# French translations for Git. # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr> # This file is distributed under the same license as the Git package. # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013. # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013. # # French translations of common Git words used in this file: # # English | French # -----------------+--------------------------------- # 3-way merge | fusion à 3 points # #NN | n°NN # a commit | un commit # backward | # compatibility | rétrocompatibilité # bare repository | dépôt nu # bisect | bissection # blob | blob # bug | bogue # bundle | colis # bypass | éviter d'utiliser # to checkout | extraire # cherry-pick | picorer # to commit | valider # commit-ish | commit ou apparenté # config file | fichier de configuration # dangling | en suspens # to debug | déboguer # debugging | débogage # to deflate | compresser # email | e-mail # entry | élément # fast-forward | avance rapide # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide # to fetch | rapatrier # fix conflicts | réglez les conflits # to format | formater # glob | glob # hash | hachage # HEAD | HEAD (genre féminin) # hook | crochet # hunk | section # to inflate | décompresser # to list | afficher # mapping | mise en correspondance # merge | fusion # pack | paquet # patches | patchs # pattern | motif # to prune | éliminer # to push | pousser # to rebase | rebaser # repository | dépôt # remote | distante (ou serveur distant) # revision | révision # shallow | superficiel # shell | interpréteur de commandes # stash | remisage # to stash | remiser # tag | étiquette # template | modèle # thread | fil # to track | suivre # tree | arbre # tree-ish | arbre ou apparenté # to unstage | désindexer # upstream | amont # viewer | visualiseur # worktree / | # work(ing) tree | copie de travail # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-03 08:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-04 18:03+0200\n" "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" #: advice.c:55 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "astuce: %.*s\n" #: advice.c:88 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Corrigez-les dans la copie de travail,\n" "puis utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n" "nécessaire pour marquer la résolution et valider." #: archive.c:11 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" #: archive.c:12 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:13 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou " "apparenté> [<chemin>...]" #: archive.c:14 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list" #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" #: archive.c:427 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:427 msgid "archive format" msgstr "format d'archive" #: archive.c:428 builtin/log.c:1204 msgid "prefix" msgstr "préfixe" #: archive.c:429 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151 msgid "file" msgstr "fichier" #: archive.c:431 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" #: archive.c:433 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" #: archive.c:434 msgid "report archived files on stderr" msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" #: archive.c:435 msgid "store only" msgstr "stockage seulement" #: archive.c:436 msgid "compress faster" msgstr "compression rapide" #: archive.c:444 msgid "compress better" msgstr "compression efficace" #: archive.c:447 msgid "list supported archive formats" msgstr "afficher les formats d'archive supportés" #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86 msgid "repo" msgstr "dépôt" #: archive.c:450 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>" #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478 msgid "command" msgstr "commande" #: archive.c:452 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" #: attr.c:264 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." #: branch.c:60 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont." #: branch.c:83 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en " "rebasant." #: branch.c:84 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s." #: branch.c:88 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant." #: branch.c:89 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en " "rebasant." #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant." #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s." #: branch.c:133 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s" #: branch.c:162 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide." #: branch.c:167 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà." #: branch.c:175 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante." #: branch.c:195 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " "pas une branche." #: branch.c:197 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" #: branch.c:199 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" "\n" "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." #: branch.c:243 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'." #: branch.c:263 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'." #: branch.c:268 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'." #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2" #: bundle.c:61 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)" #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :" #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705 #: builtin/branch.c:659 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358 #: builtin/shortlog.c:158 msgid "revision walk setup failed" msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" #: bundle.c:185 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Le colis contient cette référence :" msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :" #: bundle.c:192 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Le colis enregistre l'historique complet." #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Le colis exige cette référence :" msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :" #: bundle.c:251 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Impossible de créer des objets groupés" #: bundle.c:269 msgid "pack-objects died" msgstr "les objets groupés ont disparu" #: bundle.c:309 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list a disparu" #: bundle.c:358 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list" #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argument non reconnu : %s" #: bundle.c:443 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Refus de créer un colis vide." #: bundle.c:453 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "impossible de créer '%s'" #: bundle.c:474 msgid "index-pack died" msgstr "l'index de groupe a disparu" #: color.c:260 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s" #: commit.c:40 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "impossible d'analyser %s" #: commit.c:42 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s n'est pas un commit !" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "plus de mémoire" #: config.c:474 config.c:476 #, c-format msgid "bad config file line %d in %s" msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s" #: config.c:592 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "" "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s" #: config.c:594 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s" #: config.c:679 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'" #: config.c:757 config.c:768 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d" #: config.c:890 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s" #: config.c:1216 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible" #: config.c:1277 msgid "unknown error occured while reading the configuration files" msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration" #: config.c:1601 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "" "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande" #: config.c:1603 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "" "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d" #: config.c:1662 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s a des valeurs multiples" #: connected.c:69 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'" #: connected.c:89 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s" #: connected.c:97 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "dans le futur" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "il y a %lu seconde" msgstr[1] "il y a %lu secondes" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "il y a %lu minute" msgstr[1] "il y a %lu minutes" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "il y a %lu heure" msgstr[1] "il y a %lu heures" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "il y a %lu jour" msgstr[1] "il y a %lu jours" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "il y a %lu semaine" msgstr[1] "il y a %lu semaines" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "il y a %lu mois" msgstr[1] "il y a %lu mois" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu an" msgstr[1] "%lu ans" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "il y a %s et %lu mois" msgstr[1] "il y a %s et %lu mois" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "il y a %lu an" msgstr[1] "il y a %lu ans" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'" #: diffcore-rename.c:536 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Détection de renommage inexact en cours" #: diff.c:114 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n" #: diff.c:119 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n" #: diff.c:214 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "" "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'" #: diff.c:266 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n" "%s" #: diff.c:2956 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s" #: diff.c:3351 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique" #: diff.c:3514 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n" "%s" #: diff.c:3528 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'" #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200 msgid "could not run gpg." msgstr "impossible de lancer gpg." #: gpg-interface.c:141 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "gpg n'a pas accepté les données" #: gpg-interface.c:152 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg n'a pas pu signer les données" #: gpg-interface.c:185 #, c-format msgid "could not create temporary file '%s': %s" msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s" #: gpg-interface.c:188 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s" #: grep.c:1718 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s' : lecture de %s impossible" #: grep.c:1735 #, c-format msgid "'%s': %s" msgstr "'%s' : %s" #: grep.c:1746 #, c-format msgid "'%s': short read %s" msgstr "'%s' : lecture tronquée %s" #: help.c:207 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "commandes git disponibles dans '%s'" #: help.c:214 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH" #: help.c:230 msgid "The most commonly used git commands are:" msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :" #: help.c:289 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n" "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?" #: help.c:346 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git." #: help.c:368 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe " "pas.\n" "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'" #: help.c:373 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..." #: help.c:380 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'." #: help.c:384 help.c:444 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Vouliez-vous dire cela ?" msgstr[1] "" "\n" "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?" #: help.c:440 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: lockfile.c:283 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open" msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert" #: lockfile.c:285 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed" msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "impossible de lire le cache" #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580 #: builtin/clone.c:662 msgid "unable to write new index file" msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" #: merge-recursive.c:189 #, c-format msgid "(bad commit)\n" msgstr "(mauvais commit)\n" #: merge-recursive.c:209 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'" #: merge-recursive.c:270 msgid "error building trees" msgstr "erreur de construction des arbres" #: merge-recursive.c:688 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s" #: merge-recursive.c:699 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n" #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": peut-être un conflit D/F ?" #: merge-recursive.c:724 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'" #: merge-recursive.c:764 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'" #: merge-recursive.c:766 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob attendu pour %s '%s'" #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "échec à l'ouverture de '%s'" #: merge-recursive.c:797 #, c-format msgid "failed to symlink '%s'" msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'" #: merge-recursive.c:800 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:938 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne" #: merge-recursive.c:942 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données" #: merge-recursive.c:958 msgid "unsupported object type in the tree" msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre" #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " "%s laissée dans l'arbre." #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s." #: merge-recursive.c:1093 msgid "rename" msgstr "renommage" #: merge-recursive.c:1093 msgid "renamed" msgstr "renommé" #: merge-recursive.c:1149 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s" #: merge-recursive.c:1171 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche " "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1176 msgid " (left unresolved)" msgstr " (laissé non résolu)" #: merge-recursive.c:1230 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-" ">'%s' dans %s" #: merge-recursive.c:1260 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place" #: merge-recursive.c:1459 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s" #: merge-recursive.c:1469 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Ajout de %s fusionné" #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Ajout plutôt comme %s" #: merge-recursive.c:1525 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "impossible de lire l'objet %s" #: merge-recursive.c:1528 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "l'objet %s n'est pas un blob" #: merge-recursive.c:1576 msgid "modify" msgstr "modification" #: merge-recursive.c:1576 msgid "modified" msgstr "modifié" #: merge-recursive.c:1586 msgid "content" msgstr "contenu" #: merge-recursive.c:1593 msgid "add/add" msgstr "ajout/ajout" #: merge-recursive.c:1627 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)" #: merge-recursive.c:1641 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Fusion automatique de %s" #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150 msgid "submodule" msgstr "sous-module" #: merge-recursive.c:1646 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s" #: merge-recursive.c:1732 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: merge-recursive.c:1757 msgid "file/directory" msgstr "fichier/répertoire" #: merge-recursive.c:1763 msgid "directory/file" msgstr "répertoire/fichier" #: merge-recursive.c:1768 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s" #: merge-recursive.c:1778 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Ajout de %s" #: merge-recursive.c:1795 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver." #: merge-recursive.c:1814 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Déjà à jour !" #: merge-recursive.c:1823 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s" #: merge-recursive.c:1853 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" msgstr "Chemin non traité ??? %s" #: merge-recursive.c:1901 msgid "Merging:" msgstr "Fusion :" #: merge-recursive.c:1914 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :" msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :" #: merge-recursive.c:1951 msgid "merge returned no commit" msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit" #: merge-recursive.c:2008 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'" #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:667 msgid "Unable to write index." msgstr "Impossible d'écrire l'index." #: notes-utils.c:41 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé" #: notes-utils.c:82 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'" #: notes-utils.c:92 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: notes-utils.c:119 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'" #: object.c:241 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s" #: parse-options.c:546 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:564 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "usage : %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:568 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " ou : %s" #: parse-options.c:571 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:605 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: pathspec.c:133 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont " "incompatibles" #: pathspec.c:143 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec " "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin" #: pathspec.c:177 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'" #: pathspec.c:183 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'" #: pathspec.c:187 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'" #: pathspec.c:205 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'" #: pathspec.c:230 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles" #: pathspec.c:241 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt" #: pathspec.c:291 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette " "commande : %s" #: pathspec.c:432 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique" #: pathspec.c:441 msgid "" "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" msgstr "" "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n" "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?" #: pretty.c:968 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "impossible d'analyser le format --pretty" #: progress.c:225 msgid "done" msgstr "fait" #: read-cache.c:1275 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n" "Utilisation de la version %i" #: read-cache.c:1285 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n" "Utilisation de la version %i" #: remote.c:782 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s" #: remote.c:786 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s" #: remote.c:790 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s suit à la fois %s et %s" #: remote.c:798 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: remote.c:1980 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n" #: remote.c:1984 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n" #: remote.c:1987 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n" #: remote.c:1991 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n" msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n" #: remote.c:1997 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n" #: remote.c:2000 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour " "en avance rapide.\n" msgstr[1] "" "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour " "en avance rapide.\n" #: remote.c:2008 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n" #: remote.c:2011 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n" msgstr[1] "" "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n" #: remote.c:2021 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n" #: revision.c:2348 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect" #: run-command.c:83 msgid "open /dev/null failed" msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null" #: run-command.c:85 #, c-format msgid "dup2(%d,%d) failed" msgstr "échec de dup2(%d,%d)" #: send-pack.c:272 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "impossible de signer le certificat de poussée" #: send-pack.c:356 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed" #: send-pack.c:366 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic" #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995 #: builtin/merge.c:1005 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture" #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997 #: builtin/merge.c:1010 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'" #: sequencer.c:195 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'" #: sequencer.c:198 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n" "puis validez le résultat avec 'git commit'" #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "Impossible d'écrire dans %s" #: sequencer.c:214 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Erreur à l'emballage de %s" #: sequencer.c:229 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick." #: sequencer.c:231 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert." #: sequencer.c:234 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer." #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:321 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index" #: sequencer.c:339 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n" #: sequencer.c:359 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n" #: sequencer.c:411 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n" #: sequencer.c:416 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n" #: sequencer.c:482 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné." #: sequencer.c:501 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée." #: sequencer.c:509 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d" #: sequencer.c:513 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "" "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une " "fusion." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:526 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s" #: sequencer.c:530 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s" #: sequencer.c:616 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "impossible d'annuler %s... %s" #: sequencer.c:617 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "impossible d'appliquer %s... %s" #: sequencer.c:653 msgid "empty commit set passed" msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide" #: sequencer.c:661 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index" #: sequencer.c:665 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index" #: sequencer.c:725 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "Impossible de %s pendant un %s" #: sequencer.c:747 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d." #: sequencer.c:752 msgid "No commits parsed." msgstr "Aucun commit analysé." #: sequencer.c:765 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: sequencer.c:769 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Impossible de lire %s." #: sequencer.c:776 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s" #: sequencer.c:806 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Clé invalide: %s" #: sequencer.c:809 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Valeur invalide pour %s : %s" #: sequencer.c:821 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Feuille d'options malformée : %s" #: sequencer.c:842 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours" #: sequencer.c:843 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\"" #: sequencer.c:847 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s" #: sequencer.c:863 sequencer.c:948 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s." #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "aucun picorage ou retour en cours" #: sequencer.c:884 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "impossible de résoudre HEAD" #: sequencer.c:886 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée" #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4288 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" #: sequencer.c:911 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "impossible de lire %s : %s" #: sequencer.c:912 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: sequencer.c:918 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu" #: sequencer.c:941 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Impossible de formater %s." #: sequencer.c:1086 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s : impossible de picorer un %s" #: sequencer.c:1089 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s : mauvaise révision" #: sequencer.c:1123 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial" #: sequencer.c:1124 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide" #: sha1_name.c:440 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères " "hexa\n" "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n" "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa " "est créée.