# French translations for Git. # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila # This file is distributed under the same license as the Git package. # Jean-Noël Avila , 2013-2019. # Sébastien Helleu , 2013. # # French translations of common Git words used in this file: # # English | French # -----------------+--------------------------------- # 3-way merge | fusion à 3 points # #NN | n°NN # a commit | un commit # backward | # compatibility | rétrocompatibilité # bare repository | dépôt nu # bisect | bissection # blob | blob # bug | bogue # bundle | colis # bypass | éviter d'utiliser # to checkout | extraire # cherry-pick | picorer # to commit | valider # commit-ish | commit ou apparenté # config file | fichier de configuration # dangling | en suspens # to debug | déboguer # debugging | débogage # to deflate | compresser # email | courriel # entry | élément # fanout | dispersion # fast-forward | avance rapide # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide # to fetch | rapatrier # fix conflicts | réglez les conflits # to format | formater # glob | glob # hash | hachage # HEAD | HEAD (genre féminin) # hook | crochet # hunk | section # to inflate | décompresser # to list | afficher # mapping | mise en correspondance # merge | fusion # pack | paquet # patches | patchs # pattern | motif # to prune | éliminer # to push | pousser # to rebase | rebaser # trailers | lignes terminales # repository | dépôt # remote | distante (ou serveur distant) # revision | révision # shallow | superficiel # shell | interpréteur de commandes # sparse | clairsemé # stash | remisage # to stash | remiser # tag | étiquette # template | modèle # thread | fil # to track | suivre # tree | arbre # tree-ish | arbre ou apparenté # to unstage | désindexer # upstream | amont # viewer | visualiseur # worktree / | # work(ing) tree | arbre de travail # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-10 13:10+0200\n" "Last-Translator: Cédric Malard \n" "Language-Team: Jean-Noël Avila \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: add-interactive.c:368 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Hein (%s) ?" #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526 #: builtin/rebase.c:1944 msgid "could not read index" msgstr "impossible de lire l'index" #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binaire" #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "rien" #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "inchangé" #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "impossible d'indexer '%s'" #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444 msgid "could not write index" msgstr "impossible d'écrire l'index" #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n" msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n" #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n" #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295 #: builtin/reset.c:145 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 msgid "Revert" msgstr "Inverser" #: add-interactive.c:767 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "impossible d'analyser HEAD^{tree}" #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d chemin inversé\n" msgstr[1] "%d chemins inversés\n" #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n" #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 msgid "Add untracked" msgstr "Ajouter un fichier non-suivi" #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d chemin ajouté\n" msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n" #: add-interactive.c:917 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s" #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n" #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Aucune modification.\n" #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381 msgid "Patch update" msgstr "Mise à jour par patch" #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794 msgid "Review diff" msgstr "Réviser la différence" #: add-interactive.c:1002 msgid "show paths with changes" msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications" #: add-interactive.c:1004 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "" "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées" #: add-interactive.c:1006 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD" #: add-interactive.c:1008 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections" #: add-interactive.c:1010 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index" #: add-interactive.c:1012 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "" "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications " "indexées" #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 msgid "Prompt help:" msgstr "Aide :" #: add-interactive.c:1022 msgid "select a single item" msgstr "sélectionner un seul élément" #: add-interactive.c:1024 msgid "select a range of items" msgstr "sélectionner une plage d'éléments" #: add-interactive.c:1026 msgid "select multiple ranges" msgstr "sélectionner plusieurs plages" #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique" #: add-interactive.c:1030 msgid "unselect specified items" msgstr "désélectionner les éléments spécifiés" #: add-interactive.c:1032 msgid "choose all items" msgstr "choisir tous les éléments" #: add-interactive.c:1034 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(vide) arrêter de sélectionner" #: add-interactive.c:1071 msgid "select a numbered item" msgstr "sélectionner un élément par son numéro" #: add-interactive.c:1075 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(vide) ne rien sélectionner" #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Commandes ***" #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888 msgid "What now" msgstr "Et maintenant ?" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "indexé" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "non-indexé" #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "chemin" #: add-interactive.c:1143 msgid "could not refresh index" msgstr "impossible de rafraîchir l'index" #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Au revoir.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:39 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " "marquée comme indexée." #: add-patch.c:42 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - indexer cette section\n" "n - ne pas indexer cette section\n" "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n" "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:61 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " "marquée comme remisée." #: add-patch.c:64 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - remiser cette section\n" "n - ne pas remiser cette section\n" "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n" "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:85 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " "marquée comme desindexée." #: add-patch.c:88 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - désindexer cette section\n" "n - ne pas désindexer cette section\n" "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n" "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " "marquée comme appliquée." #: add-patch.c:111 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - appliquer cette section\n" "n - ne pas appliquer cette section\n" "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 #: git-add--interactive.perl:1477 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 #: git-add--interactive.perl:1478 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " "marquée comme éliminée." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - supprimer cette section\n" "n - ne pas supprimer cette section\n" "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n" "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:157 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n" "n - ne pas éliminer cette section\n" "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n" "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d" "%s,?] ? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d" "%s,?] ? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " #: add-patch.c:179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n" "n - ne pas appliquer cette section\n" "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" #: add-patch.c:224 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n" "n - ne pas appliquer cette section\n" "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" #: add-patch.c:342 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'" #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'" #: add-patch.c:419 msgid "could not parse diff" msgstr "impossible d'analyser la diff" #: add-patch.c:438 msgid "could not parse colored diff" msgstr "impossible d'analyser la diff colorée" #: add-patch.c:452 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "échec pour lancer '%s'" #: add-patch.c:611 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter" #: add-patch.c:612 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n" "entre les lignes en entrée et en sortie." #: add-patch.c:785 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "ligne de contexte attendue #%d dans\n" "%.*s" #: add-patch.c:800 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "les sections ne se recouvrent pas :\n" "%.*s\n" "\tne se termine pas par :\n" "%.*s" #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n" #: add-patch.c:1080 #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n" "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n" "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n" "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n" "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n" #: add-patch.c:1127 msgid "could not parse hunk header" msgstr "impossible d'analyser l'entête de section" #: add-patch.c:1172 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' a échoué" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" " "l'élimine !) [y|n] ? " #: add-patch.c:1284 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !" #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? " #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Rien n'a été appliqué.\n" #: add-patch.c:1349 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n" "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n" "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n" "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n" "g - sélectionner une section et s'y rendre\n" "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n" "s - découper la section en sections plus petites\n" "e - éditer manuellement la section actuelle\n" "? - afficher l'aide\n" #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521 msgid "No previous hunk" msgstr "Pas de section précédente" #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 msgid "No next hunk" msgstr "Pas de section suivante" #: add-patch.c:1532 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Aucune autre section à atteindre" #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "aller à quelle section ( pour voir plus) ? " #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610 msgid "go to which hunk? " msgstr "aller à quelle section ? " #: add-patch.c:1555 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Numéro invalide : '%s'" #: add-patch.c:1560 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible." msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles." #: add-patch.c:1569 msgid "No other hunks to search" msgstr "aucune autre section à rechercher" #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663 msgid "search for regex? " msgstr "rechercher la regex ? " #: add-patch.c:1590 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s" #: add-patch.c:1607 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné" #: add-patch.c:1614 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Désolé, impossible de découper cette section" #: add-patch.c:1618 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Découpée en %d sections." #: add-patch.c:1622 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section" #: add-patch.c:1674 msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' a échoué" #: advice.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\"" #: advice.c:156 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sastuce: %.*s%s\n" #: advice.c:247 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:249 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:251 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:253 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:255 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:257 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:265 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm '\n" "si nécessaire pour marquer la résolution et valider." #: advice.c:273 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu." #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)." #: advice.c:280 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner." #: advice.c:281 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée." #: advice.c:287 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Note : basculement sur '%s'.\n" "\n" "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des " "modifications\n" "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement " "pour\n" "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les " "autres branches\n" "\n" "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que " "vous créez,\n" "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Ou annuler cette opération avec :\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice." "detachedHead à false\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "cmdline se termine par \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "citation non fermée" #: apply.c:69 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" #: apply.c:85 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" #: apply.c:135 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble." #: apply.c:137 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble." #: apply.c:140 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way hors d'un dépôt" #: apply.c:151 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index hors d'un dépôt" #: apply.c:154 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached hors d'un dépôt" #: apply.c:801 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" #: apply.c:810 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" #: apply.c:884 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" #: apply.c:922 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " "ligne %d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " "à la ligne %d" #: apply.c:929 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " "à la ligne %d" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" #: apply.c:963 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s" #: apply.c:1282 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d" #: apply.c:1372 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" msgstr[1] "" "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" #: apply.c:1385 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)" #: apply.c:1481 