# German translations for Git. # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> # This file is distributed under the same license as the Git package. # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-16 07:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n" "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n" "Language-Team: German <>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: advice.c:62 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "Hinweis: %.*s\n" #: advice.c:90 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien " "haben." #: advice.c:92 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:94 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:96 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:98 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:100 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:108 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" "und zu committen." #: advice.c:116 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt." #: advice.c:121 builtin/merge.c:1251 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." #: advice.c:123 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." #: advice.c:124 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." #: advice.c:130 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b <new-branch-name>\n" "\n" msgstr "" "Hinweis: Checke '%s' aus.\n" "\n" "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n" "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n" "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n" "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n" "weiteren Checkout durchführen.\n" "\n" "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n" "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren " "Checkout\n" "mit der Option -b tun. Beispiel:\n" "\n" " git checkout -b <neuer-Branchname>\n" "\n" #: apply.c:58 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" #: apply.c:74 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" #: apply.c:122 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." #: apply.c:124 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." #: apply.c:127 msgid "--3way outside a repository" msgstr "" "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:138 msgid "--index outside a repository" msgstr "" "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:141 msgid "--cached outside a repository" msgstr "" "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:821 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" #: apply.c:830 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" #: apply.c:904 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." #: apply.c:942 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " "%d" #: apply.c:948 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:954 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" #: apply.c:983 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s" #: apply.c:1301 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d." #: apply.c:1473 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" #: apply.c:1542 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:1562 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" msgstr[1] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" #: apply.c:1575 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile " "%d)" #: apply.c:1763 msgid "new file depends on old contents" msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1765 msgid "deleted file still has contents" msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" #: apply.c:1799 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" #: apply.c:1836 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1838 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." #: apply.c:1988 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:2025 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" #: apply.c:2185 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" #: apply.c:2271 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" #: apply.c:2275 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" #: apply.c:2934 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" #: apply.c:3055 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" msgstr[1] "" "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" #: apply.c:3067 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" #: apply.c:3073 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "bei der Suche nach:\n" "%.*s" #: apply.c:3095 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" #: apply.c:3103 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n" "umgekehrten Patch-Block auf '%s'" #: apply.c:3149 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden" #: apply.c:3159 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n" "entspricht" #: apply.c:3167 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist" #: apply.c:3185 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden" #: apply.c:3198 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" #: apply.c:3204 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" #: apply.c:3225 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" #: apply.c:3347 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kann %s nicht auschecken" #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: apply.c:3404 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:3433 apply.c:3673 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" #: apply.c:3516 apply.c:3687 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s ist nicht im Index" #: apply.c:3525 apply.c:3695 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" #: apply.c:3560 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n" "zurückzufallen." #: apply.c:3563 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n" #: apply.c:3579 apply.c:3583 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen" #: apply.c:3595 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n" #: apply.c:3609 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n" #: apply.c:3614 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n" #: apply.c:3640 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" #: apply.c:3712 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: falscher Typ" #: apply.c:3714 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" #: apply.c:3864 apply.c:3866 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" #: apply.c:3922 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" #: apply.c:3925 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" #: apply.c:3945 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" #: apply.c:3970 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:3974 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" #: apply.c:3989 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Prüfe Patch %s ..." #: apply.c:4080 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s" #: apply.c:4087 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet" #: apply.c:4090 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)." #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: apply.c:4099 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen" #: apply.c:4109 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben" #: apply.c:4247 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" #: apply.c:4282 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" #: apply.c:4288 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" #: apply.c:4296 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" #: apply.c:4302 apply.c:4446 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" #: apply.c:4343 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'" #: apply.c:4347 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "schließe Datei '%s'" #: apply.c:4417 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" #: apply.c:4515 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s sauber angewendet" #: apply.c:4523 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: apply.c:4526 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." #: apply.c:4537 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:775 builtin/fetch.c:1025 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." #: apply.c:4563 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." #: apply.c:4673 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ausgelassen." #: apply.c:4681 msgid "unrecognized input" msgstr "nicht erkannte Eingabe" #: apply.c:4700 msgid "unable to read index file" msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" #: apply.c:4837 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s" #: apply.c:4864 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" #: apply.c:4870 apply.c:4885 