# Translation of git-gui to German.
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
#: git-gui.sh:922
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: Programmfehler"

#: git-gui.sh:743
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"

#: git-gui.sh:779
msgid "Main Font"
msgstr "Programmschriftart"

#: git-gui.sh:780
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Vergleich-Schriftart"

#: git-gui.sh:794
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."

#: git-gui.sh:821
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"

#: git-gui.sh:839
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
"\n"
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
"\n"
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
"\n"
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"

#: git-gui.sh:1128
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"

#: git-gui.sh:1146
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr ""
"Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
"werden:"

#: git-gui.sh:1154
msgid "Cannot use bare repository:"
msgstr "Bloßes Projektarchiv kann nicht benutzt werden:"

#: git-gui.sh:1162
msgid "No working directory"
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"

#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Dateistatus aktualisieren..."

#: git-gui.sh:1390
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."

#: git-gui.sh:1454
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr "Aufrufen der Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle (»prepare-commit hook«)..."

#: git-gui.sh:1471
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr ""
"Eintragen abgelehnt durch Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle (»prepare-commit "
"hook«)."

#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."

#: git-gui.sh:1787
#, tcl-format
msgid "Displaying only %s of %s files."
msgstr "Nur %s von %s Dateien werden angezeigt."

#: git-gui.sh:1913
msgid "Unmodified"
msgstr "Unverändert"

#: git-gui.sh:1915
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"

#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
msgid "Staged for commit"
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"

#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"

#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"

#: git-gui.sh:1920
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"

#: git-gui.sh:1921
msgid "File type changed, staged"
msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"

#: git-gui.sh:1923
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"

#: git-gui.sh:1928
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"

#: git-gui.sh:1929
msgid "Staged for removal"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"

#: git-gui.sh:1930
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"

#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Konfliktauflösung nötig"

#: git-gui.sh:1972
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."

#: git-gui.sh:1984
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."

#: git-gui.sh:2043
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
msgstr "»Git gui« kann im PATH nicht gefunden werden."

#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
msgid "Repository"
msgstr "Projektarchiv"

#: git-gui.sh:2456
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"

#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Version"

#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"

#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
msgid "Remote"
msgstr "Externe Archive"

#: git-gui.sh:2468
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: git-gui.sh:2477
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager"

#: git-gui.sh:2483
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"

#: git-gui.sh:2487
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Einen Zweig durchblättern..."

#: git-gui.sh:2492
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"

#: git-gui.sh:2496
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Alle Zweige darstellen"

#: git-gui.sh:2503
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Zweig »%s« durchblättern"

#: git-gui.sh:2505
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Historie von »%s« darstellen"

#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Datenbankstatistik"

#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Datenbank komprimieren"

#: git-gui.sh:2516
msgid "Verify Database"
msgstr "Datenbank überprüfen"

#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Desktop-Icon erstellen"

#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: git-gui.sh:2547
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: git-gui.sh:2550
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

#: git-gui.sh:2576
msgid "Create..."
msgstr "Erstellen..."

#: git-gui.sh:2582
msgid "Checkout..."
msgstr "Umstellen..."

#: git-gui.sh:2588
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen..."

#: git-gui.sh:2593
msgid "Delete..."
msgstr "Löschen..."

#: git-gui.sh:2598
msgid "Reset..."
msgstr "Zurücksetzen..."

#: git-gui.sh:2608
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: git-gui.sh:2610
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Eintragen"

#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
msgid "New Commit"
msgstr "Neue Version"

#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Letzte nachbessern"

#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Neu laden"

#: git-gui.sh:2643
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"

#: git-gui.sh:2649
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"

#: git-gui.sh:2655
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"

#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
msgid "Revert Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"

#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
msgid "Show Less Context"
msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"

#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
msgid "Show More Context"
msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"

#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
msgid "Sign Off"
msgstr "Abzeichnen"

#: git-gui.sh:2696
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokales Zusammenführen..."