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" #: apply.c:1550 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" #: apply.c:1753 msgid "new file depends on old contents" msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" #: apply.c:1755 msgid "deleted file still has contents" msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" #: apply.c:1789 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch corrompu à la ligne %d" #: apply.c:1826 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" #: apply.c:1828 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" #: apply.c:1831 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" #: apply.c:1978 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" #: apply.c:2015 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" #: apply.c:2177 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" #: apply.c:2263 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" #: apply.c:2267 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" #: apply.c:2936 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "début de ligne invalide : '%c'" #: apply.c:3057 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." #: apply.c:3069 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" #: apply.c:3075 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "pendant la recherche de :\n" "%.*s" #: apply.c:3097 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" #: apply.c:3105 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section " "inverse" #: apply.c:3152 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index" #: apply.c:3163 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel." #: apply.c:3171 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide" #: apply.c:3189 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue" #: apply.c:3202 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " "trouvé)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" #: apply.c:3353 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "extraction de %s impossible" #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "échec de la lecture de %s" #: apply.c:3413 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique" #: apply.c:3442 apply.c:3685 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" #: apply.c:3528 apply.c:3700 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" #: apply.c:3572 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 " "points." #: apply.c:3575 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n" #: apply.c:3591 apply.c:3595 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'" #: apply.c:3607 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n" #: apply.c:3621 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n" #: apply.c:3626 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n" #: apply.c:3652 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" #: apply.c:3725 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s : type erroné" #: apply.c:3727 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858 #: read-cache.c:1313 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "chemin invalide '%s'" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s : existe déjà dans l'index" #: apply.c:3956 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" #: apply.c:3976 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" #: apply.c:3981 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" #: apply.c:4001 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique" #: apply.c:4005 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" #: apply.c:4020 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Vérification du patch %s..." #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "" "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s" #: apply.c:4119 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle" #: apply.c:4122 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)." #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire" #: apply.c:4141 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s" #: apply.c:4279 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" #: apply.c:4327 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " "impossible" #: apply.c:4333 apply.c:4478 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "échec de l'écriture dans '%s'" #: apply.c:4380 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "fermeture du fichier '%s'" #: apply.c:4450 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" #: apply.c:4548 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s appliqué proprement." #: apply.c:4556 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." #: apply.c:4570 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: apply.c:4592 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Section n°%d appliquée proprement." #: apply.c:4596 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Section n°%d rejetée." #: apply.c:4715 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Chemin '%s' non traité." #: apply.c:4723 msgid "unrecognized input" msgstr "entrée non reconnue" #: apply.c:4743 msgid "unable to read index file" msgstr "lecture du fichier d'index impossible" #: apply.c:4900 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s" #: apply.c:4927 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" #: apply.c:4933 apply.c:4948 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." #: apply.c:4941 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace." msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace." #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" #: apply.c:4985 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" #: apply.c:4988 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:4991 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "supprimer barres obliques des chemins traditionnels de diff" #: apply.c:4994 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" #: apply.c:4996 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" #: apply.c:5000 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" #: apply.c:5002 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée" #: apply.c:5004 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" #: apply.c:5006 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" #: apply.c:5008 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`" #: apply.c:5010 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" #: apply.c:5012 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail" #: apply.c:5015 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5017 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement" #: apply.c:5019 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" #: apply.c:5024 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "s'assurer d'au moins lignes de correspondance de contexte" #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340 msgid "action" msgstr "action" #: apply.c:5026 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "" "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " "d'espace" #: apply.c:5029 apply.c:5032 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" #: apply.c:5035 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "appliquer le patch en sens inverse" #: apply.c:5037 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" #: apply.c:5039 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" #: apply.c:5041 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "accepter les recouvrements de sections" #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "mode verbeux" #: apply.c:5044 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " "fichier" #: apply.c:5047 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267 msgid "root" msgstr "racine" #: apply.c:5050 msgid "prepend to all filenames" msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec " #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:449 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'" #: archive-tar.c:452 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "impossible de rediriger un descripteur" #: archive-tar.c:459 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s" #: archive-zip.c:322 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s" #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "erreur de compression (%d)" #: archive-zip.c:603 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:192 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "impossible de lire %s" #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786 #: builtin/merge.c:1124 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "impossible de lire '%s'" #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" #: archive.c:454 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "référence inexistante : %.*s" #: archive.c:460 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "nom d'objet invalide : %s" #: archive.c:473 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "objet arbre invalide : %s" #: archive.c:485 msgid "current working directory is untracked" msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi" #: archive.c:526 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Fichier non trouvé : %s" #: archive.c:528 #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal" #: archive.c:553 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:553 msgid "archive format" msgstr "format d'archive" #: archive.c:554 builtin/log.c:1760 msgid "prefix" msgstr "préfixe" #: archive.c:555 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190 msgid "file" msgstr "fichier" #: archive.c:557 msgid "add untracked file to archive" msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive" #: archive.c:560 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" #: archive.c:562 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" #: archive.c:563 msgid "report archived files on stderr" msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" #: archive.c:564 msgid "store only" msgstr "stockage seulement" #: archive.c:565 msgid "compress faster" msgstr "compression rapide" #: archive.c:573 msgid "compress better" msgstr "compression efficace" #: archive.c:576 msgid "list supported archive formats" msgstr "afficher les formats d'archive supportés" #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335 msgid "repo" msgstr "dépôt" #: archive.c:579 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant " #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "commande" #: archive.c:581 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" #: archive.c:588 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Option --remote inattendue" #: archive.c:590 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote" #: archive.c:592 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Option --output inattendue" #: archive.c:594 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" msgstr "" "Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble" #: archive.c:616 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Format d'archive inconnu '%s'" #: archive.c:623 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d" #: attr.c:212 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut" #: attr.c:369 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s non permis : %s : %d" #: attr.c:409 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." #: bisect.c:476 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s" #: bisect.c:686 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n" #: bisect.c:753 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide" #: bisect.c:778 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base de fusion %s est mauvaise.\n" "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n" #: bisect.c:783 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base de fusion %s est nouvelle.\n" "La propriété a changé entre %s et [%s].\n" #: bisect.c:788 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base de fusion %s est %s.\n" "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n" #: bisect.c:796 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n" "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n" "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n" #: bisect.c:809 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n" "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s " "et %s.\n" "On continue tout de même." #: bisect.c:848 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n" #: bisect.c:898 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "une révision %s est nécessaire" #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "impossible de lire le fichier '%s'" #: bisect.c:1014 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "impossible de lire les références de bissection" #: bisect.c:1044 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s était à la fois %s et %s\n" #: bisect.c:1053 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Aucun commit testable n'a été trouvé\n" "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n" #: bisect.c:1082 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(à peu près %d étape)" msgstr[1] "(à peu près %d étapes)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1088 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n" msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n" #: blame.c:2778 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage." #: blame.c:2792 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final" #: blame.c:2813 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un " "dernier commit" #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395 #: builtin/shortlog.c:320 msgid "revision walk setup failed" msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" #: blame.c:2840 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de " "premier parent" #: blame.c:2851 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "pas de chemin %s dans %s" #: blame.c:2862 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n" "l'information de suivi distant en invoquant\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' " "en rebasant." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "" "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis " "'%s'." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "" "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en " "rebasant." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "" "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en " "rebasant." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "" "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en " "rebasant." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " "pas une branche." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" "\n" "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'." #: branch.c:365 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'" #: branch.c:388 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour" #: bundle.c:41 #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s" #: bundle.c:45 #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "capacité inconnue '%s'" #: bundle.c:71 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3" #: bundle.c:110 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "en-tête non recon