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." #: apply.c:4878 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:193 #: builtin/submodule--helper.c:403 builtin/submodule--helper.c:1197 #: builtin/submodule--helper.c:1200 builtin/submodule--helper.c:1567 #: builtin/submodule--helper.c:1570 builtin/submodule--helper.c:1787 #: git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "Pfad" #: apply.c:4922 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:4925 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263 msgid "num" msgstr "Anzahl" #: apply.c:4928 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " "entfernen" #: apply.c:4931 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" #: apply.c:4933 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe " "ausgegeben" #: apply.c:4937 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" #: apply.c:4939 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe " "ausgeben" #: apply.c:4941 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" #: apply.c:4943 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "" "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" #: apply.c:4945 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" #: apply.c:4947 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "" "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" #: apply.c:4950 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4952 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte" #: apply.c:4954 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " "erstellen" #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" #: apply.c:4959 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "" "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen" #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 #: builtin/pack-objects.c:3035 msgid "action" msgstr "Aktion" #: apply.c:4961 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" #: apply.c:4964 apply.c:4967 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" #: apply.c:4970 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" #: apply.c:4972 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "keinen Kontext erwarten" #: apply.c:4974 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "" "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" #: apply.c:4976 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" #: apply.c:4977 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1276 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:665 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125 msgid "be verbose" msgstr "erweiterte Ausgaben" #: apply.c:4979 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" #: apply.c:4982 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251 msgid "root" msgstr "Wurzelverzeichnis" #: apply.c:4985 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen" #: archive.c:13 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" #: archive.c:14 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:15 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-" "Referenz> [<Pfad>...]" #: archive.c:16 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list" #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" #: archive.c:436 msgid "fmt" msgstr "Format" #: archive.c:436 msgid "archive format" msgstr "Archivformat" #: archive.c:437 builtin/log.c:1462 msgid "prefix" msgstr "Präfix" #: archive.c:438 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" #: archive.c:439 builtin/blame.c:702 builtin/blame.c:703 builtin/config.c:62 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:869 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120 #: parse-options.h:165 msgid "file" msgstr "Datei" #: archive.c:440 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" #: archive.c:442 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" #: archive.c:443 msgid "report archived files on stderr" msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" #: archive.c:444 msgid "store only" msgstr "nur speichern" #: archive.c:445 msgid "compress faster" msgstr "schneller komprimieren" #: archive.c:453 msgid "compress better" msgstr "besser komprimieren" #: archive.c:456 msgid "list supported archive formats" msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:108 builtin/clone.c:111 #: builtin/submodule--helper.c:1209 builtin/submodule--helper.c:1576 msgid "repo" msgstr "Repository" #: archive.c:459 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen" #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489 msgid "command" msgstr "Programm" #: archive.c:461 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" #: archive.c:468 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Unerwartete Option --remote" #: archive.c:470 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden." #: archive.c:472 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Unerwartete Option --output" #: archive.c:494 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'" #: archive.c:501 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d" #: attr.c:218 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname" #: attr.c:415 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." #: bisect.c:460 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s" #: bisect.c:668 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n" #: bisect.c:722 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name" #: bisect.c:746 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n" "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n" #: bisect.c:751 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist neu.\n" "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n" #: bisect.c:756 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist %s.\n" "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n" #: bisect.c:764 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n" "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n" "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n" #: bisect.c:777 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n" "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n" "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n" "Es wird dennoch fortgesetzt." #: bisect.c:810 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n" #: bisect.c:850 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "ein %s Commit wird benötigt" #: bisect.c:869 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:235 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: bisect.c:920 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" #: bisect.c:950 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen" #: bisect.c:969 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n" #: bisect.c:977 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Kein testbarer Commit gefunden.\n" "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n" #: bisect.c:996 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)" msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1002 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n" msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n" #: blame.c:1758 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht." #: blame.c:1769 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "" "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen" #: blame.c:1789 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines " "endgültigen\n" "Commits" #: blame.c:1798 bundle.c:160 ref-filter.c:1978 sequencer.c:1699 #: sequencer.c:2901 builtin/commit.c:976 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:370 #: builtin/shortlog.c:191 msgid "revision walk setup failed" msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" #: blame.c:1816 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n" "\"first-parent\"-Kette" #: blame.c:1827 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "Pfad %s nicht in %s" #: blame.c:1838 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" "die Tracking-Informationen mit\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n" "erneut setzen." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben." #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "" "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " "mehrdeutig." #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Branch '%s' existiert bereits." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " "Branch." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" "ausführen, um diesen abzurufen.