#: git-gui.sh:2701
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Zusammenführen abbrechen..."

#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."

#: git-gui.sh:2717
msgid "Push..."
msgstr "Versenden..."

#: git-gui.sh:2721
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Zweig löschen..."

#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
msgid "Options..."
msgstr "Optionen..."

#: git-gui.sh:2742
msgid "Remove..."
msgstr "Entfernen..."

#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"

#: git-gui.sh:2783
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online-Dokumentation"

#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen"

#: git-gui.sh:2893
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
"nicht gefunden"

#: git-gui.sh:2926
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktueller Zweig:"

#: git-gui.sh:2947
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"

#: git-gui.sh:2967
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"

#: git-gui.sh:3017
msgid "Stage Changed"
msgstr "Alles bereitstellen"

#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
msgid "Push"
msgstr "Versenden"

#: git-gui.sh:3071
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"

#: git-gui.sh:3072
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"

#: git-gui.sh:3073
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"

#: git-gui.sh:3074
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"

#: git-gui.sh:3075
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"

#: git-gui.sh:3076
msgid "Commit Message:"
msgstr "Versionsbeschreibung:"

#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Alle kopieren"

#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

#: git-gui.sh:3255
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: git-gui.sh:3276
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Schriftgröße verkleinern"

#: git-gui.sh:3280
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Schriftgröße vergrößern"

#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"

#: git-gui.sh:3299
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Kontext anwenden/umkehren"

#: git-gui.sh:3304
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Zeile anwenden/umkehren"

#: git-gui.sh:3323
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Zusammenführungswerkzeug"

#: git-gui.sh:3328
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Externe Version benutzen"

#: git-gui.sh:3332
msgid "Use Local Version"
msgstr "Lokale Version benutzen"

#: git-gui.sh:3336
msgid "Revert To Base"
msgstr "Ursprüngliche Version benutzen"

#: git-gui.sh:3354
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
msgstr "Diese Änderungen im Untermodul darstellen"

#: git-gui.sh:3358
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
msgstr "Aktuellen Zweig im Untermodul darstellen"

#: git-gui.sh:3362
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
msgstr "Alle Zweige im Untermodul darstellen"

#: git-gui.sh:3367
msgid "Start git gui In The Submodule"
msgstr "Git gui im Untermodul starten"

#: git-gui.sh:3389
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"

#: git-gui.sh:3391
msgid "Unstage Lines From Commit"
msgstr "Zeilen aus der Bereitstellung herausnehmen"

#: git-gui.sh:3393
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"

#: git-gui.sh:3396
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"

#: git-gui.sh:3398
msgid "Stage Lines For Commit"
msgstr "Zeilen zur Bereitstellung hinzufügen"

#: git-gui.sh:3400
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"

#: git-gui.sh:3424
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisieren..."

#: git-gui.sh:3541
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
"\n"
"Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
"von %s an Git weitergegeben werden:\n"
"\n"

#: git-gui.sh:3570
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
"in Cygwin mitgeliefert wird."

#: git-gui.sh:3575
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
"gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
"user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"

#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."

#: lib/blame.tcl:72
msgid "File Viewer"
msgstr "Datei-Browser"

#: lib/blame.tcl:78
msgid "Commit:"
msgstr "Version:"

#: lib/blame.tcl:271
msgid "Copy Commit"
msgstr "Version kopieren"

#: lib/blame.tcl:275
msgid "Find Text..."
msgstr "Text suchen..."

#: lib/blame.tcl:284
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Volle Kopie-Erkennung"

#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
msgstr "Historien-Kontext anzeigen"

#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Elternversion annotieren"

#: lib/blame.tcl:450
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "%s lesen..."

#: lib/blame.tcl:557
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."

#: lib/blame.tcl:577
msgid "lines annotated"
msgstr "Zeilen annotiert"

#: lib/blame.tcl:769
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."