\n" "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce " "message\n" "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\"" #: sha1_name.c:1068 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche" #: sha1_name.c:1071 #, c-format msgid "No such branch: '%s'" msgstr "Branche inconnue : '%s'" #: sha1_name.c:1073 #, c-format msgid "No upstream configured for branch '%s'" msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'" #: sha1_name.c:1077 #, c-format msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi" #: submodule.c:64 submodule.c:98 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits " "d'abord" #: submodule.c:68 submodule.c:102 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules" #: submodule.c:76 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules" # ici %s est un chemin #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s" #: submodule.c:120 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour" #: submodule.c:1109 builtin/init-db.c:371 #, c-format msgid "Could not create git link %s" msgstr "Impossible de créer le lien git %s" #: submodule.c:1120 #, c-format msgid "Could not set core.worktree in %s" msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s" #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557 #: trailer.c:561 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'" #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "plus d'un %s" #: trailer.c:581 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'" #: trailer.c:701 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'" #: trailer.c:704 msgid "could not read from stdin" msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard" #: unpack-trees.c:202 msgid "Checking out files" msgstr "Extraction des fichiers" #: urlmatch.c:120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant" #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "séquence d'échappement %XX invalide" #: urlmatch.c:172 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'" #: urlmatch.c:189 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port" #: urlmatch.c:199 msgid "invalid characters in host name" msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte" #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 msgid "invalid port number" msgstr "numéro de port invalide" #: urlmatch.c:322 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "segment de chemin '..' invalide" #: wrapper.c:523 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s" #: wrapper.c:544 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "impossible d'accéder à '%s'" #: wrapper.c:555 #, c-format msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" msgstr "" "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de " "passe : %s" #: wrapper.c:556 msgid "no such user" msgstr "utilisateur inconnu" #: wrapper.c:564 msgid "unable to get current working directory" msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Chemins non fusionnés :" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme " "résolu)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" #: wt-status.c:198 wt-status.c:878 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Modifications qui seront validées :" #: wt-status.c:216 wt-status.c:887 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera " "validé)" #: wt-status.c:223 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications " "dans la copie de travail)" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)" #: wt-status.c:252 msgid "both deleted:" msgstr "supprimé des deux côtés :" #: wt-status.c:254 msgid "added by us:" msgstr "ajouté par nous :" #: wt-status.c:256 msgid "deleted by them:" msgstr "supprimé par eux :" #: wt-status.c:258 msgid "added by them:" msgstr "ajouté par eux :" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by us:" msgstr "supprimé par nous :" #: wt-status.c:262 msgid "both added:" msgstr "ajouté de deux côtés :" #: wt-status.c:264 msgid "both modified:" msgstr "modifié des deux côtés :" #: wt-status.c:266 #, c-format msgid "bug: unhandled unmerged status %x" msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x" #: wt-status.c:274 msgid "new file:" msgstr "nouveau fichier :" #: wt-status.c:276 msgid "copied:" msgstr "copié :" #: wt-status.c:278 msgid "deleted:" msgstr "supprimé :" #: wt-status.c:280 msgid "modified:" msgstr "modifié :" #: wt-status.c:282 msgid "renamed:" msgstr "renommé :" #: wt-status.c:284 msgid "typechange:" msgstr "modif. type :" #: wt-status.c:286 msgid "unknown:" msgstr "inconnu :" #: wt-status.c:288 msgid "unmerged:" msgstr "non fusionné :" #: wt-status.c:370 msgid "new commits, " msgstr "nouveaux commits, " #: wt-status.c:372 msgid "modified content, " msgstr "contenu modifié, " #: wt-status.c:374 msgid "untracked content, " msgstr "contenu non suivi, " #: wt-status.c:391 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "bogue : état de diff non géré %c" #: wt-status.c:753 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :" #: wt-status.c:755 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Changements du sous-module à valider :" #: wt-status.c:835 msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "" "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n" "Tout se qui suit sera éliminé." #: wt-status.c:946 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés." #: wt-status.c:949 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")" #: wt-status.c:952 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée." #: wt-status.c:955 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)" #: wt-status.c:965 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am." #: wt-status.c:968 msgid "The current patch is empty." msgstr "Le patch actuel est vide." #: wt-status.c:972 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")" #: wt-status.c:974 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)" #: wt-status.c:976 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)" #: wt-status.c:1036 wt-status.c:1053 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'." #: wt-status.c:1041 wt-status.c:1058 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Vous êtes en train de rebaser." #: wt-status.c:1044 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1046 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)" #: wt-status.c:1048 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)" #: wt-status.c:1061 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1065 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage " "de la branche '%s' sur '%s'." #: wt-status.c:1070 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage." #: wt-status.c:1073 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1077 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la " "branche '%s' sur '%s'." #: wt-status.c:1082 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage." #: wt-status.c:1085 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)" #: wt-status.c:1087 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos " "modifications)" #: wt-status.c:1097 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s." #: wt-status.c:1102 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1105 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1107 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)" #: wt-status.c:1116 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s." #: wt-status.c:1121 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1124 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1126 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)" #: wt-status.c:1137 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'." #: wt-status.c:1141 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Vous êtes en cours de bissection." #: wt-status.c:1144 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)" #: wt-status.c:1321 msgid "On branch " msgstr "Sur la branche " #: wt-status.c:1328 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "rebasage en cours ; sur " #: wt-status.c:1333 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD détachée sur " #: wt-status.c:1335 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD détachée depuis " #: wt-status.c:1338 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Actuellement sur aucun branche." #: wt-status.c:1355 msgid "Initial commit" msgstr "Validation initiale" #: wt-status.c:1369 msgid "Untracked files" msgstr "Fichiers non suivis" #: wt-status.c:1371 msgid "Ignored files" msgstr "Fichiers ignorés" #: wt-status.c:1375 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n" "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n" "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help " "status')." #: wt-status.c:1381 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s" #: wt-status.c:1383 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)" #: wt-status.c:1389 msgid "No changes" msgstr "Aucune modification" #: wt-status.c:1394 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou " "\"git commit -a\")\n" #: wt-status.c:1397 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n" #: wt-status.c:1400 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n" #: wt-status.c:1403 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "" "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " "sont présents\n" #: wt-status.c:1406 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les " "suivre)\n" #: wt-status.c:1409 wt-status.c:1414 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "rien à valider\n" #: wt-status.c:1412 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n" #: wt-status.c:1416 #, c-format msgid "nothing to commit, working directory clean\n" msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n" #: wt-status.c:1525 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (aucune branche)" #: wt-status.c:1531 msgid "Initial commit on " msgstr "Validation initiale sur " # à priori on parle d'une branche ici #: wt-status.c:1563 msgid "gone" msgstr "disparue" #: wt-status.c:1565 wt-status.c:1573 msgid "behind " msgstr "derrière " #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'" #: builtin/add.c:22 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..." #: builtin/add.c:65 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "status de diff inattendu %c" #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277 msgid "updating files failed" msgstr "échec de la mise à jour des fichiers" #: builtin/add.c:80 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "suppression de '%s'\n" #: builtin/add.c:134 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :" #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785 msgid "Could not read the index" msgstr "Impossible de lire l'index" #: builtin/add.c:205 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture." #: builtin/add.c:209 msgid "Could not write patch" msgstr "Impossible d'écrire le patch" #: builtin/add.c:214 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Stat de '%s' impossible" #: builtin/add.c:216 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Patch vide. Abandon." #: builtin/add.c:221 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Impossible d'appliquer '%s'" #: builtin/add.c:231 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n" #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1372 #: builtin/rm.c:269 msgid "dry run" msgstr "simuler l'action" #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4577 builtin/check-ignore.c:19 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114 msgid "be verbose" msgstr "mode verbeux" #: builtin/add.c:251 msgid "interactive picking" msgstr "sélection interactive" #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286 msgid "select hunks interactively" msgstr "sélection interactive des sections" #: builtin/add.c:253 msgid "edit current diff and apply" msgstr "édition du diff actuel et application" #: builtin/add.c:254 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés" #: builtin/add.c:255 msgid "update tracked files" msgstr "mettre à jour les fichiers suivis" #: builtin/add.c:256 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard" #: builtin/add.c:257 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis" #: builtin/add.c:260 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)" #: builtin/add.c:262 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index" #: builtin/add.c:263 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait " "d'erreurs" #: builtin/add.c:264 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide" #: builtin/add.c:286 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n" #: builtin/add.c:293 msgid "adding files failed" msgstr "échec de l'ajout de fichiers" #: builtin/add.c:329 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles" #: builtin/add.c:336 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run" #: builtin/add.c:357 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n" #: builtin/add.c:358 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n" #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299 msgid "index file corrupt" msgstr "fichier d'index corrompu" #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4675 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" #: builtin/apply.c:59 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]" #: builtin/apply.c:112 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" #: builtin/apply.c:127 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" #: builtin/apply.c:822 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" #: builtin/apply.c:831 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" #: builtin/apply.c:912 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" #: builtin/apply.c:944 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " "ligne %d" #: builtin/apply.c:948 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " "à la ligne %d" #: builtin/apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " "à la ligne %d" #: builtin/apply.c:956 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" #: builtin/apply.c:1419 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" #: builtin/apply.c:1476 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" #: builtin/apply.c:1493 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" msgstr[1] "" "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" #: builtin/apply.c:1656 msgid "new file depends on old contents" msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" #: builtin/apply.c:1658 msgid "deleted file still has contents" msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" #: builtin/apply.c:1684 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch corrompu à la ligne %d" #: builtin/apply.c:1720 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" #: builtin/apply.c:1722 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" #: builtin/apply.c:1725 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" #: builtin/apply.c:1871 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" #: builtin/apply.c:1900 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" #: builtin/apply.c:2051 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" #: builtin/apply.c:2141 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" #: builtin/apply.c:2145 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" #: builtin/apply.c:2778 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "début de ligne invalide : '%c'" #: builtin/apply.c:2897 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." #: builtin/apply.c:2909 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" #: builtin/apply.c:2915 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "pendant la recherche de :\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2935 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" #: builtin/apply.c:3036 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" #: builtin/apply.c:3042 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " "trouvé)" #: builtin/apply.c:3063 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" #: builtin/apply.c:3187 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "extraction de %s impossible" #: builtin/apply.c:3232 builtin/apply.c:3243 builtin/apply.c:3288 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "échec de la lecture de %s" #: builtin/apply.c:3240 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique" #: builtin/apply.c:3268 builtin/apply.c:3490 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" #: builtin/apply.c:3349 builtin/apply.c:3504 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" #: builtin/apply.c:3353 builtin/apply.c:3496 builtin/apply.c:3518 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: builtin/apply.c:3358 builtin/apply.c:3512 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" #: builtin/apply.c:3460 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" #: builtin/apply.c:3529 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s : type erroné" #: builtin/apply.c:3531 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" #: builtin/apply.c:3690 builtin/apply.c:3692 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "chemin invalide '%s'" #: builtin/apply.c:3747 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s : existe déjà dans l'index" #: builtin/apply.c:3750 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" #: builtin/apply.c:3770 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" #: builtin/apply.c:3775 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" #: builtin/apply.c:3795 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique" #: builtin/apply.c:3799 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" #: builtin/apply.c:3813 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Vérification du patch %s..." #: builtin/apply.c:3906 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" #: builtin/apply.c:4049 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" #: builtin/apply.c:4078 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" #: builtin/apply.c:4082 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" #: builtin/apply.c:4087 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " "impossible" #: builtin/apply.c:4090 builtin/apply.c:4198 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" #: builtin/apply.c:4123 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "fermeture du fichier '%s'" #: builtin/apply.c:4172 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" #: builtin/apply.c:4259 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s appliqué proprement." #: builtin/apply.c:4267 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: builtin/apply.c:4270 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." #: builtin/apply.c:4280 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" #: builtin/apply.c:4301 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Section n°%d appliquée proprement." #: builtin/apply.c:4304 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Section n°%d rejetée." #: builtin/apply.c:4394 msgid "unrecognized input" msgstr "entrée non reconnue" #: builtin/apply.c:4405 msgid "unable to read index file" msgstr "lecture du fichier d'index impossible" #: builtin/apply.c:4522 builtin/apply.c:4525 builtin/clone.c:92 #: builtin/fetch.c:92 msgid "path" msgstr "chemin" #: builtin/apply.c:4523 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" #: builtin/apply.c:4526 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" #: builtin/apply.c:4528 msgid "num" msgstr "num" #: builtin/apply.c:4529 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff" #: builtin/apply.c:4532 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" #: builtin/apply.c:4534 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" #: builtin/apply.c:4538 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" #: builtin/apply.c:4540 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée" #: builtin/apply.c:4542 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" #: builtin/apply.c:4544 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" #: builtin/apply.c:4546 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" #: builtin/apply.c:4548 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail" #: builtin/apply.c:4550 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)" #: builtin/apply.c:4552 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement" #: builtin/apply.c:4554 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" #: builtin/apply.c:4556 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" #: builtin/apply.c:4559 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte" #: builtin/apply.c:4560 msgid "action" msgstr "action" #: builtin/apply.c:4561 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "" "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " "d'espace" #: builtin/apply.c:4564 builtin/apply.c:4567 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" #: builtin/apply.c:4570 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "appliquer le patch en sens inverse" #: builtin/apply.c:4572 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" #: builtin/apply.c:4574 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" #: builtin/apply.c:4576 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "accepter les recouvrements de sections" #: builtin/apply.c:4579 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " "fichier" #: builtin/apply.c:4582 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" #: builtin/apply.c:4584 msgid "root" msgstr "racine" #: builtin/apply.c:4585 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>" #: builtin/apply.c:4607 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way hors d'un dépôt" #: builtin/apply.c:4615 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index hors d'un dépôt" #: builtin/apply.c:4618 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached hors d'un dépôt" #: builtin/apply.c:4637 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "ouverture impossible du patch '%s'" #: builtin/apply.c:4651 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" #: builtin/apply.c:4657 builtin/apply.c:4667 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "impossible de rediriger la sortie" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive : NACK %s" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "erreur distante : %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive : erreur de protocole" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive : vidage attendu" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "effectuer 'git bisect next'" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel" #: builtin/blame.c:30 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] file" msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] fichier" #: builtin/blame.c:35 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:2500 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "" "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de " "manière incrémentale" #: builtin/blame.c:2501 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2502 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2503 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité" #: builtin/blame.c:2504 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme" #: builtin/blame.c:2505 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)" #: builtin/blame.c:2506 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2507 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine" #: builtin/blame.c:2508 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne" #: builtin/blame.c:2509 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2510 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2511 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2512 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2513 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2514 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Ignorer les différences d'espace" #: builtin/blame.c:2515 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "" "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance" #: builtin/blame.c:2516 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "" "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list" #: builtin/blame.c:2517 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale" #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519 msgid "score" msgstr "score" #: builtin/blame.c:2518 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers" #: builtin/blame.c:2519 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers" #: builtin/blame.c:2520 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:2520 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum #. display width for a relative timestamp in "git blame" #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which #. takes 22 places, is the longest among various forms of #. relative timestamps, but your language may need more or #. fewer display columns. #: builtin/blame.c:2601 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "il y a 10 ans et 11 mois" #: builtin/branch.c:24 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:25 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]" #: builtin/branch.c:26 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..." #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "" "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>" #: builtin/branch.c:152 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n" " '%s', mais pas dans HEAD." #: builtin/branch.c:156 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n" " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD." #: builtin/branch.c:170 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'" #: builtin/branch.c:174 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n" "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'." #: builtin/branch.c:187 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration" #: builtin/branch.c:215 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d" #: builtin/branch.c:221 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD" #: builtin/branch.c:229 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes." #: builtin/branch.c:245 #, c-format msgid "remote branch '%s' not found." msgstr "branche distante %s' non trouvée." #: builtin/branch.c:246 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "branche '%s' non trouvée." #: builtin/branch.c:260 #, c-format msgid "Error deleting remote branch '%s'" msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'" #: builtin/branch.c:261 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'" #: builtin/branch.c:268 #, c-format msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n" #: builtin/branch.c:269 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n" #: builtin/branch.c:370 #, c-format msgid "branch '%s' does not point at a commit" msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit" # féminin pour une branche #: builtin/branch.c:459 #, c-format msgid "[%s: gone]" msgstr "[%s: disparue]" #: builtin/branch.c:464 #, c-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: builtin/branch.c:469 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: en retard de %d]" #: builtin/branch.c:471 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[en retard de %d]" #: builtin/branch.c:475 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s : en avance de %d]" #: builtin/branch.c:477 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[en avance de %d]" #: builtin/branch.c:480 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]" #: builtin/branch.c:483 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]" #: builtin/branch.c:496 msgid " **** invalid ref ****" msgstr " **** référence invalide ****" #: builtin/branch.c:587 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)" #: builtin/branch.c:590 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)" #: builtin/branch.c:596 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD détachée sur %s)" #: builtin/branch.c:599 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD détachée depuis %s)" #: builtin/branch.c:603 msgid "(no branch)" msgstr "(aucune branche)" #: builtin/branch.c:650 #, c-format msgid "object '%s' does not point to a commit" msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit" #: builtin/branch.c:698 msgid "some refs could not be read" msgstr "des références n'ont pas pu être lues" #: builtin/branch.c:711 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas." #: builtin/branch.c:721 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Nom de branche invalide : '%s'" #: builtin/branch.c:736 msgid "Branch rename failed" msgstr "Échec de renommage de la branche" #: builtin/branch.c:740 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'" #: builtin/branch.c:744 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !" #: builtin/branch.c:751 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " "échoué" #: builtin/branch.c:766 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "nom d'objet malformé %s" #: builtin/branch.c:790 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s" msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s" #: builtin/branch.c:820 msgid "Generic options" msgstr "Options génériques" #: builtin/branch.c:822 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont" #: builtin/branch.c:823 msgid "suppress informational messages" msgstr "supprimer les messages d'information" #: builtin/branch.c:824 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))" #: builtin/branch.c:826 msgid "change upstream info" msgstr "modifier l'information amont" #: builtin/branch.c:830 msgid "use colored output" msgstr "utiliser la coloration dans la sortie" #: builtin/branch.c:831 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "agir sur les branches de suivi distantes" #: builtin/branch.c:834 builtin/branch.c:840 builtin/branch.c:861 #: builtin/branch.c:867 builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 #: builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585 builtin/tag.c:616 #: builtin/tag.c:622 msgid "commit" msgstr "commit" #: builtin/branch.c:835 builtin/branch.c:841 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit" #: builtin/branch.c:847 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Actions spécifiques à git-branch :" #: builtin/branch.c:848 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales" #: builtin/branch.c:850 msgid "delete fully merged branch" msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée" #: builtin/branch.c:851 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)" #: builtin/branch.c:852 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog" #: builtin/branch.c:853 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe" #: builtin/branch.c:854 msgid "list branch names" msgstr "afficher les noms des branches" #: builtin/branch.c:855 msgid "create the branch's reflog" msgstr "créer le reflog de la branche" #: builtin/branch.c:857 msgid "edit the description for the branch" msgstr "éditer la description de la branche" #: builtin/branch.c:858 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression" #: builtin/branch.c:861 msgid "print only not merged