\n" "\n" "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" "zu konfigurieren." #: branch.c:280 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:300 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:305 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" #: branch.c:359 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" #: branch.c:382 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert." #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" #: bundle.c:62 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" #: bundle.c:88 sequencer.c:1879 sequencer.c:2337 builtin/commit.c:750 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" #: bundle.c:190 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" #: bundle.c:197 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." #: bundle.c:199 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" #: bundle.c:258 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" #: bundle.c:269 msgid "pack-objects died" msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" #: bundle.c:311 msgid "rev-list died" msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" #: bundle.c:360 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:296 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #: bundle.c:458 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." #: bundle.c:470 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kann '%s' nicht erstellen" #: bundle.c:498 msgid "index-pack died" msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s" #: commit.c:41 sequencer.c:2141 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "konnte %s nicht parsen" #: commit.c:43 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s ist kein Commit!" #: commit.c:1506 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n" "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n" "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das " "Encoding,\n" "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n" #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher verbraucht" #: config.c:186 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden " "müssen\n" "aus Dateien kommen." #: config.c:720 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s" #: config.c:724 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s" #: config.c:728 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe" #: config.c:732 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s" #: config.c:736 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s" #: config.c:740 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s" #: config.c:868 msgid "out of range" msgstr "Außerhalb des Bereichs" #: config.c:868 msgid "invalid unit" msgstr "Ungültige Einheit" #: config.c:874 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s" #: config.c:879 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s" #: config.c:882 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s" #: config.c:885 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: " "%s" #: config.c:888 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: " "%s" #: config.c:891 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: " "%s" #: config.c:894 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s" #: config.c:989 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'" #: config.c:998 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'" #: config.c:1094 config.c:1105 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d" #: config.c:1225 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s" #: config.c:1386 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung" #: config.c:1582 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "" "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen." #: config.c:1914 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf." #: config.c:2101 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ungültiger %s: '%s'" #: config.c:2144 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'" #: config.c:2170 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 " "liegen." #: config.c:2195 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "" "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n" "nicht parsen." #: config.c:2197 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d" #: config.c:2256 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s hat mehrere Werte" #: config.c:2599 config.c:2816 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen" #: config.c:2706 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen." #: config.c:2708 builtin/remote.c:776 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben." #: connect.c:52 msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen." #: connect.c:54 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n" "\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen " "bestehen\n" "und das Repository existiert." #: connected.c:66 builtin/fsck.c:198 builtin/prune.c:144 msgid "Checking connectivity" msgstr "Prüfe Konnektivität" #: connected.c:78 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" #: connected.c:98 msgid "failed write to rev-list" msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list" #: connected.c:105 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe" #: convert.c:205 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden." #: convert.c:207 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: convert.c:215 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden." #: convert.c:217 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "in der Zukunft" #: date.c:122 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde" msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden" #: date.c:129 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute" msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten" #: date.c:136 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde" msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden" #: date.c:143 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag" msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen" #: date.c:149 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche" msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen" #: date.c:156 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat" msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten" #: date.c:167 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr" msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat" msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr" msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'." #: diffcore-rename.c:535 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" #: diff.c:74 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert." #: diff.c:152 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" #: diff.c:157 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" #: diff.c:281 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', " "'plain'" msgstr "" "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', " "'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'" #: diff.c:341 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" #: diff.c:401 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" "%s" #: diff.c:3822 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s" #: diff.c:4146 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus" #: diff.c:4149 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus" #: diff.c:4237 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation" #: diff.c:4403 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" "%s" #: diff.c:4417 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" #: diff.c:5493 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n" "übersprungen." #: diff.c:5496 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden" #: diff.c:5499 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n" "erneut versuchen." #: dir.c:1866 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen." #: dir.c:2108 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel" #: dir.c:2232 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "" "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n" "für dieses Verzeichnis deaktiviert." #: dir.c:3024 dir.c:3029 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen." #: dir.c:3054 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren." #: editor.c:61 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c" #: entry.c:177 msgid "Filtering content" msgstr "Filtere Inhalt" #: entry.c:435 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen." #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "Remote-Repository ohne URL" #: fetch-pack.c:253 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste" #: fetch-pack.c:265 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" #: fetch-pack.c:284 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" #: fetch-pack.c:285 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen" #: fetch-pack.c:337 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:428 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:434 