#: lib/blame.tcl:772
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotierung vollständig."

#: lib/blame.tcl:802
msgid "Busy"
msgstr "Verarbeitung läuft"

#: lib/blame.tcl:803
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Annotierung läuft bereits."

#: lib/blame.tcl:842
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."

#: lib/blame.tcl:910
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Annotierung laden..."

#: lib/blame.tcl:963
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: lib/blame.tcl:967
msgid "Committer:"
msgstr "Eintragender:"

#: lib/blame.tcl:972
msgid "Original File:"
msgstr "Ursprüngliche Datei:"

#: lib/blame.tcl:1020
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Zweigspitze (»HEAD«) kann nicht gefunden werden:"

#: lib/blame.tcl:1075
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"

#: lib/blame.tcl:1090
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden"

#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"

#: lib/blame.tcl:1231
msgid "Originally By:"
msgstr "Ursprünglich von:"

#: lib/blame.tcl:1237
msgid "In File:"
msgstr "In Datei:"

#: lib/blame.tcl:1242
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"

#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Auf Zweig umstellen"

#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Umstellen"

#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
#: lib/transport.tcl:108
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
msgid "Revision"
msgstr "Version"

#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig anfordern"

#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"

#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Zweig erstellen"

#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Neuen Zweig erstellen"

#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Zweigname"

#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"

#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Anfangsversion"

#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"

#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Nur Schnellzusammenführung"

#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"

#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."

#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im externen Projektarchiv."

#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."

#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."

#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Zweig löschen"

#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Lokalen Zweig löschen"

#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokale Zweige"

#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"

#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"

#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"

#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
"möglich.\n"
"\n"
"Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"

#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
"%s"

#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Zweig umbenennen"

#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Zweig:"

#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Neuer Name:"

#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."

#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."

#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."

#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Starten..."

#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Datei-Browser"

#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s laden..."

#: lib/browser.tcl:187
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Nach oben]"

#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"

#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
#: lib/choose_repository.tcl:1028
msgid "Browse"
msgstr "Blättern"

#: lib/checkout_op.tcl:85
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"

#: lib/checkout_op.tcl:133
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"

#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
#: lib/sshkey.tcl:53
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: lib/checkout_op.tcl:175
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."

#: lib/checkout_op.tcl:194
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."

#: lib/checkout_op.tcl:229
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Zweig »%s« existiert bereits.\n"
"\n"
"Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
"Zusammenführen ist notwendig."

#: lib/checkout_op.tcl:243
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."

#: lib/checkout_op.tcl:262
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."

#: lib/checkout_op.tcl:274
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."

#: lib/checkout_op.tcl:289
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"

#: lib/checkout_op.tcl:345
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."

#: lib/checkout_op.tcl:346
msgid "files checked out"
msgstr "Dateien aktualisiert"

#: lib/checkout_op.tcl:376
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr ""
"Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
"notwendig)."

#: lib/checkout_op.tcl:377
msgid "File level merge required."
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."

#: lib/checkout_op.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."

#: lib/checkout_op.tcl:452
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
"\n"
"Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
"Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."

#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Umgestellt auf »%s«."

#: lib/checkout_op.tcl:535
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"

#: lib/checkout_op.tcl:557
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr ""
"Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
"werden."

#: lib/checkout_op.tcl:562
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "»%s« zurücksetzen?"

#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
msgid "Visualize"
msgstr "Darstellen"

#: lib/checkout_op.tcl:635
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
msgstr ""
"Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
"\n"
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
"werden.\n"
"\n"
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."

#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"

#: lib/choose_font.tcl:74
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"

#: lib/choose_font.tcl:91
msgid "Font Example"
msgstr "Schriftbeispiel"

#: lib/choose_font.tcl:103
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Dies ist ein Beispieltext.\n"
"Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."

