi" #: apply.c:5012 apply.c:5015 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti" #: apply.c:5018 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "applica la patch in maniera inversa" #: apply.c:5020 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto" #: apply.c:5022 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti" #: apply.c:5024 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti" #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "visualizza ulteriori dettagli" #: apply.c:5027 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine " "del file" #: apply.c:5030 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "" "non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti" #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247 msgid "root" msgstr "radice" #: apply.c:5033 msgid "prepend to all filenames" msgstr "anteponi a tutti i nomi file" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s" #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: archive-tar.c:465 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'" #: archive-tar.c:468 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore" #: archive-tar.c:475 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore" #: archive-zip.c:319 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s" #: archive-zip.c:323 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:232 builtin/pack-objects.c:235 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "errore deflate (%d)" #: archive-zip.c:615 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file" #: archive.c:401 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "riferimento non esistente: %.*s" #: archive.c:407 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "%s non è un nome oggetto valido" #: archive.c:420 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "%s non è un oggetto albero valido" #: archive.c:432 msgid "current working directory is untracked" msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata" #: archive.c:464 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:464 msgid "archive format" msgstr "formato archivio" #: archive.c:465 builtin/log.c:1674 msgid "prefix" msgstr "prefisso" #: archive.c:466 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "anteponi a ogni nome percorso nell'archivio" #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:907 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 #: parse-options.h:190 msgid "file" msgstr "file" #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "scrivi l'archivio in questo file" #: archive.c:470 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro" #: archive.c:471 msgid "report archived files on stderr" msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error" #: archive.c:472 msgid "store only" msgstr "salva solamente" #: archive.c:473 msgid "compress faster" msgstr "comprimi più velocemente" #: archive.c:481 msgid "compress better" msgstr "comprimi meglio" #: archive.c:484 msgid "list supported archive formats" msgstr "elenca i formati archivio supportati" #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911 msgid "repo" msgstr "repository" #: archive.c:487 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto " #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "comando" #: archive.c:489 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive" #: archive.c:496 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opzione --remote inattesa" #: archive.c:498 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote" #: archive.c:500 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opzione --output inattesa" #: archive.c:522 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto" #: archive.c:529 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d" #: attr.c:212 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s non è un nome attributo valido" #: attr.c:369 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s non consentito: %s:%d" #: attr.c:409 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n" "Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale." #: bisect.c:468 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s" #: bisect.c:678 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n" #: bisect.c:745 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s non è un nome commit valido" #: bisect.c:770 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s non funziona.\n" "Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:775 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s è nuova.\n" "La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:780 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s è %s.\n" "Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:788 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n" "git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n" "Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n" #: bisect.c:801 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n" "Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n" "Continuo comunque." #: bisect.c:840 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n" #: bisect.c:890 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "è richiesta una revisione %s" #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "impossibile creare il file '%s'" #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "impossibile leggere il file '%s'" #: bisect.c:997 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita" #: bisect.c:1019 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era sia %s sia %s\n" #: bisect.c:1028 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Nessun commit testabile trovato.\n" "Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n" #: bisect.c:1057 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(circa %d passo)" msgstr[1] "(circa %d passi)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1063 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "" "Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n" msgstr[1] "" "Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n" #: blame.c:2777 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili." #: blame.c:2791 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale" #: blame.c:2812 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " "specificato l'ultimo commit" #: blame.c:2821 bundle.c:167 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3276 builtin/pack-objects.c:3291 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita" #: blame.c:2839 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " "specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore" #: blame.c:2850 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "il percorso %s in %s non esiste" #: blame.c:2861 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n" "le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "" "Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' non è un nome branch valido." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza " "'%s' non è un branch." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n" "upstream già esistente, potresti dover eseguire\n" "\"git fetch\" per recuperarlo.\n" "\n" "Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n" "che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n" "usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n" "branch upstream durante il push." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Punto di branch non valido: '%s'." #: branch.c:365 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'" #: branch.c:388 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato" #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2" #: bundle.c:64 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)" #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034 #: builtin/commit.c:814 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "impossibile aprire '%s'" #: bundle.c:143 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:" #: bundle.c:146 msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle" #: bundle.c:197 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:" msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:" #: bundle.c:204 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa." #: bundle.c:206 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:" msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:" #: bundle.c:273 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle" #: bundle.c:280 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Impossibile avviare pack-objects" #: bundle.c:291 msgid "pack-objects died" msgstr "comando pack-objects morto" #: bundle.c:333 msgid "rev-list died" msgstr "comando rev-list morto" #: bundle.c:382 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list" #: bundle.c:461 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argomento non riconosciuto: %s" #: bundle.c:469 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto." #: bundle.c:479 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" #: bundle.c:504 msgid "index-pack died" msgstr "comando index-pack morto" #: color.c:329 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valore colore non valido: %.*s" #: commit-graph.c:183 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo" #: commit-graph.c:248 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X" #: commit-graph.c:255 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X" #: commit-graph.c:262 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "" "la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X" #: commit-graph.c:284 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete" msgstr "" "voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file " "potrebbe non essere completo" #: commit-graph.c:294 #, c-format msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x" #: commit-graph.c:362 #, c-format msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte" #: commit-graph.c:436 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base" #: commit-graph.c:446 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde" #: commit-graph.c:494 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash" #: commit-graph.c:518 msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit" #: commit-graph.c:651 commit-graph.c:711 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "" "posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto" #: commit-graph.c:672 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "impossibile trovare il commit %s" #