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:436 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "Objekt nicht gefunden: %s" #: fetch-pack.c:439 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "Fehler in Objekt: %s" #: fetch-pack.c:441 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s" #: fetch-pack.c:444 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen" #: fetch-pack.c:485 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "%s %d %s bekommen" #: fetch-pack.c:499 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "Ungültiger Commit %s" #: fetch-pack.c:532 msgid "giving up" msgstr "Gebe auf" #: fetch-pack.c:542 progress.c:229 msgid "done" msgstr "Fertig" #: fetch-pack.c:554 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "%s (%d) %s bekommen" #: fetch-pack.c:600 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Markiere %s als vollständig" #: fetch-pack.c:788 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "habe %s (%s) bereits" #: fetch-pack.c:829 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:837 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header" #: fetch-pack.c:895 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten" #: fetch-pack.c:911 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s fehlgeschlagen" #: fetch-pack.c:913 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "Fehler in sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:940 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients" #: fetch-pack.c:944 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:947 msgid "Server supports no-done" msgstr "Server unterstützt no-done" #: fetch-pack.c:953 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Server unterstützt multi_ack" #: fetch-pack.c:957 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Server unterstützt side-band-64k" #: fetch-pack.c:961 msgid "Server supports side-band" msgstr "Server unterstützt side-band" #: fetch-pack.c:965 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:969 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:979 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Server unterstützt ofs-delta" #: fetch-pack.c:985 msgid "Server supports filter" msgstr "Server unterstützt Filter" #: fetch-pack.c:993 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Server-Version ist %.*s" #: fetch-pack.c:999 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since" #: fetch-pack.c:1003 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1005 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Server unterstützt kein --deepen" #: fetch-pack.c:1016 msgid "no common commits" msgstr "keine gemeinsamen Commits" #: fetch-pack.c:1028 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen." #: fetch-pack.c:1190 msgid "no matching remote head" msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch" #: fetch-pack.c:1212 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "keine solche Remote-Referenz %s" #: fetch-pack.c:1215 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab." #: gpg-interface.c:181 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" #: gpg-interface.c:211 msgid "could not create temporary file" msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen" #: gpg-interface.c:214 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors" #: grep.c:2022 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen" #: grep.c:2039 setup.c:163 builtin/clone.c:407 builtin/diff.c:81 #: builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: grep.c:2050 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': read() zu kurz" #: help.c:179 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'" #: help.c:186 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH" #: help.c:217 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:" #: help.c:281 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n" "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" #: help.c:336 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden." #: help.c:358 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert." #: help.c:363 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:368 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:376 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'." #: help.c:380 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Der ähnlichste Befehl ist" msgstr[1] "" "\n" "Die ähnlichsten Befehle sind" #: help.c:395 msgid "git version [<options>]" msgstr "git version [<Optionen>]" #: help.c:462 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:466 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Haben Sie das gemeint?" msgstr[1] "" "\n" "Haben Sie eines von diesen gemeint?" #: ident.c:342 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n" "\n" "Führen Sie\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n" "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n" "für dieses Repository zu setzen.\n" #: ident.c:366 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:371 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:381 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:387 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:395 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt." #: ident.c:401 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s" #: ident.c:416 builtin/commit.c:582 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s" #: list-objects-filter-options.c:36 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden." #: list-objects-filter-options.c:126 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern." #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n" "\n" "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n" "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n" "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n" "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n" "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren." #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" #: merge.c:74 msgid "failed to read the cache" msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" #: merge.c:134 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378 #: builtin/checkout.c:599 builtin/clone.c:759 msgid "unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: merge-recursive.c:235 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(ungültiger Commit)\n" #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:329 msgid "error building trees" msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte" #: merge-recursive.c:771 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" #: merge-recursive.c:782 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" #: merge-recursive.c:796 merge-recursive.c:815 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" #: merge-recursive.c:805 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden" #: merge-recursive.c:847 builtin/cat-file.c:37 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" #: merge-recursive.c:849 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" #: merge-recursive.c:873 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s" #: merge-recursive.c:884 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s" #: merge-recursive.c:889 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" #: merge-recursive.c:1029 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" #: merge-recursive.c:1034 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" #: merge-recursive.c:1146 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1151 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1158 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1163 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1197 msgid "rename" msgstr "umbenennen" #: merge-recursive.c:1197 msgid "renamed" msgstr "umbenannt" #: merge-recursive.c:1254 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1279 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1284 msgid " (left unresolved)" msgstr " (bleibt unaufgelöst)" #: merge-recursive.c:1346 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " "in %s" #: merge-recursive.c:1379 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" #: merge-recursive.c:1582 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " "%s" #: merge-recursive.c:1597 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" #: merge-recursive.c:1604 merge-recursive.c:1834 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1661 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" #: merge-recursive.c:1664 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "Objekt %s ist kein Blob" #: merge-recursive.c:1733 msgid "modify" msgstr "ändern" #: merge-recursive.c:1733 msgid "modified" msgstr "geändert" #: merge-recursive.c:1743 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: merge-recursive.c:1750 