#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"

#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
msgid "Create New Repository"
msgstr "Neues Projektarchiv"

#: lib/choose_repository.tcl:93
msgid "New..."
msgstr "Neu..."

#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Projektarchiv klonen"

#: lib/choose_repository.tcl:106
msgid "Clone..."
msgstr "Klonen..."

#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Projektarchiv öffnen"

#: lib/choose_repository.tcl:119
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."

#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"

#: lib/choose_repository.tcl:138
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"

#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
#: lib/choose_repository.tcl:320
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"

#: lib/choose_repository.tcl:391
msgid "Directory:"
msgstr "Verzeichnis:"

#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
#: lib/choose_repository.tcl:1052
msgid "Git Repository"
msgstr "Git Projektarchiv"

#: lib/choose_repository.tcl:448
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."

#: lib/choose_repository.tcl:452
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Datei »%s« existiert bereits."

#: lib/choose_repository.tcl:466
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"

#: lib/choose_repository.tcl:479
msgid "Source Location:"
msgstr "Herkunft:"

#: lib/choose_repository.tcl:490
msgid "Target Directory:"
msgstr "Zielverzeichnis:"

#: lib/choose_repository.tcl:502
msgid "Clone Type:"
msgstr "Art des Klonens:"

#: lib/choose_repository.tcl:508
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"

#: lib/choose_repository.tcl:514
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"

#: lib/choose_repository.tcl:520
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"

#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."

#: lib/choose_repository.tcl:592
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."

#: lib/choose_repository.tcl:596
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."

#: lib/choose_repository.tcl:617
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."

#: lib/choose_repository.tcl:628
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"

#: lib/choose_repository.tcl:640
msgid "Counting objects"
msgstr "Objekte werden gezählt"

#: lib/choose_repository.tcl:641
msgid "buckets"
msgstr "Buckets"

#: lib/choose_repository.tcl:665
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"

#: lib/choose_repository.tcl:701
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."

#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
#: lib/choose_repository.tcl:929
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."

#: lib/choose_repository.tcl:716
msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."

#: lib/choose_repository.tcl:728
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Kopieren von »%s«"

#: lib/choose_repository.tcl:759
msgid "Copying objects"
msgstr "Objektdatenbank kopieren"

#: lib/choose_repository.tcl:760
msgid "KiB"
msgstr "KB"

#: lib/choose_repository.tcl:784
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"

#: lib/choose_repository.tcl:794
msgid "Linking objects"
msgstr "Objekte verlinken"

#: lib/choose_repository.tcl:795
msgid "objects"
msgstr "Objekte"

#: lib/choose_repository.tcl:803
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"

#: lib/choose_repository.tcl:858
msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
msgstr ""
"Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."

#: lib/choose_repository.tcl:869
msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
msgstr ""
"Markierungen konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."

#: lib/choose_repository.tcl:893
msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
msgstr ""
"Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden.  Kontrollieren Sie die "
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."

#: lib/choose_repository.tcl:902
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."

#: lib/choose_repository.tcl:908
msgid "Clone failed."
msgstr "Klonen fehlgeschlagen."

#: lib/choose_repository.tcl:915
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."

#: lib/choose_repository.tcl:926
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."

#: lib/choose_repository.tcl:938
msgid "Creating working directory"
msgstr "Arbeitskopie erstellen"

#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
#: lib/index.tcl:198
msgid "files"
msgstr "Dateien"

#: lib/choose_repository.tcl:968
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."

#: lib/choose_repository.tcl:1011
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: lib/choose_repository.tcl:1021
msgid "Repository:"
msgstr "Projektarchiv:"

#: lib/choose_repository.tcl:1072
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."

#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"

#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"

#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokaler Zweig"

#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig"

#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"

#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ungültige Version: %s"

#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Keine Version ausgewählt."

#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."