branches" msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées" #: builtin/branch.c:867 msgid "print only merged branches" msgstr "afficher seulement les branches fusionnées" #: builtin/branch.c:871 msgid "list branches in columns" msgstr "afficher les branches en colonnes" #: builtin/branch.c:884 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide." #: builtin/branch.c:888 builtin/clone.c:637 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !" #: builtin/branch.c:910 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column et --verbose sont incompatibles" #: builtin/branch.c:921 builtin/branch.c:960 msgid "branch name required" msgstr "le nom de branche est requis" #: builtin/branch.c:936 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée" #: builtin/branch.c:941 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche" #: builtin/branch.c:948 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'." #: builtin/branch.c:951 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Aucune branche nommée '%s'." #: builtin/branch.c:966 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "trop de branches pour une opération de renommage" #: builtin/branch.c:971 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont" #: builtin/branch.c:975 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur " "aucune branche." #: builtin/branch.c:978 builtin/branch.c:1000 builtin/branch.c:1021 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "pas de branche '%s'" #: builtin/branch.c:982 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "la branche '%s' n'existe pas" #: builtin/branch.c:994 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "trop de branches pour désactiver un amont" #: builtin/branch.c:998 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur " "aucune branche." #: builtin/branch.c:1004 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont" #: builtin/branch.c:1018 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens" #: builtin/branch.c:1024 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche" #: builtin/branch.c:1027 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --" "track ou --set-upstream-to\n" #: builtin/branch.c:1044 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n" "\n" #: builtin/branch.c:1045 #, c-format msgid " git branch -d %s\n" msgstr " git branch -d %s\n" #: builtin/branch.c:1046 #, c-format msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" #: builtin/bundle.c:47 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s est correct\n" #: builtin/bundle.c:56 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt." #: builtin/bundle.c:60 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt." #: builtin/cat-file.c:326 msgid "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <object>" msgstr "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <objet>" #: builtin/cat-file.c:327 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) < <list-of-objects>" msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) < <liste-d-objets>" #: builtin/cat-file.c:364 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag" #: builtin/cat-file.c:365 msgid "show object type" msgstr "afficher le type de l'objet" #: builtin/cat-file.c:366 msgid "show object size" msgstr "afficher la taille de l'objet" #: builtin/cat-file.c:368 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur" #: builtin/cat-file.c:369 msgid "pretty-print object's content" msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet" #: builtin/cat-file.c:371 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet" #: builtin/cat-file.c:373 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard" #: builtin/cat-file.c:376 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard" #: builtin/check-attr.c:11 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..." #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>" msgstr "" "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <liste-de-chemins>" #: builtin/check-attr.c:19 msgid "report all attributes set on file" msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index" #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98 msgid "read file names from stdin" msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "" "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274 msgid "suppress progress reporting" msgstr "supprimer l'état d'avancement" #: builtin/check-ignore.c:26 msgid "show non-matching input paths" msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "ignore index when checking" msgstr "ignorer l'index pendant la vérification" #: builtin/check-ignore.c:154 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin" #: builtin/check-ignore.c:157 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "no path specified" msgstr "aucun chemin spécifié" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose" #: builtin/check-mailmap.c:8 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..." #: builtin/check-mailmap.c:13 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard" #: builtin/check-mailmap.c:24 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "impossible d'analyser le contact : %s" #: builtin/check-mailmap.c:47 msgid "no contacts specified" msgstr "aucun contact spécifié" #: builtin/checkout-index.c:126 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]" #: builtin/checkout-index.c:188 msgid "check out all files in the index" msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index" #: builtin/checkout-index.c:189 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants" #: builtin/checkout-index.c:191 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de " "l'index" #: builtin/checkout-index.c:193 msgid "don't checkout new files" msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers" #: builtin/checkout-index.c:195 msgid "update stat information in the index file" msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index" #: builtin/checkout-index.c:201 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard" #: builtin/checkout-index.c:203 msgid "write the content to temporary files" msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires" #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30 msgid "string" msgstr "chaîne" #: builtin/checkout-index.c:205 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>" #: builtin/checkout-index.c:208 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé" #: builtin/checkout.c:25 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [<options>] <branche>" #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..." #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version" #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version" #: builtin/checkout.c:150 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires" #: builtin/checkout.c:194 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires" #: builtin/checkout.c:211 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner" #: builtin/checkout.c:228 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'" #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255 #: builtin/checkout.c:258 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins" #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s" #: builtin/checkout.c:267 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en " "même temps." #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467 msgid "corrupt index file" msgstr "fichier d'index corrompu" #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné" #: builtin/checkout.c:489 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant" #: builtin/checkout.c:615 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s'\n" msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n" #: builtin/checkout.c:653 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD est maintenant sur" #: builtin/checkout.c:660 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:663 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Déjà sur '%s'\n" #: builtin/checkout.c:667 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:671 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:723 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... et %d en plus.\n" #: builtin/checkout.c:729 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n" "une branche :\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n" "une branche :\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:747 #, c-format msgid "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr "" "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " "moment\n" "pour le faire avec :\n" "\n" "git branch <nouvelle-branche> %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:777 msgid "internal error in revision walk" msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions" #: builtin/checkout.c:781 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "La position précédente de HEAD était sur" #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître" #: builtin/checkout.c:952 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "une seule référence attendue, %d fournies." #: builtin/checkout.c:991 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "référence invalide : %s" #: builtin/checkout.c:1020 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s" #: builtin/checkout.c:1059 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches" #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches" #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078 #: builtin/checkout.c:1081 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'" #: builtin/checkout.c:1086 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit" #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 msgid "branch" msgstr "branche" #: builtin/checkout.c:1109 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "créer et extraire une nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1111 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche" #: builtin/checkout.c:1112 msgid "create reflog for new branch" msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1113 msgid "detach the HEAD at named commit" msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée" #: builtin/checkout.c:1114 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1116 msgid "new-branch" msgstr "nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1116 msgid "new unparented branch" msgstr "nouvelle branche sans parent" #: builtin/checkout.c:1117 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés" #: builtin/checkout.c:1119 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés" #: builtin/checkout.c:1121 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)" #: builtin/checkout.c:1122 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227 msgid "update ignored files (default)" msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)" #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245 msgid "style" msgstr "style" #: builtin/checkout.c:1125 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)" #: builtin/checkout.c:1128 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux" #: builtin/checkout.c:1130 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'" #: builtin/checkout.c:1153 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs" #: builtin/checkout.c:1170 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track requiert un nom de branche" #: builtin/checkout.c:1175 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b" #: builtin/checkout.c:1212 msgid "invalid path specification" msgstr "spécification de chemin invalide" #: builtin/checkout.c:1219 #, c-format msgid "" "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' " "en même temps.\n" "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?" #: builtin/checkout.c:1224 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'" #: builtin/checkout.c:1228 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n" "de l'extraction de l'index." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..." #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Suppression de %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Supprimerait %s\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Ignore le dépôt %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "échec de la suppression de %s" #: builtin/clean.c:295 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing" msgstr "" "Aide en ligne :\n" "1 - sélectionner un élément numéroté\n" "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" " - (vide) ne rien sélectionner" #: builtin/clean.c:299 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting" msgstr "" "Aide en ligne :\n" "1 - sélectionner un seul élément\n" "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n" "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n" "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n" "* - choisir tous les éléments\n" " - (vide) terminer la sélection" #: builtin/clean.c:517 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Hein (%s) ?" #: builtin/clean.c:659 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> " #: builtin/clean.c:696 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s" #: builtin/clean.c:717 msgid "Select items to delete" msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:758 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Supprimer %s [y/N] ? " #: builtin/clean.c:783 msgid "Bye." msgstr "Au revoir." #: builtin/clean.c:791 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - démarrer le nettoyage\n" "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n" "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n" "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n" "quit - arrêter le nettoyage\n" "help - cet écran\n" "? - aide pour la sélection en ligne" #: builtin/clean.c:818 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Commandes ***" #: builtin/clean.c:819 msgid "What now" msgstr "Et maintenant ?" #: builtin/clean.c:827 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :" msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :" #: builtin/clean.c:844 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie." #: builtin/clean.c:875 msgid "do not print names of files removed" msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés" #: builtin/clean.c:877 msgid "force" msgstr "forcer" #: builtin/clean.c:878 msgid "interactive cleaning" msgstr "nettoyage interactif" #: builtin/clean.c:880 msgid "remove whole directories" msgstr "supprimer les répertoires entiers" #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185 msgid "pattern" msgstr "motif" #: builtin/clean.c:882 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore" #: builtin/clean.c:883 msgid "remove ignored files, too" msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi" #: builtin/clean.c:885 msgid "remove only ignored files" msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés" #: builtin/clean.c:903 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble" #: builtin/clean.c:907 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " "nettoyer" #: builtin/clean.c:910 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " "nettoyer" #: builtin/clone.c:37 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]" #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224 #: builtin/push.c:523 msgid "force progress reporting" msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement" #: builtin/clone.c:68 msgid "don't create a checkout" msgstr "ne pas créer d'extraction" #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496 msgid "create a bare repository" msgstr "créer un dépôt nu" #: builtin/clone.c:73 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)" #: builtin/clone.c:75 msgid "to clone from a local repository" msgstr "pour cloner depuis un dépôt local" #: builtin/clone.c:77 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier" #: builtin/clone.c:79 msgid "setup as shared repository" msgstr "régler comme dépôt partagé" #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone" #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493 msgid "template-directory" msgstr "répertoire-modèle" #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés" #: builtin/clone.c:87 msgid "reference repository" msgstr "dépôt de référence" #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "nom" #: builtin/clone.c:89 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont" #: builtin/clone.c:91 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant" #: builtin/clone.c:93 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659 msgid "depth" msgstr "profondeur" #: builtin/clone.c:95 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur" #: builtin/clone.c:97 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch" #: builtin/clone.c:99 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner" #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502 msgid "gitdir" msgstr "gitdir" #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail" #: builtin/clone.c:102 msgid "key=value" msgstr "clé=valeur" #: builtin/clone.c:103 msgid "set config inside the new repository" msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt" #: builtin/clone.c:256 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local." #: builtin/clone.c:260 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel" #: builtin/clone.c:263 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé" #: builtin/clone.c:325 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "échec de la création du répertoire '%s'" #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "échec du stat de '%s'" #: builtin/clone.c:329 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire" #: builtin/clone.c:343 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "échec du stat de %s\n" #: builtin/clone.c:365 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "échec de la création du lien '%s'" #: builtin/clone.c:369 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "échec de la copie vers '%s'" #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "fait.\n" #: builtin/clone.c:404 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n" "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n" "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n" #: builtin/clone.c:481 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner." #: builtin/clone.c:561 #, c-format msgid "Checking connectivity... " msgstr "Vérification de la connectivité... " #: builtin/clone.c:564 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires" #: builtin/clone.c:628 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de " "l'extraire.\n" #: builtin/clone.c:659 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "impossible d'extraire la copie de travail" #: builtin/clone.c:746 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "impossible de remballer pour nettoyer" #: builtin/clone.c:748 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates" #: builtin/clone.c:778 msgid "Too many arguments." msgstr "Trop d'arguments." #: builtin/clone.c:782 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner." #: builtin/clone.c:793 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles." #: builtin/clone.c:796 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles." #: builtin/clone.c:809 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas" #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1156 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif" #: builtin/clone.c:825 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "" "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide." #: builtin/clone.c:835 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà." #: builtin/clone.c:850 builtin/clone.c:861 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'" #: builtin/clone.c:853 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'" #: builtin/clone.c:871 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n" #: builtin/clone.c:873 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Clonage dans '%s'...\n" #: builtin/clone.c:898 msgid "--dissociate given, but there is no --reference" msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent" #: builtin/clone.c:913 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"." #: builtin/clone.c:916 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée" #: builtin/clone.c:921 msgid "--local is ignored" msgstr "--local est ignoré" #: builtin/clone.c:925 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Je ne sais pas cloner %s" #: builtin/clone.c:976 builtin/clone.c:984 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s" #: builtin/clone.c:987 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide." #: builtin/column.c:9 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [<options>]" #: builtin/column.c:26 msgid "lookup config vars" msgstr "rechercher les variables de configuration" #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 msgid "layout to use" msgstr "mise en page à utiliser" #: builtin/column.c:29 msgid "Maximum width" msgstr "Largeur maximale" #: builtin/column.c:30 msgid "Padding space on left border" msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on right border" msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space between columns" msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command doit être le premier argument" #: builtin/commit.c:37 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..." #: builtin/commit.c:42 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..." #: builtin/commit.c:47 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n" "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n" "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n" "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n" "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation " "avec :\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:60 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se " "fondant\n" "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier " "qu'ils sont corrects.\n" "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n" "\n" " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n" " git config --global user.email vous@exemple.com\n" "\n" "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:72 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le " "rendrait\n" "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n" "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n" #: builtin/commit.c:77 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une " "résolution de conflit.\n" "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:84 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:87 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n" "des commits restants.\n" #: builtin/commit.c:304 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD" #: builtin/commit.c:344 msgid "unable to create temporary index" msgstr "impossible de créer l'index temporaire" #: builtin/commit.c:350 msgid "interactive add failed" msgstr "échec de l'ajout interactif" #: builtin/commit.c:361 msgid "unable to write index file" msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index" #: builtin/commit.c:363 msgid "unable to update temporary index" msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire" #: builtin/commit.c:365 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal" #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463 msgid "unable to write new_index file" msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index" #: builtin/commit.c:445 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion." #: builtin/commit.c:447 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage." #: builtin/commit.c:456 msgid "cannot read the index" msgstr "impossible de lire l'index" #: builtin/commit.c:475 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire" #: builtin/commit.c:580 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'" #: builtin/commit.c:582 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée" #: builtin/commit.c:601 msgid "malformed --author parameter" msgstr "paramètre --author mal formé" #: builtin/commit.c:609 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "format de date invalide : %s" #: builtin/commit.c:653 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n" "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel" #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "impossible de rechercher le commit %s" #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n" #: builtin/commit.c:704 msgid "could not read log from standard input" msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard" #: builtin/commit.c:708 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'" #: builtin/commit.c:730 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "impossible de lire MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:734 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:738 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "impossible de lire '%s'" #: builtin/commit.c:785 msgid "could not write commit template" msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit" #: builtin/commit.c:803 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Il semble que vous validiez une fusion.\n" "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n" "\t%s\n" "et essayez à nouveau.\n" #: builtin/commit.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Il semble que vous validiez un picorage.\n" "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n" "\t%s\n" "et essayez à nouveau.\n" #: builtin/commit.c:821 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la " "validation.