msgid "add/add" msgstr "hinzufügen/hinzufügen" #: merge-recursive.c:1786 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" #: merge-recursive.c:1800 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "automatischer Merge von %s" #: merge-recursive.c:1804 git-submodule.sh:879 msgid "submodule" msgstr "Submodul" #: merge-recursive.c:1805 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" #: merge-recursive.c:1899 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" #: merge-recursive.c:1925 msgid "file/directory" msgstr "Datei/Verzeichnis" #: merge-recursive.c:1931 msgid "directory/file" msgstr "Verzeichnis/Datei" #: merge-recursive.c:1938 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " "hinzu." #: merge-recursive.c:1947 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Füge %s hinzu" #: merge-recursive.c:1987 #, c-format msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)" msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)" #: merge-recursive.c:1991 msgid "Already up to date!" msgstr "Bereits aktuell!" #: merge-recursive.c:2000 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:2097 msgid "Merging:" msgstr "Merge:" #: merge-recursive.c:2110 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" #: merge-recursive.c:2149 msgid "merge returned no commit" msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" #: merge-recursive.c:2212 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: merge-recursive.c:2228 builtin/merge.c:657 builtin/merge.c:816 msgid "Unable to write index." msgstr "Konnte Index nicht schreiben." #: notes-merge.c:272 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s " "existiert).\n" "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --" "abort', um\n" "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen " "Merge\n" "von Notizen beginnen." #: notes-merge.c:279 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)." #: notes-utils.c:43 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen." #: notes-utils.c:102 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" #: notes-utils.c:112 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:142 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" #: object.c:239 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: packfile.c:561 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)" #: packfile.c:1694 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)" #: packfile.c:1698 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)" #: parse-options.c:619 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:638 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:644 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oder: %s" #: parse-options.c:647 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:686 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" #: path.c:891 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "Ungültiger Attributname %s" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " "inkompatibel." #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" "mit allen anderen Optionen." #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s" #: pathspec.c:592 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: pretty.c:962 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen." #: read-cache.c:1473 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:1483 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:2375 sequencer.c:3248 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1049 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht schließen" #: read-cache.c:2448 sequencer.c:1900 sequencer.c:2627 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." #: read-cache.c:2461 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s" #: read-cache.c:2473 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." #: refs.c:706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: refs.c:1850 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "" "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung " "verboten." #: refs/files-backend.c:1189 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen" #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1528 #: refs/packed-backend.c:1538 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s" #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1541 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s" #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1842 msgid "gone" msgstr "entfernt" #: ref-filter.c:36 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "%d voraus" #: ref-filter.c:37 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "%d hinterher" #: ref-filter.c:38 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "%d voraus, %d hinterher" #: ref-filter.c:107 #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)" #: ref-filter.c:109 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:129 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s" #: ref-filter.c:133 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s" #: ref-filter.c:135 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s" #: ref-filter.c:184 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente" #: ref-filter.c:191 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente" #: ref-filter.c:209 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s" #: ref-filter.c:232 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s" #: ref-filter.c:234 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s" #: ref-filter.c:247 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s" #: ref-filter.c:251 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s" #: ref-filter.c:278 #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)" #: ref-filter.c:290 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "nicht erkannte Position:%s" #: ref-filter.c:294 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "nicht erkannte Breite:%s" #: ref-filter.c:300 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s" #: ref-filter.c:304 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet" #: ref-filter.c:319 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s" #: ref-filter.c:409 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s" #: ref-filter.c:435 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s" #: ref-filter.c:547 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet" #: ref-filter.c:607 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet" #: ref-filter.c:609 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet" #: ref-filter.c:611 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet" #: ref-filter.c:637 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet" #: ref-filter.c:639 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet" #: ref-filter.c:641 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet" #: ref-filter.c:654 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet" #: ref-filter.c:709 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s" #: ref-filter.c:1313 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)" #: ref-filter.c:1316 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1324 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1331 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD losgelöst von %s)" #: ref-filter.c:1335 msgid "(no branch)" msgstr "(kein Branch)" #: ref-filter.c:1364 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "Objekt %s fehlt für %s" #: ref-filter.c:1367 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen" #: ref-filter.c:1819 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" #: ref-filter.c:1886 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s" #: ref-filter.c:1891 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s" #: ref-filter.c:2152 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt" #: ref-filter.c:2246 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "Missgebildeter Objektname %s" #: remote.c:795 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen." #: remote.c:799 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s" #: remote.c:803 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" #: remote.c:811 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: remote.c:1726 remote.c:1828 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch" #: remote.c:1735 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "Kein solcher Branch: '%s'" #: remote.c:1738 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert." #: remote.c:1744 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert" #: remote.c:1759 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten " "Branch" #: remote.c:1771 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" #: remote.c:1782 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'" #: remote.c:1795 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')" #: remote.c:1817 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen" #: remote.c:2132 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "" "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n" #: remote.c:2136 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n" #: remote.c:2139 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n" #: remote.c:2143 #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n" #: remote.c:2146 #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n" #: remote.c:2150 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n" msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n" #: remote.c:2156 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n" #: remote.c:2159 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" msgstr[1] "" "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" #: remote.c:2167 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr "" " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n" #: remote.c:2170 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" msgstr[1] "" "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" #: remote.c:2180 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch " "zusammenzuführen)\n" #: revision.c:2277 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein." #: revision.c:2280 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits." #: revision.c:2477 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel." #: run-command.c:731 msgid "open /dev/null failed" msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen" #: run-command.c:1274 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n" "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` " "deaktivieren." #: send-pack.c:141 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status." #: send-pack.c:143 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s" #: send-pack.c:145 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s" #: send-pack.c:308 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates" #: send-pack.c:421 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "" "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")" #: send-pack.c:423 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n" "Versand (\"--signed push\") unterstützt" #: send-pack.c:435 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")" #: send-pack.c:440 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen" #: sequencer.c:158 #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen." #: sequencer.c:267 msgid "revert" msgstr "Revert" #: sequencer.c:269 msgid "cherry-pick" msgstr "Cherry-Pick" #: sequencer.c:271 msgid "rebase -i" msgstr "interaktives Rebase" #: sequencer.c:273 #, c-format msgid "Unknown action: %d" msgstr "Unbekannte Aktion: %d" #: sequencer.c:330 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'" #: sequencer.c:333 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n" "'git commit' ein" #: sequencer.c:346 sequencer.c:2245 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht sperren" #: sequencer.c:349 sequencer.c:2124 sequencer.c:2250 sequencer.c:2264 #: sequencer.c:3246 sequencer.c:3310 wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." #: sequencer.c:353 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben." #: sequencer.c:356 sequencer.c:2128 sequencer.c:2252 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'." #: sequencer.c:379 sequencer.c:1340 sequencer.c:2148 builtin/am.c:259 #: builtin/commit.c:722 builtin/merge.c:1047 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: sequencer.c:405 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden." #: sequencer.c:409 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "" "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren." #: sequencer.c:438 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: Vorspulen" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:526 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben" #: sequencer.c:542 msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen." #: sequencer.c:562 msgid "unable to update cache tree" msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren." #: sequencer.c:658 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem " "Arbeitsverzeichnis.\n" "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n" "führen Sie aus:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:915 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen." #: sequencer.c:922 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n" "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu " "bearbeiten:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n" "ändern mit:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:935 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "diese explizit setzen:\n" "\n" " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n" " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n" "\n" "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit " "ändern:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:975 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen." #: sequencer.c:977 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren." #: sequencer.c:1023 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde." #: sequencer.c:1025 msgid "detached HEAD" msgstr "losgelöster HEAD" #: sequencer.c:1029 msgid " (root-commit)" msgstr " (Basis-Commit)" #: sequencer.c:1050 msgid "could not parse HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht parsen." #: sequencer.c:1052 #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "HEAD %s ist kein Commit!" #: sequencer.c:1056 builtin/commit.c:1491 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren." #: sequencer.c:1107 sequencer.c:1673 msgid "unable to parse commit author" msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen." #: sequencer.c:1117 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:643 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl" #: sequencer.c:1134 sequencer.c:1186 #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen." #: sequencer.c:1154 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:826 #: builtin/merge.c:851 msgid "failed to write commit object" msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes." #: sequencer.c:1213 #, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen." #: sequencer.c:1218 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen." #: sequencer.c:1347 #, c-format msgid "" "unexpected 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n" "\n" "\t%.*s" #: sequencer.c:1353 #, c-format msgid "" "invalid 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n" "\n" "\t%.*s" #: sequencer.c:1359 sequencer.c:1384 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits." #: sequencer.c:1368 sequencer.c:3265 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "benötige HEAD für fixup" #: sequencer.c:1370 msgid "could not read HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht lesen" #: sequencer.c:1372 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen" #: sequencer.c:1378 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "kann '%s' nicht schreiben" #: sequencer.c:1387 git-rebase--interactive.sh:452 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:" #: sequencer.c:1395 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen." #: sequencer.c:1402 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:" #: sequencer.c:1407 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:" #: sequencer.c:1412 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "Unbekannter Befehl: %d" #: sequencer.c:1479 msgid "your index file is unmerged." msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt." #: sequencer.c:1498 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben." #: sequencer.c:1506 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d" #: sequencer.c:1510 #, c-format msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge." #: sequencer.c:1516 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen." #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1535 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen" #: sequencer.c:1600 sequencer.c:2397 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen." #: sequencer.c:1654 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen" #: sequencer.c:1655 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden" #: sequencer.c:1702 msgid "empty commit set passed" msgstr "leere Menge von Commits übergeben" #: sequencer.c:1712 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index" #: sequencer.c:1718 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index" #: sequencer.c:1792 #, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'" #: sequencer.c:1801 #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "Fehlende