#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"

#: lib/choose_rev.tcl:559
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
"\n"
"Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
"Version, die Sie nachbessern könnten.\n"

#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
"\n"
"Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
"beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
"beenden oder abbrechen.\n"

#: lib/commit.tcl:48
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"

#: lib/commit.tcl:75
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"

#: lib/commit.tcl:80
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"

#: lib/commit.tcl:129
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."

#: lib/commit.tcl:149
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"

#: lib/commit.tcl:172
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
"müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"

#: lib/commit.tcl:180
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
"\n"
"Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"

#: lib/commit.tcl:188
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
"\n"
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"

#: lib/commit.tcl:203
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
"\n"
"Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
"\n"
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
"\n"
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
"\n"
"- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"

#: lib/commit.tcl:234
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)..."

#: lib/commit.tcl:249
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."

#: lib/commit.tcl:272
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message hook«)..."

#: lib/commit.tcl:287
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr ""
"Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
"hook«)."

#: lib/commit.tcl:300
msgid "Committing changes..."
msgstr "Änderungen eintragen..."

#: lib/commit.tcl:316
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"

#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
msgid "Commit failed."
msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."

#: lib/commit.tcl:334
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"

#: lib/commit.tcl:339
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Keine Änderungen einzutragen.\n"
"\n"
"Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
"zusammengeführt.\n"
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"

#: lib/commit.tcl:346
msgid "No changes to commit."
msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."

#: lib/commit.tcl:360
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"

#: lib/commit.tcl:381
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"

#: lib/commit.tcl:469
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Version %s übertragen: %s"

#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."

#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"

#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"

#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"

#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"

#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"

#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"

#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"

#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"

#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Dateien im Mülleimer"

#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Objektdatenbank komprimieren"

#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"

#: lib/database.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
"\n"
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Projektarchivs zu komprimieren.\n"
"\n"
"Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"

#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"

#: lib/diff.tcl:64
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Keine Änderungen feststellbar.\n"
"\n"
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei von "
"einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
"unverändert.\n"
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
"Dateien zu prüfen."

#: lib/diff.tcl:104
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Vergleich von »%s« laden..."

#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
"LOKAL: gelöscht\n"
"ANDERES:\n"

#: lib/diff.tcl:130
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
"ANDERES: gelöscht\n"
"LOKAL:\n"

#: lib/diff.tcl:137
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "LOKAL:\n"

#: lib/diff.tcl:140
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "ANDERES:\n"

#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"

#: lib/diff.tcl:203
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"

#: lib/diff.tcl:210
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"

#: lib/diff.tcl:222
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"

#: lib/diff.tcl:227
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* Datei nicht unter Versionskontrolle, Dateigröße %d Bytes.\n"
"* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n"

#: lib/diff.tcl:233
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Datei nicht unter Versionskontrolle, hier abgeschnitten durch %s.\n"
"* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n"

#: lib/diff.tcl:482
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr ""
"Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."

#: lib/diff.tcl:489
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."

#: lib/diff.tcl:568
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."

#: lib/diff.tcl:576
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."

#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"

#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Systemweit (%s)"

#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: lib/error.tcl:36
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: lib/error.tcl:94
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr ""
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."

#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."

#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Fehler in Bereitstellung"

#: lib/index.tcl:17
msgid ""
"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
"Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
"synchronisieren."

#: lib/index.tcl:28
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"

#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Bereitstellung freigeben"

#: lib/index.tcl:289
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"

#: lib/index.tcl:328
msgid "Ready to commit."
msgstr "Bereit zum Eintragen."

#: lib/index.tcl:341
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "»%s« hinzufügen..."

#: lib/index.tcl:398
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"

#: lib/index.tcl:400
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"

#: lib/index.tcl:408
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."