\n" #: builtin/commit.c:828 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n" "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n" #: builtin/commit.c:848 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:856 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sDate : %s" #: builtin/commit.c:863 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:881 msgid "Cannot read index" msgstr "Impossible de lire l'index" #: builtin/commit.c:938 msgid "Error building trees" msgstr "Erreur lors de la construction des arbres" #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n" #: builtin/commit.c:1055 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun " "auteur existant" #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'" #: builtin/commit.c:1107 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long et -z sont incompatibles" #: builtin/commit.c:1137 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens" #: builtin/commit.c:1146 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Il n'y a rien à corriger." #: builtin/commit.c:1149 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)." #: builtin/commit.c:1151 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)." #: builtin/commit.c:1154 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble" #: builtin/commit.c:1164 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée." #: builtin/commit.c:1166 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup." #: builtin/commit.c:1174 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend." #: builtin/commit.c:1191 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut " "être utilisée." #: builtin/commit.c:1193 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens." #: builtin/commit.c:1195 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale." #: builtin/commit.c:1197 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..." #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Mode de nettoyage invalide %s" #: builtin/commit.c:1214 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens." #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1604 msgid "show status concisely" msgstr "afficher le statut avec concision" #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1606 msgid "show branch information" msgstr "afficher l'information de branche" #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1608 builtin/push.c:509 msgid "machine-readable output" msgstr "sortie pour traitement automatique" #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1610 msgid "show status in long format (default)" msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)" #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1613 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "terminer les éléments par NUL" #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1616 builtin/fast-export.c:980 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603 msgid "mode" msgstr "mode" #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1616 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, " "no. (Défaut : all)" #: builtin/commit.c:1340 msgid "show ignored files" msgstr "afficher les fichiers ignorés" #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:153 msgid "when" msgstr "quand" #: builtin/commit.c:1342 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all " "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)" #: builtin/commit.c:1344 msgid "list untracked files in columns" msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes" #: builtin/commit.c:1431 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé" #: builtin/commit.c:1433 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé" #: builtin/commit.c:1478 msgid "detached HEAD" msgstr "HEAD détachée" #: builtin/commit.c:1481 msgid " (root-commit)" msgstr " (commit racine)" #: builtin/commit.c:1574 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie" #: builtin/commit.c:1575 msgid "show diff in commit message template" msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation" #: builtin/commit.c:1577 msgid "Commit message options" msgstr "Options du message de validation" #: builtin/commit.c:1578 builtin/tag.c:601 msgid "read message from file" msgstr "lire le message depuis un fichier" #: builtin/commit.c:1579 msgid "author" msgstr "auteur" #: builtin/commit.c:1579 msgid "override author for commit" msgstr "remplacer l'auteur pour la validation" #: builtin/commit.c:1580 builtin/gc.c:275 msgid "date" msgstr "date" #: builtin/commit.c:1580 msgid "override date for commit" msgstr "remplacer la date pour la validation" #: builtin/commit.c:1581 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599 msgid "message" msgstr "message" #: builtin/commit.c:1581 msgid "commit message" msgstr "message de validation" #: builtin/commit.c:1582 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié" #: builtin/commit.c:1583 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "réutiliser le message du commit spécifié" #: builtin/commit.c:1584 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié" #: builtin/commit.c:1585 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié" #: builtin/commit.c:1586 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1587 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :" #: builtin/commit.c:1588 msgid "use specified template file" msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié" #: builtin/commit.c:1589 msgid "force edit of commit" msgstr "forcer l'édition du commit" #: builtin/commit.c:1590 msgid "default" msgstr "défaut" #: builtin/commit.c:1590 builtin/tag.c:604 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message" #: builtin/commit.c:1591 msgid "include status in commit message template" msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation" #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92 #: builtin/tag.c:605 msgid "key-id" msgstr "id de clé" #: builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93 msgid "GPG sign commit" msgstr "signer la validation avec GPG" #: builtin/commit.c:1596 msgid "Commit contents options" msgstr "Valider les options des contenus" #: builtin/commit.c:1597 msgid "commit all changed files" msgstr "valider tous les fichiers modifiés" #: builtin/commit.c:1598 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation" #: builtin/commit.c:1599 msgid "interactively add files" msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif" #: builtin/commit.c:1600 msgid "interactively add changes" msgstr "ajouter les modifications en mode interactif" #: builtin/commit.c:1601 msgid "commit only specified files" msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés" #: builtin/commit.c:1602 msgid "bypass pre-commit hook" msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit" #: builtin/commit.c:1603 msgid "show what would be committed" msgstr "afficher ce qui serait validé" #: builtin/commit.c:1614 msgid "amend previous commit" msgstr "corriger la validation précédente" #: builtin/commit.c:1615 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite" #: builtin/commit.c:1620 msgid "ok to record an empty change" msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide" #: builtin/commit.c:1622 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide" #: builtin/commit.c:1651 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD" #: builtin/commit.c:1690 builtin/merge.c:519 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture" #: builtin/commit.c:1697 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)" #: builtin/commit.c:1704 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "impossible de lire MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1723 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "impossible de lire le message de validation : %s" #: builtin/commit.c:1734 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n" #: builtin/commit.c:1739 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n" #: builtin/commit.c:1754 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876 msgid "failed to write commit object" msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit" #: builtin/commit.c:1787 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n" "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n" "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer." #: builtin/config.c:8 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [<options>]" #: builtin/config.c:53 msgid "Config file location" msgstr "Emplacement du fichier de configuration" #: builtin/config.c:54 msgid "use global config file" msgstr "utiliser les fichier de configuration global" #: builtin/config.c:55 msgid "use system config file" msgstr "utiliser le fichier de configuration du système" #: builtin/config.c:56 msgid "use repository config file" msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt" #: builtin/config.c:57 msgid "use given config file" msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié" #: builtin/config.c:58 msgid "blob-id" msgstr "blob-id" #: builtin/config.c:58 msgid "read config from given blob object" msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni" #: builtin/config.c:59 msgid "Action" msgstr "Action" #: builtin/config.c:60 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:61 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:62 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:63 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL" #: builtin/config.c:64 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:65 msgid "add a new variable: name value" msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur" #: builtin/config.c:66 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:67 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:68 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom" #: builtin/config.c:69 msgid "remove a section: name" msgstr "supprimer une section : nom" #: builtin/config.c:70 msgid "list all" msgstr "afficher tout" #: builtin/config.c:71 msgid "open an editor" msgstr "ouvrir un éditeur" #: builtin/config.c:72 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]" #: builtin/config.c:73 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]" #: builtin/config.c:74 msgid "Type" msgstr "Type" #: builtin/config.c:75 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)" #: builtin/config.c:76 msgid "value is decimal number" msgstr "la valeur est un nombre décimal" #: builtin/config.c:77 msgid "value is --bool or --int" msgstr "la valeur est --bool ou --int" #: builtin/config.c:78 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)" #: builtin/config.c:79 msgid "Other" msgstr "Autre" #: builtin/config.c:80 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL" #: builtin/config.c:81 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche" #: builtin/config.c:316 msgid "unable to parse default color value" msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut" #: builtin/config.c:457 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[core]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tuser = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Ceci est le fichier de configuration personnel.\n" "[core]\n" "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n" "#\tuser = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:589 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'" #: builtin/count-objects.c:55 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:65 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible" #: builtin/describe.c:17 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*" #: builtin/describe.c:18 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [<options>] --dirty" #: builtin/describe.c:217 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible" #: builtin/describe.c:221 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué" #: builtin/describe.c:223 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'" #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide" #: builtin/describe.c:253 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide" #: builtin/describe.c:270 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'" #: builtin/describe.c:272 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "recherche de la description de %s\n" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "recherche terminée à %s\n" #: builtin/describe.c:346 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n" "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags." #: builtin/describe.c:350 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n" "Essayez --always, ou créez des étiquettes." #: builtin/describe.c:371 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu commits parcourus\n" #: builtin/describe.c:374 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont " "affichées\n" "abandon de la recherche à %s\n" #: builtin/describe.c:396 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit" #: builtin/describe.c:397 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr" #: builtin/describe.c:398 msgid "use any ref" msgstr "utiliser n'importe quelle référence" #: builtin/describe.c:399 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée" #: builtin/describe.c:400 msgid "always use long format" msgstr "toujours utiliser le format long" #: builtin/describe.c:401 msgid "only follow first parent" msgstr "ne suivre que le premier parent" #: builtin/describe.c:404 msgid "only output exact matches" msgstr "n'afficher que les correspondances exactes" #: builtin/describe.c:406 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "" "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)" #: builtin/describe.c:408 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>" #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours" #: builtin/describe.c:411 msgid "mark" msgstr "marque" #: builtin/describe.c:412 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")" #: builtin/describe.c:430 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles" #: builtin/describe.c:456 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit." #: builtin/describe.c:476 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés" #: builtin/diff.c:86 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique" #: builtin/diff.c:237 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "option invalide : %s" #: builtin/diff.c:358 msgid "Not a git repository" msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !" #: builtin/diff.c:401 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "objet spécifié '%s' invalide." #: builtin/diff.c:410 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'" #: builtin/diff.c:417 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "objet non géré '%s' spécifié." #: builtin/fast-export.c:24 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]" #: builtin/fast-export.c:979 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "afficher la progression après <n> objets" #: builtin/fast-export.c:981 msgid "select handling of signed tags" msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées" #: builtin/fast-export.c:984 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "" "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés" #: builtin/fast-export.c:987 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier" #: builtin/fast-export.c:989 msgid "Import marks from this file" msgstr "importer les marques depuis ce fichier" #: builtin/fast-export.c:991 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas" #: builtin/fast-export.c:993 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit" #: builtin/fast-export.c:995 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux" #: builtin/fast-export.c:996 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Sauter l'affichage de données de blob" #: builtin/fast-export.c:997 msgid "refspec" msgstr "spécificateur de référence" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées" #: builtin/fast-export.c:999 msgid "anonymize output" msgstr "anonymise la sortie" #: builtin/fetch.c:19 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]" #: builtin/fetch.c:20 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [<options>] <groupe>" #: builtin/fetch.c:21 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]" #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [<options>]" #: builtin/fetch.c:89 msgid "fetch from all remotes" msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants" #: builtin/fetch.c:91 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser" #: builtin/fetch.c:93 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant" #: builtin/fetch.c:94 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale" #: builtin/fetch.c:96 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants" #: builtin/fetch.c:98 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés" #: builtin/fetch.c:100 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:102 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le " "dépôt distant" #: builtin/fetch.c:103 msgid "on-demand" msgstr "à la demande" #: builtin/fetch.c:104 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules" #: builtin/fetch.c:108 msgid "keep downloaded pack" msgstr "conserver le paquet téléchargé" #: builtin/fetch.c:110 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD" #: builtin/fetch.c:113 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel" #: builtin/fetch.c:115 msgid "convert to a complete repository" msgstr "convertir en un dépôt complet" #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208 msgid "dir" msgstr "dir" #: builtin/fetch.c:118 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module" #: builtin/fetch.c:121 msgid "default mode for recursion" msgstr "mode par défaut pour la récursion" #: builtin/fetch.c:123 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow" #: builtin/fetch.c:124 msgid "refmap" msgstr "correspondance de référence" #: builtin/fetch.c:125 msgid "specify fetch refmap" msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération" #: builtin/fetch.c:375 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante" #: builtin/fetch.c:455 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "objet %s non trouvé" #: builtin/fetch.c:460 msgid "[up to date]" msgstr "[à jour]" #: builtin/fetch.c:474 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" msgstr "! %-*s %-*s -> %s (impossible de récupérer la branche actuelle)" #: builtin/fetch.c:475 builtin/fetch.c:561 msgid "[rejected]" msgstr "[rejeté]" #: builtin/fetch.c:486 msgid "[tag update]" msgstr "[mise à jour de l'étiquette]" #: builtin/fetch.c:488 builtin/fetch.c:523 builtin/fetch.c:541 msgid " (unable to update local ref)" msgstr " (impossible de mettre à jour la référence locale)" #: builtin/fetch.c:506 msgid "[new tag]" msgstr "[nouvelle étiquette]" #: builtin/fetch.c:509 msgid "[new branch]" msgstr "[nouvelle branche]" #: builtin/fetch.c:512 msgid "[new ref]" msgstr "[nouvelle référence]" #: builtin/fetch.c:557 msgid "unable to update local ref" msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale" #: builtin/fetch.c:557 msgid "forced update" msgstr "mise à jour forcée" #: builtin/fetch.c:563 msgid "(non-fast-forward)" msgstr "(pas d'avance rapide)" #: builtin/fetch.c:596 builtin/fetch.c:829 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: builtin/fetch.c:605 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n" #: builtin/fetch.c:623 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour" #: builtin/fetch.c:711 builtin/fetch.c:794 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Depuis %.*s\n" #: builtin/fetch.c:722 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n" " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit" #: builtin/fetch.c:774 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s sera en suspens)" #: builtin/fetch.c:775 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s est devenu en suspens)" #: builtin/fetch.c:799 msgid "[deleted]" msgstr "[supprimé]" #: builtin/fetch.c:800 builtin/remote.c:1060 msgid "(none)" msgstr "(aucun(e))" #: builtin/fetch.c:819 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu" #: builtin/fetch.c:838 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s" #: builtin/fetch.c:841 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n" #: builtin/fetch.c:897 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s" #: builtin/fetch.c:1059 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Récupération de %s\n" #: builtin/fetch.c:1061 builtin/remote.c:90 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Impossible de récupérer %s" #: builtin/fetch.c:1079 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n" "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées." #: builtin/fetch.c:1102 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette." #: builtin/fetch.c:1144 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble" #: builtin/fetch.c:1146 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens" #: builtin/fetch.c:1169 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt" #: builtin/fetch.c:1171 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence" #: builtin/fetch.c:1182 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s" #: builtin/fetch.c:1190 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de " "sens" #: builtin/fmt-merge-msg.c:13 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court" #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "alias pour --log (obsolète)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 msgid "text" msgstr "texte" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "use <text> as start of message" msgstr "utiliser <texte> comme début de message" #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 msgid "file to read from" msgstr "fichier d'où lire" #: builtin/for-each-ref.c:675 msgid "unable to parse format" msgstr "impossible d'analyser le format" #: builtin/for-each-ref.c:1063 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]" #: builtin/for-each-ref.c:1078 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes" #: builtin/for-each-ref.c:1080 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "échapper les champs réservés pour perl" #: builtin/for-each-ref.c:1082 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "échapper les champs réservés pour python" #: builtin/for-each-ref.c:1084 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl" #: builtin/for-each-ref.c:1087 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "n'afficher que <n> références correspondant" #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:438 msgid "format" msgstr "format" #: builtin/for-each-ref.c:1088 msgid "format to use for the output" msgstr "format à utiliser pour la sortie" #: builtin/for-each-ref.c:1089 msgid "key" msgstr "clé" #: builtin/for-each-ref.c:1090 msgid "field name to sort on" msgstr "nom du champ servant à trier" #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137 msgid "Checking connectivity" msgstr "Vérification de la connectivité" #: builtin/fsck.c:540 msgid "Checking object directories" msgstr "Vérification des répertoires d'objet" #: builtin/fsck.c:603 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]" #: builtin/fsck.c:609 msgid "show unreachable objects" msgstr "afficher les objets inaccessibles" #: builtin/fsck.c:610 msgid "show dangling objects" msgstr "afficher les objets en suspens" #: builtin/fsck.c:611 msgid "report tags" msgstr "afficher les étiquettes" #: builtin/fsck.c:612 msgid "report root nodes" msgstr "signaler les nœuds racines" #: builtin/fsck.c:613 msgid "make index objects head nodes" msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête" # translated from man page #: builtin/fsck.c:614 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)" #: builtin/fsck.c:615 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs" #: builtin/fsck.c:616 msgid "enable more strict checking" msgstr "activer une vérification plus strict" #: builtin/fsck.c:618 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108 msgid "show progress" msgstr "afficher la progression" #: builtin/fsck.c:669 msgid "Checking objects" msgstr "Vérification des objets" #: builtin/gc.c:24 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [<options>]" #: builtin/gc.c:79 #, c-format msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'" msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'" #: builtin/gc.c:107 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s" #: builtin/gc.c:276 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "éliminer les objets non référencés" #: builtin/gc.c:278 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)" #: builtin/gc.c:279 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "activer le mode auto-gc" #: builtin/gc.c:280 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes " "tourne déjà" #: builtin/gc.c:321 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les " "performances.\n" #: builtin/gc.c:323 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n" #: builtin/gc.c:324 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n" #: builtin/gc.c:342 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> " "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)" #: builtin/gc.c:364 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les " "supprimer." #: builtin/grep.c:23 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]" #: builtin/grep.c:218 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep : échec de création du fil: %s" #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)" #: builtin/grep.c:491 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s" #: builtin/grep.c:547 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique" #: builtin/grep.c:564 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" #: builtin/grep.c:638 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail" #: builtin/grep.c:640 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git" #: builtin/grep.c:642 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis" #: builtin/grep.c:644 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'" #: builtin/grep.c:647 msgid "show non-matching lines" msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas" #: builtin/grep.c:649 msgid "case insensitive matching" msgstr "correspondance insensible à la casse" #: builtin/grep.c:651 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots" #: builtin/grep.c:653 msgid "process binary files as text" msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte" #: builtin/grep.c:655 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires" #: builtin/grep.c:658 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv" #: builtin/grep.c:660 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence" #: builtin/grep.c:664 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX" #: builtin/grep.c:667 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)" #: builtin/grep.c:670 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes" #: builtin/grep.c:673 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl" #: builtin/grep.c:676 msgid "show line numbers" msgstr "afficher les numéros de ligne" #: builtin/grep.c:677 msgid "don't show filenames" msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier" #: builtin/grep.c:678 msgid "show filenames" msgstr "afficher les noms de fichier" #: builtin/grep.c:680 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base" #: builtin/grep.c:682 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant" #: builtin/grep.c:684 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "synonyme pour --files-with-matches" #: builtin/grep.c:687 msgid "show only the names of files without match" msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance" #: builtin/grep.c:689 msgid "print NUL after filenames" msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier" #: builtin/grep.c:691 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant" #: builtin/grep.c:692 msgid "highlight matches" msgstr "mettre en évidence les correspondances" #: builtin/grep.c:694 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents" #: builtin/grep.c:696 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même " "fichier" #: builtin/grep.c:699 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances" #: builtin/grep.c:702 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances" #: builtin/grep.c:704 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances" #: builtin/grep.c:705 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "raccourci pour -C NUM" #: builtin/grep.c:708 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "" "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances" #: builtin/grep.c:710 msgid "show the surrounding function" msgstr "afficher la fonction contenante" #: builtin/grep.c:713 msgid "read patterns from file" msgstr "lire les motifs depuis fichier" #: builtin/grep.c:715 msgid "match <pattern>" msgstr "rechercher <motif>" #: builtin/grep.c:717 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e" #: builtin/grep.c:729 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher" #: builtin/grep.c:731 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les " "motifs" #: builtin/grep.c:733 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep" #: builtin/grep.c:737 msgid "pager" msgstr "pagineur" #: builtin/grep.c:737 msgid "show matching files in the pager" msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur" #: builtin/grep.c:740 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)" #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187 msgid "show usage" msgstr "afficher l'usage" #: builtin/grep.c:808 msgid "no pattern given." msgstr "aucun motif fourni." #: builtin/grep.c:866 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail" #: builtin/grep.c:892 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index." #: builtin/grep.c:897 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "" "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions." #: builtin/grep.c:900 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi." #: builtin/grep.c:908 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps." #: builtin/hash-object.c:82 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <fichier>..." #: builtin/hash-object.c:83 msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>" msgstr "git hash-object --stdin-paths < <liste-de-chemins>" #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:612 msgid "type" msgstr "type" #: builtin/hash-object.c:94 msgid "object type" msgstr "type d'objet" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "write the object into the object database" msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets" #: builtin/hash-object.c:97 msgid "read the object from stdin" msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "store file as is without filters" msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage" #: builtin/hash-object.c:100 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour " "debugger Git" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "process file as it were from this path" msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin" #: builtin/help.c:41 msgid "print all available commands" msgstr "afficher toutes les commandes disponibles" #: builtin/help.c:42 msgid "print list of useful guides" msgstr "afficher une liste de guides utiles" #: builtin/help.c:43 msgid "show man page" msgstr "afficher la page de manuel" #: builtin/help.c:44 msgid "show manual in web browser" msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web" #: builtin/help.c:46 msgid "show info page" msgstr "afficher la page info" #: builtin/help.c:52 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]" #: builtin/help.c:64 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "format d'aide non reconnu '%s'" #: builtin/help.c:91 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "échec de démarrage d'emacsclient." #: builtin/help.c:104 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient." #: builtin/help.c:112 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)." #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175 #, c-format msgid "failed to exec '%s': %s" msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s" #: builtin/help.c:215 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n" "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'." #: builtin/help.c:227 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n" "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'." #: builtin/help.c:354 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu." #: builtin/help.c:371 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande" #: builtin/help.c:379 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande" #: builtin/help.c:428 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Définition des attributs par chemin" #: builtin/help.c:429 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes" #: builtin/help.c:430 msgid "A Git glossary" msgstr "Un glossaire Git" #: builtin/help.c:431 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement" #: builtin/help.c:432 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Définition des propriétés de sous-module" #: builtin/help.c:433 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git" #: builtin/help.c:434 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "" "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)" #: builtin/help.c:435 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git" #: builtin/help.c:447 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Les guides Git populaires sont : \n" #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "usage : %s%s" #: builtin/help.c:501 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'" #: builtin/index-pack.c:150 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: builtin/index-pack.c:200 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "type d'objet non correspondant à %s" #: builtin/index-pack.c:220 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "objet attendu non reçu %s" #: builtin/index-pack.c:223 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s" #: builtin/index-pack.c:265 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "impossible de remplir %d octet" msgstr[1] "impossible de remplir %d octets" #: builtin/index-pack.c:275 msgid "early EOF" msgstr "fin de fichier prématurée" #: builtin/index-pack.c:276 msgid "read error on input" msgstr "erreur de lecture sur l'entrée" #: builtin/index-pack.c:288 msgid "used more bytes than were available" msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles" #: builtin/index-pack.c:295 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t" #: builtin/index-pack.c:311 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "impossible de créer '%s'" #: builtin/index-pack.c:316 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'" #: builtin/index-pack.c:330 msgid "pack signature mismatch" msgstr "la signature du paquet ne correspond pas" #: builtin/index-pack.c:332 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée" #: builtin/index-pack.c:350 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s" #: builtin/index-pack.c:471 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d" #: builtin/index-pack.c:520 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base" #: builtin/index-pack.c:528 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "l'objet delta de base est hors limite" #: builtin/index-pack.c:536 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "type d'objet inconnu %d" #: builtin/index-pack.c:567 msgid "cannot pread pack file" msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:569 #, c-format msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu" msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus" #: builtin/index-pack.c:595 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)" #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !" #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:162 #: builtin/pack-objects.c:254 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "impossible de lire %s" #: builtin/index-pack.c:755 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "impossible de lire l'objet existant %s" #: builtin/index-pack.c:769 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "objet blob invalide %s" #: builtin/index-pack.c:783 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s invalide" #: builtin/index-pack.c:787 msgid "Error in object" msgstr "Erreur dans l'objet" #: builtin/index-pack.c:789 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles" #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890 msgid "failed to apply delta" msgstr "échec d'application du delta" #: builtin/index-pack.c:1055 msgid "Receiving objects" msgstr "Réception d'objets" #: builtin/index-pack.c:1055 msgid "Indexing objects" msgstr "Indexation d'objets" #: builtin/index-pack.c:1081 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)" #: builtin/index-pack.c:1086 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:1089 msgid "pack has junk at the end" msgstr "le paquet est invalide à la fin" #: builtin/index-pack.c:1100 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1123 msgid "Resolving deltas" msgstr "Résolution des deltas" #: builtin/index-pack.c:1133 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "impossible de créer le fil : %s" #: builtin/index-pack.c:1175 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "confusion extrême" #: builtin/index-pack.c:1181 #, c-format msgid "completed with %d local objects" msgstr "complété avec %d objets locaux" #: builtin/index-pack.c:1191 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)" #: builtin/index-pack.c:1195 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu" msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus" #: builtin/index-pack.c:1219 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)" #: builtin/index-pack.c:1298 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "l'objet local %s est corrompu" #: builtin/index-pack.c:1322 msgid "error while closing pack file" msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:1335 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'" #: builtin/index-pack.c:1343 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'" #: builtin/index-pack.c:1356 msgid "cannot store pack file" msgstr "impossible de stocker le fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:1367 msgid "cannot store index file" msgstr "impossible de stocker le fichier d'index" #: builtin/index-pack.c:1400 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>" #: builtin/index-pack.c:1406 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)" #: builtin/index-pack.c:1410 builtin/index-pack.c:1589 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "pas de support des fils, ignore %s" #: builtin/index-pack.c:1468 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'" #: builtin/index-pack.c:1470 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'" #: builtin/index-pack.c:1517 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "pas un delta : %d objet" msgstr[1] "pas un delta : %d objets" #: builtin/index-pack.c:1524 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet" msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets" #: builtin/index-pack.c:1553 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant" #: builtin/index-pack.c:1601 builtin/index-pack.c:1604 #: builtin/index-pack.c:1616 builtin/index-pack.c:1620 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "mauvais %s" #: builtin/index-pack.c:1634 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin" #: builtin/index-pack.c:1638 builtin/index-pack.c:1647 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1655 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné" #: builtin/init-db.c:35 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe" #: builtin/init-db.c:62 #, c-format msgid "insanely long template name %s" msgstr "nom de modèle démentiellement long %s" #: builtin/init-db.c:67 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "impossible de faire un stat de '%s'" #: builtin/init-db.c:73 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'" #: builtin/init-db.c:97 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "impossible de readlink '%s'" #: builtin/init-db.c:99 #, c-format msgid "insanely long symlink %s" msgstr "lien symbolique démentiellement long %s" #: builtin/init-db.c:102 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'" #: builtin/init-db.c:106 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" #: builtin/init-db.c:110 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "modèle %s ignoré" #: builtin/init-db.c:136 #, c-format msgid "insanely long template path %s" msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long" #: builtin/init-db.c:144 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "modèles non trouvés %s" #: builtin/init-db.c:157 #, c-format msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" msgstr "" "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'" #: builtin/init-db.c:197 #, c-format msgid "insane git directory %s" msgstr "répertoire git démentiel %s" #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existe déjà" #: builtin/init-db.c:363 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d" #: builtin/init-db.c:366 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "impossible de déplacer %s vers %s" #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. #: builtin/init-db.c:426 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n" #: builtin/init-db.c:427 msgid "Reinitialized existing" msgstr "existant réinitialisé" #: builtin/init-db.c:427 msgid "Initialized empty" msgstr "vide initialisé" #: builtin/init-db.c:428 msgid " shared" msgstr " partagé" #: builtin/init-db.c:475 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--" "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]" #: builtin/init-db.c:498 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: builtin/init-db.c:499 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs" #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171 msgid "be quiet" msgstr "être silencieux" #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s" #: builtin/init-db.c:542 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s" #: builtin/init-db.c:563 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --" "git-dir=<répertoire>)" #: builtin/init-db.c:591 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] " "[<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer " "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]" #: builtin/interpret-trailers.c:25 msgid "trim empty trailers" msgstr "éliminer les lignes de fin vides" #: builtin/interpret-trailers.c:26 msgid "trailer" msgstr "ligne de fin" #: builtin/interpret-trailers.c:27 msgid "trailer(s) to add" msgstr "ligne(s) de fin à ajouter" #: builtin/log.c:41 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]" #: builtin/log.c:42 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [<options>] <objet>..." #: builtin/log.c:81 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "option --decorate invalide : %s" #: builtin/log.c:127 msgid "suppress diff output" msgstr "supprimer la sortie des différences" #: builtin/log.c:128 msgid "show source" msgstr "afficher la source" #: builtin/log.c:129 msgid "Use mail map file" msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail" #: builtin/log.c:130 msgid "decorate options" msgstr "décorer les options" #: builtin/log.c:133 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "" "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le " "compte à 1" #: builtin/log.c:229 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Sortie finale : %d %s\n" #: builtin/log.c:458 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s : fichier incorrect" #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Impossible de lire l'objet %s" #: builtin/log.c:588 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Type inconnu : %d" #: builtin/log.c:689 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers sans valeur" #: builtin/log.c:773 msgid "name of output directory is too long" msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long" #: builtin/log.c:789 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s" #: builtin/log.c:803 msgid "Need exactly one range." msgstr "Exactement une plage nécessaire." #: builtin/log.c:811 msgid "Not a range." msgstr "Ceci n'est pas une plage." #: builtin/log.c:919 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail" #: builtin/log.c:998 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "in-reply-to aberrant : %s" #: builtin/log.c:1026 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]" #: builtin/log.c:1071 msgid "Two output directories?" msgstr "Deux répertoires de sortie ?" #: builtin/log.c:1186 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique" #: builtin/log.c:1189 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples" #: builtin/log.c:1193 msgid "print patches to standard out" msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard" #: builtin/log.c:1195 msgid "generate a cover letter" msgstr "générer une lettre de motivation" #: builtin/log.c:1197 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "" "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie" #: builtin/log.c:1198 msgid "sfx" msgstr "sfx" #: builtin/log.c:1199 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'" #: builtin/log.c:1201 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1" #: builtin/log.c:1203 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "marquer la série comme une Nième réédition" #: builtin/log.c:1205 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]" #: builtin/log.c:1208 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>" #: builtin/log.c:1211 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]" #: builtin/log.c:1214 msgid "don't output binary diffs" msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires" #: builtin/log.c:1216 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont" #: builtin/log.c:1218 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)" #: builtin/log.c:1220 msgid "Messaging" msgstr "Communication" #: builtin/log.c:1221 msgid "header" msgstr "en-tête" #: builtin/log.c:1222 msgid "add email header" msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail" #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225 msgid "email" msgstr "e-mail" #: builtin/log.c:1223 msgid "add To: header" msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\"" #: builtin/log.c:1225 msgid "add Cc: header" msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\"" #: builtin/log.c:1227 msgid "ident" msgstr "ident" #: builtin/log.c:1228 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)" #: builtin/log.c:1230 msgid "message-id" msgstr "id-message" #: builtin/log.c:1231 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>" #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235 msgid "boundary" msgstr "limite" #: builtin/log.c:1233 msgid "attach the patch" msgstr "attacher le patch" #: builtin/log.c:1236 msgid "inline the patch" msgstr "patch à l'intérieur" #: builtin/log.c:1240 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)" #: builtin/log.c:1242 msgid "signature" msgstr "signature" #: builtin/log.c:1243 msgid "add a signature" msgstr "ajouter une signature" #: builtin/log.c:1245 msgid "add a signature from a file" msgstr "ajouter une signature depuis un fichier" #: builtin/log.c:1246 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs" #: builtin/log.c:1320 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "ligne d'identification invalide : %s" #: builtin/log.c:1335 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs." #: builtin/log.c:1337 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs." #: builtin/log.c:1345 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only n'a pas de sens" #: builtin/log.c:1347 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status n'a pas de sens" #: builtin/log.c:1349 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check n'a pas de sens" #: builtin/log.c:1372 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?" #: builtin/log.c:1374 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'" #: builtin/log.c:1472 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible" #: builtin/log.c:1535 msgid "Failed to create output files" msgstr "Échec de création des fichiers en sortie" #: builtin/log.c:1583 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]" #: builtin/log.c:1638 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier " "<branche_amont> manuellement.\n" #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Commit inconnu %s" #: builtin/ls-files.c:358 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]" #: builtin/ls-files.c:415 msgid "identify the file status with tags" msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes" #: builtin/ls-files.c:417 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'" #: builtin/ls-files.c:419 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)" #: builtin/ls-files.c:421 msgid "show deleted files in the output" msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:423 msgid "show modified files in the output" msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:425 msgid "show other files in the output" msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:427 msgid "show ignored files in the output" msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:430 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:432 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "" "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés" #: builtin/ls-files.c:434 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'" #: builtin/ls-files.c:437 msgid "don't show empty directories" msgstr "ne pas afficher les répertoires vides" #: builtin/ls-files.c:440 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:442 msgid "show resolve-undo information" msgstr "afficher l'information resolv-undo" #: builtin/ls-files.c:444 msgid "skip files matching pattern" msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif" #: builtin/ls-files.c:447 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>" #: builtin/ls-files.c:450 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>" #: builtin/ls-files.c:452 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "ajouter les exclusions git standard" #: builtin/ls-files.c:455 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet" #: builtin/ls-files.c:458 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur" #: builtin/ls-files.c:459 msgid "tree-ish" msgstr "arbre ou apparenté" #: builtin/ls-files.c:460 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont " "toujours présents" #: builtin/ls-files.c:462 msgid "show debugging data" msgstr "afficher les données de débogage" #: builtin/ls-tree.c:28 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "afficher seulement les arbres" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "parcourir les sous-arbres" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "afficher les arbres en les parcourant" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "inclure la taille d'objet" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "afficher seulement les noms de fichiers" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "utiliser les noms de chemins complets" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --" "full-name)" #: builtin/merge.c:45 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]" #: builtin/merge.c:46 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>" #: builtin/merge.c:47 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:100 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur" #: builtin/merge.c:137 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n" #: builtin/merge.c:138 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Les stratégies disponibles sont :" #: builtin/merge.c:143 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Les stratégies personnalisées sont :" #: builtin/merge.c:193 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion" #: builtin/merge.c:196 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion" #: builtin/merge.c:197 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(synonyme de --stat)" #: builtin/merge.c:199 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de " "la fusion" #: builtin/merge.c:202 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion" #: builtin/merge.c:204 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)" #: builtin/merge.c:206 msgid "edit message before committing" msgstr "éditer le message avant la validation" #: builtin/merge.c:207 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)" #: builtin/merge.c:209 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible" #: builtin/merge.c:213 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide" #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89 msgid "strategy" msgstr "stratégie" #: builtin/merge.c:215 msgid "merge strategy to use" msgstr "stratégie de fusion à utiliser" #: builtin/merge.c:216 msgid "option=value" msgstr "option=valeur" #: builtin/merge.c:217 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée" #: builtin/merge.c:219 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)" #: builtin/merge.c:223 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "abandonner la fusion en cours" #: builtin/merge.c:251 msgid "could not run stash." msgstr "impossible de lancer le remisage." #: builtin/merge.c:256 msgid "stash failed" msgstr "échec du remisage" #: builtin/merge.c:261 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "pas un objet valide : %s" #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree a échoué" #: builtin/merge.c:327 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (rien à compresser)" #: builtin/merge.c:340 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n" #: builtin/merge.c:372 msgid "Writing SQUASH_MSG" msgstr "Écriture de SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:374 msgid "Finishing SQUASH_MSG" msgstr "Finition de SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:397 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n" #: builtin/merge.c:447 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit" #: builtin/merge.c:559 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s" #: builtin/merge.c:654 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre" #: builtin/merge.c:678 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes." #: builtin/merge.c:692 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s" #: builtin/merge.c:705 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "impossible d'écrire %s" #: builtin/merge.c:794 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Impossible de lire depuis '%s'" #: builtin/merge.c:803 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la " "fusion.\n" #: builtin/merge.c:809 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion " "est\n" "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une " "branche de sujet.\n" "\n" "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n" "abandonne la validation.\n" #: builtin/merge.c:833 msgid "Empty commit message." msgstr "Message de validation vide." #: builtin/merge.c:845 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Merveilleux.\n" #: builtin/merge.c:900 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le " "résultat.\n" #: builtin/merge.c:916 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" msgstr "'%s' n'est pas une validation" #: builtin/merge.c:957 msgid "No current branch." msgstr "Pas de branche courante." #: builtin/merge.c:959 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante." #: builtin/merge.c:961 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante." #: builtin/merge.c:966 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s" #: builtin/merge.c:1122 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)." #: builtin/merge.c:1138 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n" "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)." #: builtin/merge.c:1145 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n" "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." #: builtin/merge.c:1148 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)." #: builtin/merge.c:1157 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff." #: builtin/merge.c:1166 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini." #: builtin/merge.c:1198 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "" "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide" #: builtin/merge.c:1201 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée" #: builtin/merge.c:1203 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide" #: builtin/merge.c:1208 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci" #: builtin/merge.c:1259 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s." #: builtin/merge.c:1262 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s." #: builtin/merge.c:1265 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG." #: builtin/merge.c:1268 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n" #: builtin/merge.c:1349 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Mise à jour %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1388 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n" #: builtin/merge.c:1395 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Non.