#: lib/index.tcl:411
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"

#: lib/index.tcl:429
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"

#: lib/index.tcl:433
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Änderungen in %s verwerfen"

#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
"\n"
"Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
"zusammenführen können.\n"

#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"

#: lib/merge.tcl:45
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführung mit Konflikten.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
"Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
"bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
"danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"

#: lib/merge.tcl:55
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Es liegen Änderungen vor.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
"Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
"Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
"einfacher beheben oder abbrechen.\n"

#: lib/merge.tcl:107
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"

#: lib/merge.tcl:120
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."

#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."

#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."

#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Zusammenführen in »%s«"

#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Zusammenzuführende Version"

#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
"\n"
"Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"

#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Zusammenführen abbrechen?\n"
"\n"
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
"verloren.\n"
"\n"
"Zusammenführen jetzt abbrechen?"

#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Änderungen zurücksetzen?\n"
"\n"
"Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
"verloren.\n"
"\n"
"Änderungen jetzt zurücksetzen?"

#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Abbruch"

#: lib/merge.tcl:239
msgid "files reset"
msgstr "Dateien zurückgesetzt"

#: lib/merge.tcl:267
msgid "Abort failed."
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."

#: lib/merge.tcl:269
msgid "Abort completed.  Ready."
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."

#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"

#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?"

#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?"

#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
"Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
"\n"
"»%s« wird überschrieben.\n"
"\n"
"Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
"Zusammenführung erneut gestartet wird."

#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"

#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"

#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr ""
"Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
"das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."

#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"

#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"

#: lib/mergetool.tcl:268
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"

#: lib/mergetool.tcl:303
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"

#: lib/mergetool.tcl:323
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
"%s"

#: lib/mergetool.tcl:343
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
"\n"
"%s"

#: lib/mergetool.tcl:347
msgid "Running merge tool..."
msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."

#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
msgid "Merge tool failed."
msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."

#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"

#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Ungültige Archiv-Zeichenkodierung »%s«"

#: lib/option.tcl:117
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"

#: lib/option.tcl:121
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: lib/option.tcl:131
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Projektarchiv %s"

#: lib/option.tcl:132
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Global (Alle Projektarchive)"

#: lib/option.tcl:138
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"

#: lib/option.tcl:139
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: lib/option.tcl:141
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"

#: lib/option.tcl:142
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"

#: lib/option.tcl:143
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"

#: lib/option.tcl:144
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Zusammenführungswerkzeug"

#: lib/option.tcl:146
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"

#: lib/option.tcl:147
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"

#: lib/option.tcl:148
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig"

#: lib/option.tcl:149
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"

#: lib/option.tcl:150
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"

#: lib/option.tcl:151
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext"

#: lib/option.tcl:152
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"

#: lib/option.tcl:153
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"

#: lib/option.tcl:154
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"

#: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"

#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
msgstr "Ändern"

#: lib/option.tcl:230
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"

#: lib/option.tcl:254
msgid "Change Font"
msgstr "Schriftart ändern"

#: lib/option.tcl:258
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "%s wählen"

#: lib/option.tcl:264
msgid "pt."
msgstr "pt."

#: lib/option.tcl:278
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: lib/option.tcl:314
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"

#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
msgstr "Externes Archiv hinzufügen"

#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
msgstr "Neues externes Archiv hinzufügen"

#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: lib/remote_add.tcl:37
msgid "Remote Details"
msgstr "Einzelheiten des externen Archivs"

#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"

#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
msgstr "Weitere Aktion jetzt"

#: lib/remote_add.tcl:65
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Gleich anfordern"

#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Externes Archiv initialisieren und dahin versenden"

#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Nichts tun"

#: lib/remote_add.tcl:101
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des externen Archivs an."

#: lib/remote_add.tcl:114
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines externen Archivs."

#: lib/remote_add.tcl:125
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des externen Archivs »%s« aus Herkunftsort »%s«."

#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "»%s« anfordern"

#: lib/remote_add.tcl:134
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "»%s« anfordern"

#: lib/remote_add.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Initialisieren eines externen Archivs an Adresse »%s« ist nicht möglich."