\n" #: builtin/merge.c:1427 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon." #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n" #: builtin/merge.c:1454 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n" #: builtin/merge.c:1520 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n" #: builtin/merge.c:1522 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n" #: builtin/merge.c:1531 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n" #: builtin/merge.c:1543 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n" #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent <validation>..." #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]" #: builtin/merge-base.c:214 msgid "output all common ancestors" msgstr "afficher tous les ancêtres communs" #: builtin/merge-base.c:216 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>" #: builtin/merge-file.c:8 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> " "<fichier-orig> <fichier2>" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "ne pas avertir à propos des conflits" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2" #: builtin/mktree.c:64 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:150 msgid "input is NUL terminated" msgstr "l'entrée se termine par NUL" #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24 msgid "allow missing objects" msgstr "autoriser les objets manquants" #: builtin/mktree.c:152 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre" #: builtin/mv.c:15 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>" #: builtin/mv.c:69 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?" #: builtin/mv.c:71 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour " "continuer" #: builtin/mv.c:89 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s est dans l'index" #: builtin/mv.c:111 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe" #: builtin/mv.c:112 msgid "skip move/rename errors" msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage" #: builtin/mv.c:151 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire" #: builtin/mv.c:162 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n" #: builtin/mv.c:166 msgid "bad source" msgstr "mauvaise source" #: builtin/mv.c:169 msgid "can not move directory into itself" msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même" #: builtin/mv.c:172 msgid "cannot move directory over file" msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier" #: builtin/mv.c:181 msgid "source directory is empty" msgstr "le répertoire source est vide" #: builtin/mv.c:206 msgid "not under version control" msgstr "pas sous le contrôle de version" #: builtin/mv.c:209 msgid "destination exists" msgstr "la destination existe" #: builtin/mv.c:217 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "écrasement de '%s'" #: builtin/mv.c:220 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Impossible d'écraser" #: builtin/mv.c:223 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "multiples sources pour la même destination" #: builtin/mv.c:225 msgid "destination directory does not exist" msgstr "le répertoire de destination n'existe pas" #: builtin/mv.c:232 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, source=%s, destination=%s" #: builtin/mv.c:253 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Renommage de %s en %s\n" #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:359 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "le renommage de '%s' a échoué" #: builtin/name-rev.c:255 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..." #: builtin/name-rev.c:256 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [<options>] --all" #: builtin/name-rev.c:257 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "git name-rev [<options>] --stdin" #: builtin/name-rev.c:309 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:310 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations" #: builtin/name-rev.c:312 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>" #: builtin/name-rev.c:314 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références" #: builtin/name-rev.c:315 msgid "read from stdin" msgstr "lire depuis l'entrée standard" #: builtin/name-rev.c:316 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)" #: builtin/name-rev.c:322 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)" #: builtin/notes.c:24 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]" #: builtin/notes.c:25 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> " "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -" "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]" #: builtin/notes.c:29 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]" #: builtin/notes.c:30 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] " "<références-notes>" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref" #: builtin/notes.c:40 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [<objet>]]" #: builtin/notes.c:45 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]" #: builtin/notes.c:50 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>" #: builtin/notes.c:51 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..." #: builtin/notes.c:56 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]" #: builtin/notes.c:61 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [<objet>]" #: builtin/notes.c:66 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [<objet>]" #: builtin/notes.c:71 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>" #: builtin/notes.c:72 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [<options>]" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [<options>]" #: builtin/notes.c:78 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [<objet>]" #: builtin/notes.c:83 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [<options>]" #: builtin/notes.c:88 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:146 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'" #: builtin/notes.c:150 msgid "could not read 'show' output" msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'" #: builtin/notes.c:158 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'" #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" #: builtin/notes.c:192 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F" #: builtin/notes.c:201 msgid "unable to write note object" msgstr "impossible d'écrire l'objet note" #: builtin/notes.c:203 #, c-format msgid "The note contents have been left in %s" msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s" #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "impossible de lire '%s'" #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'" #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide." #: builtin/notes.c:255 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'." #: builtin/notes.c:259 #, c-format msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'." #: builtin/notes.c:299 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'." #: builtin/notes.c:314 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'" #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645 #: builtin/notes.c:919 msgid "too many parameters" msgstr "trop de paramètres" #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658 #, c-format msgid "No note found for object %s." msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s." #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555 msgid "note contents as a string" msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne" #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558 msgid "note contents in a file" msgstr "contenu de la note dans un fichier" #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628 msgid "object" msgstr "objet" #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié" #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 msgid "reuse specified note object" msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié" #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 msgid "allow storing empty note" msgstr "permettre de stocker une note vide" #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476 msgid "replace existing notes" msgstr "remplacer les notes existantes" #: builtin/notes.c:430 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n" #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n" #: builtin/notes.c:477 msgid "read objects from stdin" msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard" #: builtin/notes.c:479 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)" #: builtin/notes.c:497 msgid "too few parameters" msgstr "pas assez de paramètres" #: builtin/notes.c:518 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" #: builtin/notes.c:530 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier." #: builtin/notes.c:582 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n" "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n" #: builtin/notes.c:750 msgid "General options" msgstr "Options générales" #: builtin/notes.c:752 msgid "Merge options" msgstr "Options de fusion" #: builtin/notes.c:754 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:756 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Validation des notes non fusionnées" #: builtin/notes.c:758 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées" #: builtin/notes.c:760 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes" #: builtin/notes.c:762 msgid "abort notes merge" msgstr "abandonner la fusion de notes" #: builtin/notes.c:857 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n" #: builtin/notes.c:869 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "" "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur" #: builtin/notes.c:872 msgid "read object names from the standard input" msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard" #: builtin/notes.c:953 msgid "notes-ref" msgstr "références-notes" #: builtin/notes.c:954 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>" #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Sous-commande inconnue : %s" #: builtin/pack-objects.c:28 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]" #: builtin/pack-objects.c:29 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]" #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "erreur de compression (%d)" #: builtin/pack-objects.c:771 msgid "Writing objects" msgstr "Écriture des objets" #: builtin/pack-objects.c:1013 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas " "compressés" #: builtin/pack-objects.c:2173 msgid "Compressing objects" msgstr "Compression des objets" #: builtin/pack-objects.c:2570 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "version d'index non supportée %s" #: builtin/pack-objects.c:2574 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "mauvaise version d'index '%s'" #: builtin/pack-objects.c:2597 #, c-format msgid "option %s does not accept negative form" msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative" #: builtin/pack-objects.c:2601 #, c-format msgid "unable to parse value '%s' for option %s" msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s" #: builtin/pack-objects.c:2621 msgid "do not show progress meter" msgstr "ne pas afficher la barre de progression" #: builtin/pack-objects.c:2623 msgid "show progress meter" msgstr "afficher la barre de progression" #: builtin/pack-objects.c:2625 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets" #: builtin/pack-objects.c:2628 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée" #: builtin/pack-objects.c:2629 msgid "version[,offset]" msgstr "version[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:2630 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version " "spécifié" #: builtin/pack-objects.c:2633 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie" #: builtin/pack-objects.c:2635 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets" #: builtin/pack-objects.c:2637 msgid "ignore packed objects" msgstr "ignorer les objets empaquetés" #: builtin/pack-objects.c:2639 msgid "limit pack window by objects" msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets" #: builtin/pack-objects.c:2641 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets" #: builtin/pack-objects.c:2643 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant" #: builtin/pack-objects.c:2645 msgid "reuse existing deltas" msgstr "réutiliser les deltas existants" #: builtin/pack-objects.c:2647 msgid "reuse existing objects" msgstr "réutiliser les objets existants" #: builtin/pack-objects.c:2649 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA" #: builtin/pack-objects.c:2651 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des " "deltas" #: builtin/pack-objects.c:2653 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "ne pas créer un paquet vide" #: builtin/pack-objects.c:2655 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard" #: builtin/pack-objects.c:2657 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés" #: builtin/pack-objects.c:2660 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence" #: builtin/pack-objects.c:2663 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog" #: builtin/pack-objects.c:2666 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "inclure les objets référencés par l'index" #: builtin/pack-objects.c:2669 msgid "output pack to stdout" msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard" #: builtin/pack-objects.c:2671 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter" #: builtin/pack-objects.c:2673 msgid "keep unreachable objects" msgstr "garder les objets inaccessibles" #: builtin/pack-objects.c:2674 parse-options.h:140 msgid "time" msgstr "heure" #: builtin/pack-objects.c:2675 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>" #: builtin/pack-objects.c:2678 msgid "create thin packs" msgstr "créer des paquets légers" #: builtin/pack-objects.c:2680 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles" #: builtin/pack-objects.c:2682 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep" #: builtin/pack-objects.c:2684 msgid "pack compression level" msgstr "niveau de compression du paquet" #: builtin/pack-objects.c:2686 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "ne pas cacher les validations par greffes" #: builtin/pack-objects.c:2688 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des " "objets" #: builtin/pack-objects.c:2690 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet" #: builtin/pack-objects.c:2781 msgid "Counting objects" msgstr "Décompte des objets" #: builtin/pack-refs.c:6 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [<options>]" #: builtin/pack-refs.c:14 msgid "pack everything" msgstr "empaqueter tout" #: builtin/pack-refs.c:15 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "éliminer les références perdues (défaut)" #: builtin/prune-packed.c:7 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" #: builtin/prune-packed.c:40 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Suppression des objets dupliqués" #: builtin/prune.c:12 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]" #: builtin/prune.c:106 msgid "do not remove, show only" msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement" #: builtin/prune.c:107 msgid "report pruned objects" msgstr "afficher les objets éliminés" #: builtin/prune.c:110 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>" #: builtin/push.c:14 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]" #: builtin/push.c:85 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>" #: builtin/push.c:95 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles" #: builtin/push.c:139 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git " "help config'." #: builtin/push.c:142 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" msgstr "" "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n" "au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n" "sur le serveur distant, utilisez\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" #: builtin/push.c:157 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n" "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n" "utilisez\n" "\n" " git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n" #: builtin/push.c:171 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n" "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, " "utilisez\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:179 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser." #: builtin/push.c:182 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n" "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n" "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont." #: builtin/push.c:205 msgid "" "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" "and maintain the traditional behavior, use:\n" "\n" " git config --global push.default matching\n" "\n" "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" "\n" " git config --global push.default simple\n" "\n" "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" "to the remote branches that already exist with the same name.\n" "\n" "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" "\n" "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " "information.\n" "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" msgstr "" "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n" "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n" "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, " "utilisez :\n" "\n" " git config --global push.default matching\n" "\n" "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, " "utilisez :\n" "\n" " git config --global push.default simple\n" "\n" "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n" "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n" "\n" "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif " "'simple'\n" "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante " "correspondante\n" "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n" " \n" "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n" "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode " "similaire\n" "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes " "versions de Git)" #: builtin/push.c:272 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push." "default est \"nothing\"." #: builtin/push.c:279 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est " "derrière\n" "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git " "pull ...')\n" "avant de pousser à nouveau.\n" "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " "d'information." #: builtin/push.c:285 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est " "derrière\n" "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements " "distants\n" "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n" "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " "d'information." #: builtin/push.c:291 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du " "travail que\n" "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt " "poussé\n" "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements " "distants\n" "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n" "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " "d'information." #: builtin/push.c:298 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la " "branche distante." #: builtin/push.c:301 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un " "objet qui\n" "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire " "pointer\n" "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n" #: builtin/push.c:360 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "Poussée vers %s\n" #: builtin/push.c:364 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'" #: builtin/push.c:394 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "mauvais dépôt '%s'" #: builtin/push.c:395 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "Pas de destination pour pousser.\n" "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant " "en utilisant\n" "\n" " git remote add <nom> <url>\n" "\n" "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n" "\n" " git push <nom>\n" #: builtin/push.c:410 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "--all et --tags sont incompatibles" #: builtin/push.c:411 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence" #: builtin/push.c:416 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles" #: builtin/push.c:417 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence" #: builtin/push.c:422 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "--all et --mirror sont incompatibles" #: builtin/push.c:502 msgid "repository" msgstr "dépôt" #: builtin/push.c:503 msgid "push all refs" msgstr "pousser toutes les références" #: builtin/push.c:504 msgid "mirror all refs" msgstr "refléter toutes les références" #: builtin/push.c:506 msgid "delete refs" msgstr "supprimer les références" #: builtin/push.c:507 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "" "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)" #: builtin/push.c:510 msgid "force updates" msgstr "forcer les mises à jour" #: builtin/push.c:512 msgid "refname>:<expect" msgstr "nom de référence>:<attendu" #: builtin/push.c:513 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur" #: builtin/push.c:516 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules" #: builtin/push.c:518 msgid "use thin pack" msgstr "utiliser un empaquetage léger" #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520 msgid "receive pack program" msgstr "recevoir le programme d'empaquetage" #: builtin/push.c:521 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "définir la branche amont pour git pull/status" #: builtin/push.c:524 msgid "prune locally removed refs" msgstr "éliminer les références locales supprimées" #: builtin/push.c:526 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push" #: builtin/push.c:527 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes" #: builtin/push.c:529 msgid "GPG sign the push" msgstr "signer la poussée avec GPG" #: builtin/push.c:530 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant" #: builtin/push.c:539 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags" #: builtin/push.c:541 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence" #: builtin/read-tree.c:37 msgid "" "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-" "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté " "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])" #: builtin/read-tree.c:110 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>" #: builtin/read-tree.c:113 msgid "only empty the index" msgstr "juste vider l'index" #: builtin/read-tree.c:115 msgid "Merging" msgstr "Fusion" #: builtin/read-tree.c:117 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture" #: builtin/read-tree.c:119 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise" #: builtin/read-tree.c:121 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions" #: builtin/read-tree.c:123 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "<subdirectory>/" msgstr "<sous-répertoire>/" #: builtin/read-tree.c:125 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/" #: builtin/read-tree.c:128 msgid "update working tree with merge result" msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion" #: builtin/read-tree.c:130 msgid "gitignore" msgstr "gitignore" #: builtin/read-tree.c:131 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés" #: builtin/read-tree.c:134 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail" #: builtin/read-tree.c:137 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "debug unpack-trees" msgstr "déboguer unpack-trees" #: builtin/reflog.c:429 #, c-format msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide" #: builtin/reflog.c:546 builtin/reflog.c:551 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide" #: builtin/remote.c:12 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:13 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>" #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove <nom>" #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)" #: builtin/remote.c:17 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" #: builtin/remote.c:18 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" #: builtin/remote.c:19 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | " "<distante>)...]" #: builtin/remote.c:20 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..." #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]" #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>" #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>" #: builtin/remote.c:28 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>" #: builtin/remote.c:48 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..." #: builtin/remote.c:49 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..." #: builtin/remote.c:54 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [<options>] <nom>" #: builtin/remote.c:59 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [<options>] <nom>" #: builtin/remote.c:64 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..." #: builtin/remote.c:88 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "Mise à jour de %s" #: builtin/remote.c:120 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n" "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place" #: builtin/remote.c:137 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "argument miroir inconnu : %s" #: builtin/remote.c:153 msgid "fetch the remote branches" msgstr "rapatrier les branches distantes" #: builtin/remote.c:155 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "" "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement" #: builtin/remote.c:158 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)" #: builtin/remote.c:160 msgid "branch(es) to track" msgstr "branche(s) à suivre" #: builtin/remote.c:161 msgid "master branch" msgstr "branche maîtresse" #: builtin/remote.c:162 msgid "push|fetch" msgstr "push|fetch" #: builtin/remote.c:163 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "" "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis" #: builtin/remote.c:175 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror" #: builtin/remote.c:177 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de " "rapatriement" #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "la distante %s existe déjà." #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante" #: builtin/remote.c:235 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'" #: builtin/remote.c:335 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "" "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de " "référence %s" #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444 msgid "(matching)" msgstr "(correspond)" #: builtin/remote.c:448 msgid "(delete)" msgstr "(supprimer)" #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604 #, c-format msgid "Could not append '%s' to '%s'" msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'" #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895 #, c-format msgid "No such remote: %s" msgstr "Distante inconnue : %s" #: builtin/remote.c:653 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'" #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'" #: builtin/remote.c:674 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n" "\t%s\n" "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire." #: builtin/remote.c:680 #, c-format msgid "Could not append '%s'" msgstr "Impossible d'ajouter '%s'" #: builtin/remote.c:691 #, c-format msgid "Could not set '%s'" msgstr "Impossible de définir '%s'" #: builtin/remote.c:713 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "échec de suppression de '%s'" #: builtin/remote.c:747 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "échec de création de '%s'" #: builtin/remote.c:766 #, c-format msgid "Could not remove branch %s" msgstr "Impossible de supprimer la branche %s" #: builtin/remote.c:833 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n" "pour la supprimer, utilisez :" msgstr[1] "" "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été " "supprimées ;\n" "pour les supprimer, utilisez :" #: builtin/remote.c:948 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)" #: builtin/remote.c:951 msgid " tracked" msgstr " suivi" #: builtin/remote.c:953 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)" #: builtin/remote.c:955 msgid " ???" msgstr " ???" #: builtin/remote.c:996 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche" #: builtin/remote.c:1003 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "rebase sur la distante %s" #: builtin/remote.c:1006 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " fusionne avec la distante %s" #: builtin/remote.c:1007 msgid " and with remote" msgstr " et avec la distante" #: builtin/remote.c:1009 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "fusionne avec la distante %s" #: builtin/remote.c:1010 msgid " and with remote" msgstr " et avec la distante" #: builtin/remote.c:1056 msgid "create" msgstr "créer" #: builtin/remote.c:1059 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: builtin/remote.c:1063 msgid "up to date" msgstr "à jour" #: builtin/remote.c:1066 msgid "fast-forwardable" msgstr "peut être mis à jour en avance rapide" #: builtin/remote.c:1069 msgid "local out of date" msgstr "le local n'est pas à jour" #: builtin/remote.c:1076 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1079 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1083 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s force vers %s" #: builtin/remote.c:1086 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s pousse vers %s" #: builtin/remote.c:1154 msgid "do not query remotes" msgstr "ne pas interroger les distantes" #: builtin/remote.c:1181 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "* distante %s" #: builtin/remote.c:1182 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " URL de rapatriement : %s" #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334 msgid "(no URL)" msgstr "(pas d'URL)" #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " URL push : %s" #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " Branche HEAD : %s" #: builtin/remote.c:1202 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des " "suivantes) :\n" #: builtin/remote.c:1214 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Branche distante :%s" msgstr[1] " Branches distantes :%s" #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244 msgid " (status not queried)" msgstr " (statut non demandé)" #: builtin/remote.c:1226 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :" msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :" #: builtin/remote.c:1234 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'" #: builtin/remote.c:1241 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :" msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :" #: builtin/remote.c:1262 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante" #: builtin/remote.c:1264 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD" #: builtin/remote.c:1279 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante" #: builtin/remote.c:1281 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "" "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une " "explicitement avec :" #: builtin/remote.c:1291 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Impossible de supprimer %s" #: builtin/remote.c:1299 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Référence non valide : %s" #: builtin/remote.c:1301 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "Impossible de paramétrer %s" #: builtin/remote.c:1319 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr " %s se retrouvera en suspens !" #: builtin/remote.c:1320 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr " %s se retrouve en suspens !" #: builtin/remote.c:1330 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "Élimination de %s" #: builtin/remote.c:1331 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" #: builtin/remote.c:1354 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " * [serait éliminé] %s" #: builtin/remote.c:1357 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " * [éliminé] %s" #: builtin/remote.c:1402 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "éliminer les distants après le rapatriement" #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "Pas de serveur remote '%s'" #: builtin/remote.c:1488 msgid "add branch" msgstr "ajouter une branche" #: builtin/remote.c:1495 msgid "no remote specified" msgstr "pas de serveur distant spécifié" #: builtin/remote.c:1517 msgid "manipulate push URLs" msgstr "manipuler les URLs push" #: builtin/remote.c:1519 msgid "add URL" msgstr "ajouter une URL" #: builtin/remote.c:1521 msgid "delete URLs" msgstr "supprimer des URLs" #: builtin/remote.c:1528 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "--add --delete n'a aucun sens" #: builtin/remote.c:1568 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s" #: builtin/remote.c:1576 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Pas d'URL trouvée : %s" #: builtin/remote.c:1578 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push" #: builtin/remote.c:1592 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande" #: builtin/repack.c:17 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [<options>]" #: builtin/repack.c:159 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet" #: builtin/repack.c:161 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens" #: builtin/repack.c:164 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed" #: builtin/repack.c:166 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects" #: builtin/repack.c:168 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects" #: builtin/repack.c:170 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "ne pas lancer git update-server-info" #: builtin/repack.c:173 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "passer --local à git-pack-objects" #: builtin/repack.c:175 msgid "write bitmap index" msgstr "écrire un index en bitmap" #: builtin/repack.c:176 msgid "approxidate" msgstr "date approximative" #: builtin/repack.c:177 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci" #: builtin/repack.c:179 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas" #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184 msgid "bytes" msgstr "octets" #: builtin/repack.c:181 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments" #: builtin/repack.c:183 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "limite la profondeur maximale des deltas" #: builtin/repack.c:185 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet" #: builtin/repack.c:187 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep" #: builtin/repack.c:375 #, c-format msgid "removing '%s' failed" msgstr "la suppression de '%s' a échoué" #: builtin/replace.c:19 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>" #: builtin/replace.c:20 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit <objet>" #: builtin/replace.c:21 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d <objet>..." #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]" #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'" msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'" #: builtin/replace.c:355 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'" #: builtin/replace.c:357 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'" #: builtin/replace.c:368 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; " "utilisez --edit au lieu de --graft" #: builtin/replace.c:401 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG." #: builtin/replace.c:402 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !" #: builtin/replace.c:408 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'" #: builtin/replace.c:432 msgid "list replace refs" msgstr "afficher les références de remplacement" #: builtin/replace.c:433 msgid "delete replace refs" msgstr "supprimer les références de remplacement" #: builtin/replace.c:434 msgid "edit existing object" msgstr "éditer l'objet existant" #: builtin/replace.c:435 msgid "change a commit's parents" msgstr "Modifier les parents d'un commit" #: builtin/replace.c:436 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "remplacer la référence si elle existe" #: builtin/replace.c:437 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit" #: builtin/replace.c:438 msgid "use this format" msgstr "utiliser ce format" #: builtin/rerere.c:12 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "" "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:57 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index" #: builtin/reset.c:26 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" #: builtin/reset.c:27 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..." #: builtin/reset.c:28 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]" #: builtin/reset.c:34 msgid "mixed" msgstr "mixed" #: builtin/reset.c:34 msgid "soft" msgstr "soft" #: builtin/reset.c:34 msgid "hard" msgstr "hard" #: builtin/reset.c:34 msgid "merge" msgstr "merge" #: builtin/reset.c:34 msgid "keep" msgstr "keep" #: builtin/reset.c:74 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide." #: builtin/reset.c:76 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD." #: builtin/reset.c:82 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s." #: builtin/reset.c:100 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "HEAD est maintenant à %s" #: builtin/reset.c:183 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion." #: builtin/reset.c:276 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs" #: builtin/reset.c:278 msgid "reset HEAD and index" msgstr "réinitialiser HEAD et l'index" #: builtin/reset.c:279 msgid "reset only HEAD" msgstr "réinitialiser seulement HEAD" #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail" #: builtin/reset.c:285 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux" #: builtin/reset.c:288 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "" "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus " "tard" #: builtin/reset.c:305 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide." #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'." #: builtin/reset.c:313 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide." #: builtin/reset.c:322 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}" #: builtin/reset.c:331 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la " "place." #: builtin/reset.c:333 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins." #: builtin/reset.c:343 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu" #: builtin/reset.c:347 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed" #: builtin/reset.c:364 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Modifications non indexées après reset :" #: builtin/reset.c:370 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'." #: builtin/reset.c:374 msgid "Could not write new index file." msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index." #: builtin/rev-parse.c:361 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]" #: builtin/rev-parse.c:366 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "garder le `--` passé en argument" #: builtin/rev-parse.c:368 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option" #: builtin/rev-parse.c:371 msgid "output in stuck long form" msgstr "sortie en forme longue fixée" #: builtin/rev-parse.c:499 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n" " ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n" " ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n" "\n" "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur " "l'utilisation principale." #: builtin/revert.c:22 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..." #: builtin/revert.c:23 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert <sous-commande>" #: builtin/revert.c:28 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..." #: builtin/revert.c:29 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick <sous-commande>" #: builtin/revert.c:71 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s" #: builtin/revert.c:80 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "mettre fin au retour ou picorage" #: builtin/revert.c:81 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "reprendre le retour ou picorage" #: builtin/revert.c:82 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "annuler le retour ou picorage" #: builtin/revert.c:83 msgid "don't automatically commit" msgstr "ne pas valider automatiquement" #: builtin/revert.c:84 msgid "edit the commit message" msgstr "éditer le message de validation" #: builtin/revert.c:87 msgid "parent number" msgstr "numéro de parent" #: builtin/revert.c:89 msgid "merge strategy" msgstr "stratégie de fusion" #: builtin/revert.c:90 msgid "option" msgstr "option" #: builtin/revert.c:91 msgid "option for merge strategy" msgstr "option pour la stratégie de fusion" #: builtin/revert.c:104 msgid "append commit name" msgstr "ajouter le nom de validation" #: builtin/revert.c:105 msgid "allow fast-forward" msgstr "autoriser l'avance rapide" #: builtin/revert.c:106 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "préserver les validations vides initialement" #: builtin/revert.c:107 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "autoriser les validations avec des messages vides" #: builtin/revert.c:108 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "garder les validations redondantes, vides" #: builtin/revert.c:112 msgid "program error" msgstr "erreur du programme" #: builtin/revert.c:197 msgid "revert failed" msgstr "revert a échoué" #: builtin/revert.c:212 msgid "cherry-pick failed" msgstr "le picorage a échoué" #: builtin/rm.c:17 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..." #: builtin/rm.c:65 msgid "" "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" "uses a .git directory:" msgid_plural "" "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" "use a .git directory:" msgstr[0] "" "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n" "utilise un répertoire .git :" msgstr[1] "" "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n" "utilisent un répertoire .git :" #: builtin/rm.c:71 msgid "" "\n" "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "\n" "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son " "historique)" #: builtin/rm.c:231 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n" "du fichier et de HEAD :" msgstr[1] "" "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n" "du fichier et de HEAD :" #: builtin/rm.c:236 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(utilisez -f pour forcer la suppression)" #: builtin/rm.c:240 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :" msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :" #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)" #: builtin/rm.c:252 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :" msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :" #: builtin/rm.c:270 msgid "do not list removed files" msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés" #: builtin/rm.c:271 msgid "only remove from the index" msgstr "supprimer seulement de l'index" #: builtin/rm.c:272 msgid "override the up-to-date check" msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour" #: builtin/rm.c:273 msgid "allow recursive removal" msgstr "autoriser la suppression récursive" #: builtin/rm.c:275 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait" #: builtin/rm.c:318 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour " "continuer" #: builtin/rm.c:336 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r" #: builtin/rm.c:375 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm : impossible de supprimer %s" #: builtin/shortlog.c:13 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]" #: builtin/shortlog.c:131 #, c-format msgid "Missing author: %s" msgstr "Auteur manquant : %s" #: builtin/shortlog.c:230 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur" #: builtin/shortlog.c:232 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "" "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de " "validations" #: builtin/shortlog.c:234 msgid "Show the email address of each author" msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur" #: builtin/shortlog.c:235 msgid "w[,i1[,i2]]" msgstr "w[,i1[,i2]]" #: builtin/shortlog.c:236 msgid "Linewrap output" msgstr "Couper les lignes" #: builtin/show-branch.c:9 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]" #: builtin/show-branch.c:13 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]" #: builtin/show-branch.c:652 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales" #: builtin/show-branch.c:654 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "afficher les branches de suivi distantes" #: builtin/show-branch.c:656 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche" #: builtin/show-branch.c:658 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun" #: builtin/show-branch.c:660 msgid "synonym to more=-1" msgstr "synonyme de more=-1" #: builtin/show-branch.c:661 msgid "suppress naming strings" msgstr "supprimer les chaînes de nommage" #: builtin/show-branch.c:663 msgid "include the current branch" msgstr "inclure la branche courante" #: builtin/show-branch.c:665 msgid "name commits with their object names" msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet" #: builtin/show-branch.c:667 msgid "show possible merge bases" msgstr "afficher les bases possibles de fusion" #: builtin/show-branch.c:669 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence" #: builtin/show-branch.c:671 msgid "show commits in topological order" msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique" #: builtin/show-branch.c:674 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "" "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche" #: builtin/show-branch.c:676 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe" #: builtin/show-branch.c:678 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible" #: builtin/show-branch.c:681 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "<n>[,<base>]" #: builtin/show-branch.c:682 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "" "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base" #: builtin/show-ref.c:10 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]" #: builtin/show-ref.c:11 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références" #: builtin/show-ref.c:168 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)" #: builtin/show-ref.c:169 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)" #: builtin/show-ref.c:170 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "" "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence " "exact" #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée" #: builtin/show-ref.c:177 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet" #: builtin/show-ref.c:179 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres" #: builtin/show-ref.c:183 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "" "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)" #: builtin/show-ref.c:185 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "" "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt " "local" #: builtin/symbolic-ref.c:7 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>" #: builtin/symbolic-ref.c:40 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "" "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)" #: builtin/symbolic-ref.c:41 msgid "delete symbolic ref" msgstr "supprimer la référence symbolique" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "shorten ref output" msgstr "raccourcir l'affichage de la référence" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358 msgid "reason" msgstr "raison" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358 msgid "reason of the update" msgstr "raison de la mise à jour" #: builtin/tag.c:22 msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " "[<head>]" msgstr "" "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-" "étiquette> [<head>]" #: builtin/tag.c:23 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d <nométiquette>..." #: builtin/tag.c:24 msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n" "\t\t[<pattern>...]" msgstr "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n" "\t\t[<motif>...]" #: builtin/tag.c:26 msgid "git tag -v <tagname>..." msgstr "git tag -v <nométiquette>..." #: builtin/tag.c:69 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "objet malformé à '%s'" #: builtin/tag.c:301 #, c-format msgid "tag name too long: %.*s..." msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..." #: builtin/tag.c:306 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "étiquette '%s' non trouvée." #: builtin/tag.c:321 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n" #: builtin/tag.c:333 #, c-format msgid "could not verify the tag '%s'" msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'" #: builtin/tag.c:343 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" "Écrivez un message pour l'étiquette :\n" " %s\n" "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n" #: builtin/tag.c:347 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" "Écrivez un message pour l'étiquette :\n" " %s\n" "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-" "même si vous le souhaitez.\n" #: builtin/tag.c:371 #, c-format msgid "unsupported sort specification '%s'" msgstr "spécification de tri non supportée '%s'" #: builtin/tag.c:373 #, c-format msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'" msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'" #: builtin/tag.c:428 msgid "unable to sign the tag" msgstr "impossible de signer l'étiquette" #: builtin/tag.c:430 msgid "unable to write tag file" msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes" #: builtin/tag.c:455 msgid "bad object type." msgstr "mauvais type d'objet." #: builtin/tag.c:468 msgid "tag header too big." msgstr "en-tête d'étiquette trop gros." #: builtin/tag.c:504 msgid "no tag message?" msgstr "pas de message pour l'étiquette ?" #: builtin/tag.c:510 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n" #: builtin/tag.c:559 msgid "switch 'points-at' requires an object" msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet" #: builtin/tag.c:561 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nom d'objet malformé '%s'" #: builtin/tag.c:589 msgid "list tag names" msgstr "afficher les noms des étiquettes" #: builtin/tag.c:591 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette" #: builtin/tag.c:593 msgid "delete tags" msgstr "supprimer des étiquettes" #: builtin/tag.c:594 msgid "verify tags" msgstr "vérifier des étiquettes" #: builtin/tag.c:596 msgid "Tag creation options" msgstr "Options de création de l'étiquette" #: builtin/tag.c:598 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "étiquette annotée, nécessite un message" #: builtin/tag.c:600 msgid "tag message" msgstr "message pour l'étiquette" #: builtin/tag.c:602 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG" #: builtin/tag.c:606 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette" #: builtin/tag.c:607 msgid "replace the tag if exists" msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe" #: builtin/tag.c:609 msgid "Tag listing options" msgstr "Options d'affichage des étiquettes" #: builtin/tag.c:610 msgid "show tag list in columns" msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes" #: builtin/tag.c:612 msgid "sort tags" msgstr "trier les étiquettes" #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation" #: builtin/tag.c:629 msgid "print only tags of the object" msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet" #: builtin/tag.c:655 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "--column et -n sont incompatibles" #: builtin/tag.c:667 msgid "--sort and -n are incompatible" msgstr "--sort et -n sont incompatibles" #: builtin/tag.c:674 msgid "-n option is only allowed with -l." msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l." #: builtin/tag.c:676 msgid "--contains option is only allowed with -l." msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l." #: builtin/tag.c:678 msgid "--points-at option is only allowed with -l." msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l." #: builtin/tag.c:686 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée." #: builtin/tag.c:706 msgid "too many params" msgstr "trop de paramètres" #: builtin/tag.c:712 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide." #: builtin/tag.c:717 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà" #: builtin/tag.c:741 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n" #: builtin/unpack-objects.c:489 msgid "Unpacking objects" msgstr "Dépaquetage des objets" #: builtin/update-index.c:403 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]" #: builtin/update-index.c:757 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour" #: builtin/update-index.c:760 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules" #: builtin/update-index.c:763 msgid "do not ignore new files" msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers" #: builtin/update-index.c:765 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa" #: builtin/update-index.c:767 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail" #: builtin/update-index.c:769 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés" #: builtin/update-index.c:772 msgid "refresh stat information" msgstr "rafraîchir l'information de stat" #: builtin/update-index.c:776 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged" #: builtin/update-index.c:780 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>" #: builtin/update-index.c:781 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index" #: builtin/update-index.c:785 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/update-index.c:786 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés" #: builtin/update-index.c:790 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\"" #: builtin/update-index.c:793 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié" #: builtin/update-index.c:796 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\"" #: builtin/update-index.c:799 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail" #: builtin/update-index.c:802 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "" "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de " "données des objets" #: builtin/update-index.c:804 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "" "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de " "travail" #: builtin/update-index.c:806 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls" #: builtin/update-index.c:808 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard" #: builtin/update-index.c:812 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index" #: builtin/update-index.c:816 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés" #: builtin/update-index.c:820 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD" #: builtin/update-index.c:824 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail" #: builtin/update-index.c:827 msgid "report actions to standard output" msgstr "afficher les actions sur la sortie standard" #: builtin/update-index.c:829 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus" #: builtin/update-index.c:833 msgid "write index in this format" msgstr "écrire l'index dans ce format" #: builtin/update-index.c:835 msgid "enable or disable split index" msgstr "activer ou désactiver l'index divisé" #: builtin/update-ref.c:9 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]" #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "" "git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-" "valeur>]" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" #: builtin/update-ref.c:359 msgid "delete the reference" msgstr "supprimer la référence" #: builtin/update-ref.c:361 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui" #: builtin/update-ref.c:362 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL" #: builtin/update-ref.c:363 msgid "read updates from stdin" msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard" #: builtin/update-server-info.c:6 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "git update-server-info [--force]" #: builtin/update-server-info.c:14 msgid "update the info files from scratch" msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro" #: builtin/verify-commit.c:17 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." #: builtin/verify-commit.c:75 msgid "print commit contents" msgstr "afficher le contenu du commit" #: builtin/verify-pack.c:54 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." #: builtin/verify-pack.c:64 msgid "verbose" msgstr "verbeux" #: builtin/verify-pack.c:66 msgid "show statistics only" msgstr "afficher seulement les statistiques" #: builtin/verify-tag.c:17 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..." #: builtin/verify-tag.c:73 msgid "print tag contents" msgstr "afficher le contenu de l'étiquette" #: builtin/write-tree.c:13 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]" #: builtin/write-tree.c:26 msgid "<prefix>/" msgstr "<préfixe>/" #: builtin/write-tree.c:27 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>" #: builtin/write-tree.c:30 msgid "only useful for debugging" msgstr "seulement utile pour le débogage" #: credential-cache--daemon.c:267 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "afficher les messages de debug sur stderr" #: git.c:14 msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept." msgstr "" "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n" "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n" "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept." #: common-cmds.h:8 msgid "Add file contents to the index" msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index" #: common-cmds.h:9 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug" msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue" #: common-cmds.h:10 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches" #: common-cmds.h:11 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree" msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail" #: common-cmds.h:12 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire" #: common-cmds.h:13 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt" #: common-cmds.h:14 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "" "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de " "travail, etc" #: common-cmds.h:15 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt" #: common-cmds.h:16 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif" #: common-cmds.h:17 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant" #: common-cmds.h:18 msgid "Show commit logs" msgstr "Afficher l'historique des validations" #: common-cmds.h:19 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble" #: common-cmds.h:20 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique" #: common-cmds.h:21 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale" #: common-cmds.h:22 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés" #: common-cmds.h:23 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" msgstr "" "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont" #: common-cmds.h:24 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié" #: common-cmds.h:25 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index" #: common-cmds.h:26 msgid "Show various types of objects" msgstr "Afficher différents types d'objets" #: common-cmds.h:27 msgid "Show the working tree status" msgstr "Afficher le statut de la copie de travail" #: common-cmds.h:28 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "" "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG" #: parse-options.h:143 msgid "expiry-date" msgstr "date-d'expiration" #: parse-options.h:158 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "sans action (rétrocompatibilité)" #: parse-options.h:232 msgid "be more verbose" msgstr "être plus verbeux" #: parse-options.h:234 msgid "be more quiet" msgstr "être plus silencieux" #: parse-options.h:240 msgid "use <n> digits to display SHA-1s" msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s" #: rerere.h:27 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible" #: git-am.sh:53 msgid "You need to set your committer info first" msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur" #: git-am.sh:98 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n" "Pas de retour à ORIG_HEAD" #: git-am.sh:108 #, sh-format msgid "" "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"." msgstr "" "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n" "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n" "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez " "\"$cmdline --abort\"." #: git-am.sh:124 msgid "Cannot fall back to three-way merge." msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points." #: git-am.sh:140 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 " "points." #: git-am.sh:142 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "" "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..." #: git-am.sh:157 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Avez-vous édité le patch à la main ?\n" "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index." #: git-am.sh:166 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..." #: git-am.sh:182 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Échec d'intégration des modifications." #: git-am.sh:277 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois" #: git-am.sh:364 #, sh-format msgid "Patch format $patch_format is not supported." msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté." #: git-am.sh:366 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Échec de détection du format du patch." #: git-am.sh:398 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n" "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser." #: git-am.sh:496 #, sh-format msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." msgstr "" "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée." #: git-am.sh:501 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?" #: git-am.sh:537 #, sh-format msgid "" "Stray $dotest directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n" "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer." #: git-am.sh:545 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "" "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une " "reprise." #: git-am.sh:612 #, sh-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)" #: git-am.sh:722 #, sh-format msgid "" "Patch is empty. Was it split wrong?\n" "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." msgstr "" "Le patch est vide. Était-il mal découpé ?\n" "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n" "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez " "\"$cmdline --abort\"." #: git-am.sh:749 msgid "Patch does not have a valid e-mail address." msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide." #: git-am.sh:796 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal." #: git-am.sh:800 msgid "Commit Body is:" msgstr "Le corps de la validation est :" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #: git-am.sh:807 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " #: git-am.sh:843 #, sh-format msgid "Applying: $FIRSTLINE" msgstr "Application : $FIRSTLINE" #: git-am.sh:864 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n" "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n" "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce " "patch." #: git-am.sh:872 msgid "" "You still have unmerged paths in your index\n" "did you forget to use 'git add'?" msgstr "" "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n" "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?" #: git-am.sh:888 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué." #: git-am.sh:898 #, sh-format msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE" #: git-am.sh:901 #, sh-format msgid "" "The copy of the patch that failed is found in:\n" " $dotest/patch" msgstr "" "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n" " $dotest/patch" #: git-am.sh:919 msgid "applying to an empty history" msgstr "application à un historique vide" #: git-bisect.sh:48 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:54 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? " #: git-bisect.sh:95 #, sh-format msgid "unrecognised option: '$arg'" msgstr "option inconnue : '$arg'" #: git-bisect.sh:99 #, sh-format msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide" #: git-bisect.sh:117 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD" #: git-bisect.sh:130 #, sh-format msgid "" "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." msgstr "" "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-" "valide>'." #: git-bisect.sh:140 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'" #: git-bisect.sh:144 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse" #: git-bisect.sh:189 #, sh-format msgid "Bad bisect_write argument: $state" msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state" #: git-bisect.sh:218 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg" #: git-bisect.sh:232 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument." #: git-bisect.sh:244 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev" #: git-bisect.sh:253 msgid "'git bisect bad' can take only one argument." msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument." #: git-bisect.sh:276 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit." msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:282 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? " #: git-bisect.sh:292 msgid "" "You need to give me at least one good and one bad revision.\n" "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" msgstr "" "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n" "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)" #: git-bisect.sh:295 msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n" "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" msgstr "" "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n" "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n" "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)" #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493 msgid "We are not bisecting." msgstr "Pas de bissection en cours." #: git-bisect.sh:373 #, sh-format msgid "'$invalid' is not a valid commit" msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide" #: git-bisect.sh:382 #, sh-format msgid "" "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" "Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n" "Essayez 'git bisect reset <commit>'." #: git-bisect.sh:409 msgid "No logfile given" msgstr "Pas de fichier de log donné" #: git-bisect.sh:410 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "impossible de lire $file pour rejouer" #: git-bisect.sh:427 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "?? de quoi parlez-vous ?" #: git-bisect.sh:439 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "lancement de $command" #: git-bisect.sh:446 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "la bissection a échoué :\n" "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128" #: git-bisect.sh:472 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "la bissection ne peut plus continuer" #: git-bisect.sh:478 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "la bissection a échoué :\n" "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res" #: git-bisect.sh:485 msgid "bisect run success" msgstr "succès de la bissection" #: git-pull.sh:21 msgid "" "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n" "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git add/" "rm <fichier>'\n" "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider." #: git-pull.sh:25 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés." #: git-pull.sh:31 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n" "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner." #: git-pull.sh:245 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" msgstr "" "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans " "l'index" #: git-pull.sh:269 #, sh-format msgid "" "Warning: fetch updated the current branch head.\n" "Warning: fast-forwarding your working tree from\n" "Warning: commit $orig_head." msgstr "" "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n" "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n" "Attention : depuis la validation $orig_head." #: git-pull.sh:294 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide" #: git-pull.sh:298 msgid "Cannot rebase onto multiple branches" msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches" #: git-rebase.sh:57 msgid "" "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" "\"." msgstr "" "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n" "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n" "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git " "rebase --abort\"." #: git-rebase.sh:165 msgid "Applied autostash." msgstr "Autoremisage appliqué." #: git-rebase.sh:168 #, sh-format msgid "Cannot store $stash_sha1" msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1" #: git-rebase.sh:169 msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n" "Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n" "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n" #: git-rebase.sh:208 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser." #: git-rebase.sh:213 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser." #: git-rebase.sh:351 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive" #: git-rebase.sh:356 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Pas de rebasage en cours ?" #: git-rebase.sh:367 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage " "interactif." #: git-rebase.sh:374 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "Impossible de lire HEAD" #: git-rebase.sh:377 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n" "les marquer comme résolus avec git add" #: git-rebase.sh:395 #, sh-format msgid "Could not move back to $head_name" msgstr "Impossible de revenir à $head_name" #: git-rebase.sh:414 #, sh-format msgid "" "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "If that is not the case, please\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there." msgstr "" "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n" "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n" "essayez\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "Sinon, essayez\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque " "chose\n" "d'important ici." #: git-rebase.sh:465 #, sh-format msgid "invalid upstream $upstream_name" msgstr "invalide $upstream_name en amont" #: git-rebase.sh:489 #, sh-format msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion" #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496 #, sh-format msgid "$onto_name: there is no merge base" msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion" #: git-rebase.sh:501 #, sh-format msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name" #: git-rebase.sh:524 #, sh-format msgid "fatal: no such branch: $branch_name" msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name" #: git-rebase.sh:557 msgid "Cannot autostash" msgstr "Autoremisage impossible" #: git-rebase.sh:562 #, sh-format msgid "Created autostash: $stash_abbrev" msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev" #: git-rebase.sh:566 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Veuillez les valider ou les remiser." #: git-rebase.sh:586 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date." msgstr "La branche courante $branch_name est à jour." #: git-rebase.sh:590 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé." #: git-rebase.sh:601 #, sh-format msgid "Changes from $mb to $onto:" msgstr "Changements de $mb sur $onto :" #: git-rebase.sh:610 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." msgstr "" "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..." #: git-rebase.sh:620 #, sh-format msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name." #: git-stash.sh:51 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté" #: git-stash.sh:74 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale" #: git-stash.sh:89 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index" #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail" #: git-stash.sh:141 msgid "No changes selected" msgstr "Aucun changement sélectionné" #: git-stash.sh:144 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)" #: git-stash.sh:157 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail" #: git-stash.sh:191 #, sh-format msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit" #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the #. second line correspond to "error: ". So you should line #. up the second line with however many characters the #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in #. English this is: #. #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' #: git-stash.sh:238 #, sh-format msgid "" "error: unknown option for 'stash save': $option\n" " To provide a message, use git stash save -- '$option'" msgstr "" "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n" " Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'" #: git-stash.sh:259 msgid "No local changes to save" msgstr "Pas de modifications locales à sauver" #: git-stash.sh:263 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Impossible d'initialiser le remisage" #: git-stash.sh:267 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Impossible de sauver le statut courant" #: git-stash.sh:285 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail" #: git-stash.sh:384 msgid "No stash found." msgstr "Pas de remisage trouvé." #: git-stash.sh:391 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV" #: git-stash.sh:397 #, sh-format msgid "$reference is not a valid reference" msgstr "$reference n'est pas une référence valide" #: git-stash.sh:425 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage" #: git-stash.sh:436 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage" #: git-stash.sh:444 msgid "unable to refresh index" msgstr "impossible de rafraîchir l'index" #: git-stash.sh:448 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion" #: git-stash.sh:456 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index." #: git-stash.sh:458 msgid "Could not save index tree" msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index" #: git-stash.sh:492 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés" #: git-stash.sh:507 msgid "Index was not unstashed." msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise." #: git-stash.sh:530 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "${REV} supprimé ($s)" #: git-stash.sh:531 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash" #: git-stash.sh:539 msgid "No branch name specified" msgstr "Aucune branche spécifiée" #: git-stash.sh:611 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")" #: git-submodule.sh:95 #, sh-format msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'" #: git-submodule.sh:237 #, sh-format msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'" msgstr "" "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le " "chemin '$sm_path'" #: git-submodule.sh:287 #, sh-format msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed" msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué" #: git-submodule.sh:296 #, sh-format msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" msgstr "" "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-" "versa" #: git-submodule.sh:406 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de " "travail" #: git-submodule.sh:416 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../" #: git-submodule.sh:433 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index" #: git-submodule.sh:437 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n" "$sm_path\n" "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter." #: git-submodule.sh:455 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index" #: git-submodule.sh:457 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide" #: git-submodule.sh:465 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) " "distant(s) :" #: git-submodule.sh:467 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" msgstr "" "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à " "nouveau depuis" #: git-submodule.sh:469 #, sh-format msgid "" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" msgstr "" "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt " "correct" #: git-submodule.sh:470 #, sh-format msgid "" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec " "l'option '--name'." #: git-submodule.sh:472 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'." #: git-submodule.sh:484 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'" #: git-submodule.sh:489 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'" #: git-submodule.sh:498 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'" #: git-submodule.sh:542 #, sh-format msgid "Entering '$prefix$displaypath'" msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'" #: git-submodule.sh:562 #, sh-format msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status." msgstr "" "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul." #: git-submodule.sh:608 #, sh-format msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules" msgstr "" "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules" #: git-submodule.sh:617 #, sh-format msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'" #: git-submodule.sh:619 #, sh-format msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'" msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'" #: git-submodule.sh:636 #, sh-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module " "'$displaypath'" #: git-submodule.sh:674 #, sh-format msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "" "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules" #: git-submodule.sh:691 #, sh-format msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" msgstr "" "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git" #: git-submodule.sh:692 #, sh-format msgid "" "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son " "historique)" #: git-submodule.sh:698 #, sh-format msgid "" "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " "discard them" msgstr "" "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications " "locales ; utilisez '-f' pour les annuler" #: git-submodule.sh:701 #, sh-format msgid "Cleared directory '$displaypath'" msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé" #: git-submodule.sh:702 #, sh-format msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" msgstr "" "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'" #: git-submodule.sh:705 #, sh-format msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'" #: git-submodule.sh:714 #, sh-format msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" msgstr "" "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin " "'$displaypath'" #: git-submodule.sh:830 #, sh-format msgid "" "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "" "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n" "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?" #: git-submodule.sh:843 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module " "'$displaypath'" #: git-submodule.sh:852 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'" #: git-submodule.sh:876 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'" #: git-submodule.sh:890 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'" #: git-submodule.sh:891 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait" #: git-submodule.sh:895 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'" #: git-submodule.sh:896 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'" #: git-submodule.sh:901 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'" #: git-submodule.sh:902 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'" #: git-submodule.sh:907 #, sh-format msgid "" "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'" msgstr "" "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module " "'$prefix$sm_path'" #: git-submodule.sh:908 #, sh-format msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'" #: git-submodule.sh:938 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'" #: git-submodule.sh:1046 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files" #: git-submodule.sh:1098 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "mode $mod_dst inattendu" #: git-submodule.sh:1118 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src" #: git-submodule.sh:1121 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst" #: git-submodule.sh:1124 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr "" " Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et " "$sha1_dst" #: git-submodule.sh:1149 msgid "blob" msgstr "blob" #: git-submodule.sh:1267 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'" #: git-submodule.sh:1331 #, sh-format msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'" #~ msgid "server does not support --atomic push" #~ msgstr "le serveur ne gère pas push --atomic" #~ msgid "(detached from %s)" #~ msgstr "(détaché de %s)" #~ msgid "No existing author found with '%s'" #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'" #~ msgid "search also in ignored files" #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés" #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)" #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)" #~ msgid "no files added" #~ msgstr "aucun fichier ajouté" #~ msgid "force creation (when already exists)" #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)" #~ msgid "Malformed ident string: '%s'" #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'" #~ msgid "slot" #~ msgstr "emplacement" #~ msgid "Failed to lock ref for update" #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour" #~ msgid "Failed to write ref" #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence" #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to" #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide" #~ msgid "invalid commit: %s" #~ msgstr "commit invalide : %s" #~ msgid "cannot lock HEAD ref" #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD" #~ msgid "cannot update HEAD ref" #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD" #~ msgid "Invalid %s: '%s'" #~ msgstr "%s invalide : '%s'" #~ msgid "cannot tell cwd" #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant" #~ msgid "%s: cannot lock the ref" #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence" #~ msgid "%s: cannot update the ref" #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence" #~ msgid "commit has empty message" #~ msgstr "le commit a un message vide" #~ msgid "Failed to chdir: %s" #~ msgstr "Échec de chdir: %s" #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s" #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s" #~ msgid "could not find .gitmodules in index" #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index" #~ msgid "reading updated .gitmodules failed" #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour" #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules" #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour" #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index" #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible" #~ msgid "adding updated .gitmodules failed" #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour" #~ msgid "bug" #~ msgstr "bogue" #~ msgid "ahead " #~ msgstr "devant " #~ msgid ", behind " #~ msgstr ", derrière " #~ msgid "" #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n" #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used " #~ "anymore.\n" #~ "To add content for the whole tree, run:\n" #~ "\n" #~ " git add %s :/\n" #~ " (or git add %s :/)\n" #~ "\n" #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n" #~ "\n" #~ " git add %s .\n" #~ " (or git add %s .)\n" #~ "\n" #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current " #~ "directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis " #~ "un\n" #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être " #~ "utilisé.\n" #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n" #~ "\n" #~ " git add %s :/\n" #~ " (ou git add %s :/)\n" #~ "\n" #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n" #~ "\n" #~ " git add %s .\n" #~ " (ou git add %s .)\n" #~ "\n" #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire " #~ "courant.\n" #~ msgid "" #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n" #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you " #~ "removed.\n" #~ "Paths like '%s' that are\n" #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n" #~ "\n" #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n" #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n" #~ "\n" #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n" #~ "\n" #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n" #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins " #~ "que vous supprimez.\n" #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n" #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de " #~ "Git.\n" #~ "\n" #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut " #~ "actuelle,\n" #~ " ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n" #~ "\n" #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n" #~ "\n" #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de " #~ "votre copie de travail.\n" #~ msgid "key id" #~ msgstr "identifiant de clé" #~ msgid "" #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous " #~ "pouvez aussi\n" #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus " #~ "d'information.\n" #~ msgid "" #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n" #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration " #~ "variable\n" #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch." #~ msgstr "" #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est " #~ "derrière\n" #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous " #~ "pourriez\n" #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de " #~ "configuration\n" #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement " #~ "la branche courante." #~ msgid "deleted: %s" #~ msgstr "supprimé : %s" #~ msgid "modified: %s" #~ msgstr "modifié : %s" #~ msgid "renamed: %s -> %s" #~ msgstr "renommé : %s -> %s" #~ msgid "unmerged: %s" #~ msgstr "non fus. : %s" #~ msgid "input paths are terminated by a null character" #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul" #~ msgid "" #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed " #~ "by stash save:" #~ msgstr "" #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être " #~ "supprimés par le remisage :" #~ msgid "" #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option." #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."