#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
#: lib/transport.tcl:81
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "»%s« versenden..."

#: lib/remote_add.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Zweig in externem Archiv löschen"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "In Projektarchiv"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
msgid "Remote:"
msgstr "Externes Archiv:"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Adresse:"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Nur löschen, wenn"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Zusammengeführt mit:"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."

#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
"\n"
" - %s"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits.  Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
"notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
"zuerst von »%s« anzufordern."

#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."

#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:292
msgid "No repository selected."
msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."

#: lib/remote_branch_delete.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "»%s« laden..."

#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
msgstr "Externes Archiv entfernen"

#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
msgstr "Aufräumen von"

#: lib/remote.tcl:173
msgid "Fetch from"
msgstr "Anfordern von"

#: lib/remote.tcl:215
msgid "Push to"
msgstr "Versenden nach"

#: lib/search.tcl:21
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"

#: lib/search.tcl:23
msgid "Next"
msgstr "Nächster"

#: lib/search.tcl:24
msgid "Prev"
msgstr "Voriger"

#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"

#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"

#: lib/shortcut.tcl:137
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"

#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"

#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"

#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"

#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."

#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"

#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"

#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "Keine Vorschläge"

#: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"

#: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"

#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "Keine Schlüssel gefunden."

#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s"

#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "Schlüssel erzeugen"

#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"

#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel"

#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
msgstr "Erzeugen..."

#: lib/sshkey.tcl:84
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n"
"\n"
"%s"

#: lib/sshkey.tcl:111
msgid "Generation failed."
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen."

#: lib/sshkey.tcl:118
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden."

#: lib/sshkey.tcl:121
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s"

#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"

#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Werkzeug hinzufügen"

#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen"

#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
msgstr "Global hinzufügen"

#: lib/tools_dlg.tcl:45
msgid "Tool Details"
msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs"

#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:"

#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"

#: lib/tools_dlg.tcl:74
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen"

#: lib/tools_dlg.tcl:80
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)"

#: lib/tools_dlg.tcl:85
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)"

#: lib/tools_dlg.tcl:92
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen"

#: lib/tools_dlg.tcl:97
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)"

#: lib/tools_dlg.tcl:121
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an."

#: lib/tools_dlg.tcl:129
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits."

#: lib/tools_dlg.tcl:151
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n"
"\n"
"%s"

#: lib/tools_dlg.tcl:190
msgid "Remove Tool"
msgstr "Werkzeug entfernen"

#: lib/tools_dlg.tcl:196
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Werkzeugkommandos entfernen"

#: lib/tools_dlg.tcl:200
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: lib/tools_dlg.tcl:236
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Werkzeuge für lokales Archiv werden in Blau angezeigt)"

#: lib/tools_dlg.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Kommando aufrufen: %s"

#: lib/tools_dlg.tcl:311
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"

#: lib/tools_dlg.tcl:348
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: lib/tools.tcl:75
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein."

#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?"

#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Werkzeug: %s"

#: lib/tools.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Starten: %s"

#: lib/tools.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s"

#: lib/tools.tcl:151
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s"

#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"

#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "Aufräumen von »%s«"

#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"

#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"

#: lib/transport.tcl:64
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "Spiegeln nach %s"

#: lib/transport.tcl:82
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "%s %s nach %s versenden"

#: lib/transport.tcl:100
msgid "Push Branches"
msgstr "Zweige versenden"

#: lib/transport.tcl:114
msgid "Source Branches"
msgstr "Lokale Zweige"

#: lib/transport.tcl:131
msgid "Destination Repository"
msgstr "Ziel-Projektarchiv"

#: lib/transport.tcl:169
msgid "Transfer Options"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"

#: lib/transport.tcl:171
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
"Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"

#: lib/transport.tcl:175
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"

#: lib/transport.tcl:179
msgid "Include tags"
msgstr "Mit Markierungen übertragen"