Argumente für %s." #: sequencer.c:1844 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s" #: sequencer.c:1852 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen" #: sequencer.c:1883 sequencer.c:3056 sequencer.c:3091 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." #: sequencer.c:1906 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "" "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen." #: sequencer.c:1908 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'" #: sequencer.c:1913 msgid "no commits parsed." msgstr "Keine Commits geparst." #: sequencer.c:1924 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen." #: sequencer.c:1926 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen." #: sequencer.c:1993 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" #: sequencer.c:1996 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: sequencer.c:2062 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'" #: sequencer.c:2100 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" #: sequencer.c:2101 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:2104 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: sequencer.c:2118 msgid "could not lock HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht sperren" #: sequencer.c:2173 sequencer.c:2761 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" #: sequencer.c:2175 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "kann HEAD nicht auflösen" #: sequencer.c:2177 sequencer.c:2212 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" #: sequencer.c:2198 builtin/grep.c:720 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: sequencer.c:2200 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s" #: sequencer.c:2201 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: sequencer.c:2207 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt" #: sequencer.c:2218 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "" "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD." #: sequencer.c:2324 sequencer.c:2679 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren." #: sequencer.c:2362 sequencer.c:2659 msgid "cannot read HEAD" msgstr "Kann HEAD nicht lesen" #: sequencer.c:2402 builtin/difftool.c:639 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren." #: sequencer.c:2421 msgid "could not read index" msgstr "Konnte den Index nicht lesen." #: sequencer.c:2426 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n" "%sSie können das Problem beheben, und dann\n" "\n" "\tgit rebase --continue\n" "\n" "ausführen.\n" #: sequencer.c:2432 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n" #: sequencer.c:2438 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "Ausführung erfolgreich: %s\n" "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n" "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n" "Führen Sie dann aus:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:2497 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n" #: sequencer.c:2509 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "kann %s nicht speichern" #: sequencer.c:2512 git-rebase.sh:178 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n" "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n" "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n" #: sequencer.c:2595 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n" #: sequencer.c:2637 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "Unbekannter Befehl %d" #: sequencer.c:2667 msgid "could not read orig-head" msgstr "Konnte orig-head nicht lesen." #: sequencer.c:2672 sequencer.c:3262 msgid "could not read 'onto'" msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen." #: sequencer.c:2686 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren." #: sequencer.c:2770 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n" "vorgemerkt sind." #: sequencer.c:2775 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen." #: sequencer.c:2784 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern." #: sequencer.c:2786 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "Ungültige Datei: '%s'" #: sequencer.c:2788 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'" #: sequencer.c:2791 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n" "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n" "erneut aus." #: sequencer.c:2801 msgid "could not commit staged changes." msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen." #: sequencer.c:2881 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" #: sequencer.c:2885 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: ungültiger Commit" #: sequencer.c:2918 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen." #: sequencer.c:3023 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: unbehandelte Optionen" #: sequencer.c:3026 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits" #: sequencer.c:3060 sequencer.c:3095 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'" #: sequencer.c:3146 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. " "Ignoriere." #: sequencer.c:3212 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n" "Entfernte Commits (neu zu alt):\n" #: sequencer.c:3219 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n" "entfernen.\n" "\n" "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n" "Warnungen zu ändern.\n" "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n" #: sequencer.c:3231 #, c-format msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n" "'git rebase --continue' aus.\n" "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n" #: sequencer.c:3244 sequencer.c:3304 wrapper.c:225 wrapper.c:395 #: builtin/am.c:779 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: sequencer.c:3285 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." #: sequencer.c:3401 msgid "the script was already rearranged." msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet." #: setup.c:122 #, c-format msgid "'%s' is outside repository" msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories." #: setup.c:171 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n" "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n" "nicht existieren." #: setup.c:184 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n" "im Arbeitsverzeichnis\n" "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'" #: setup.c:233 #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind." #: setup.c:252 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n" "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'" #: setup.c:388 msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten." #: setup.c:395 msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden." #: setup.c:506 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden" #: setup.c:514 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:" #: setup.c:533 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'." #: setup.c:535 #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'" #: setup.c:537 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'." #: setup.c:539 #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s" #: setup.c:541 #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s" #: setup.c:543 #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "Kein Git-Repository: %s" #: setup.c:642 #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "'$%s' zu groß" #: setup.c:656 #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "Kein Git-Repository: '%s'" #: setup.c:685 setup.c:687 setup.c:718 #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln." #: setup.c:690 setup.c:746 setup.c:756 setup.c:795 setup.c:803 setup.c:818 msgid "cannot come back to cwd" msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln." #: setup.c:816 #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s" #: setup.c:827 #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen." #: setup.c:1057 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen." #: setup.c:1069 setup.c:1075 #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln." #: setup.c:1088 #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt " "%s)\n" "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)." #: setup.c:1172 #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n" "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben." #: setup.c:1215 msgid "open /dev/null or dup failed" msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen." #: setup.c:1230 msgid "fork failed" msgstr "fork fehlgeschlagen" #: setup.c:1235 msgid "setsid failed" msgstr "setsid fehlgeschlagen" #: sha1_file.c:592 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "Pfad '%s' existiert nicht" #: sha1_file.c:618 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n" "Arbeitsverzeichnis unterstützt." #: sha1_file.c:624 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository." #: sha1_file.c:630 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)." #: sha1_file.c:638 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") " "eingehängt." #: sha1_name.c:422 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig." #: sha1_name.c:433 msgid "The candidates are:" msgstr "Die Kandidaten sind:" #: sha1_name.c:693 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" "ausführen." #: submodule.c:96 submodule.c:130 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n" "Sie zuerst die Konflikte auf" #: submodule.c:100 submodule.c:134 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden" #: submodule.c:108 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren" #: submodule.c:141 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen" #: submodule.c:152 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken" #: submodule.c:312 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'." #: submodule.c:343 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'" #: submodule.c:833 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit." #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1724 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen." #: submodule.c:1370 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt" #: submodule.c:1508 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten." #: submodule.c:1521 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen." #: submodule.c:1614 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index." #: submodule.c:1878 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n" "wird nicht unterstützt" #: submodule.c:1890 submodule.c:1946 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen" #: submodule.c:1894 builtin/submodule--helper.c:1246 #: builtin/submodule--helper.c:1256 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: submodule.c:1897 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n" "'%s' nach\n" "'%s'\n" #: submodule.c:1981 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'" #: submodule.c:2025 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten" #: submodule.c:2045 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?" #: submodule.c:2064 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet" #: submodule-config.c:263 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt." #: submodule-config.c:436 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "mehr als ein %s" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen" #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: trailer.c:1010 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei" #: trailer.c:1012 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar." #: trailer.c:1024 msgid "could not open temporary file" msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen" #: trailer.c:1064 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen" #: transport.c:63 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n" #: transport.c:152 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'" #: transport.c:916 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n" "Remote-Repository gefunden wurden:\n" #: transport.c:920 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bitte versuchen Sie\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n" "\n" #: transport.c:928 msgid "Aborting." msgstr "Abbruch." #: transport-helper.c:1079 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen." #: tree-walk.c:31 msgid "too-short tree object" msgstr "zu kurzes Tree-Objekt" #: tree-walk.c:37 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag" #: tree-walk.c:41 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag" #: tree-walk.c:114 msgid "too-short tree file" msgstr "zu kurze Tree-Datei" #: unpack-trees.c:108 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" "überschrieben werden:\n" "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n" "wechseln." #: unpack-trees.c:110 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" "überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:113 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" "überschrieben werden:\n" "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." #: unpack-trees.c:115 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" "überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:118 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n" "überschrieben werden:\n" "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen." #: unpack-trees.c:120 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n" "%%s" #: unpack-trees.c:125 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n" "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n" "%s" #: unpack-trees.c:129 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Checkout entfernt werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." #: unpack-trees.c:131 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "Checkout entfernt werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:134 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Merge entfernt werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen." #: unpack-trees.c:136 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "Merge entfernt werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:139 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den %s entfernt werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." #: unpack-trees.c:141 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den %s entfernt werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:146 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Checkout überschrieben werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." #: unpack-trees.c:148 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "Checkout überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:151 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Merge überschrieben werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen." #: unpack-trees.c:153 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Merge überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:156 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den %s überschrieben werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." #: unpack-trees.c:158 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "%s überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:165 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden." #: unpack-trees.c:168 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "" "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n" "sind nicht aktuell:\n" "%s" #: unpack-trees.c:170 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n" "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n" "%s" #: unpack-trees.c:172 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n" "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n" "%s" #: unpack-trees.c:174 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n" "%s" #: unpack-trees.c:251 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: unpack-trees.c:333 msgid "Checking out files" msgstr "Checke Dateien aus" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "ungültige Portnummer" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment" #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: worktree.c:291 #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis." #: worktree.c:302 #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis." #: worktree.c:314 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' existiert nicht." #: worktree.c:320 #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d" #: worktree.c:328 #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen." #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1044 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen." #: wt-status.c:151 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" #: wt-status.c:178 wt-status.c:205 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" "Area)" #: wt-status.c:180 wt-status.c:207 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-" "Area)" #: wt-status.c:184 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)" #: wt-status.c:186 wt-status.c:190 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu " "markieren)" #: wt-status.c:188 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)" #: wt-status.c:199 wt-status.c:1007 msgid "Changes to be committed:" msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:" #: wt-status.c:217 wt-status.c:1016 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:" #: wt-status.c:221 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:223 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:224 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im " "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" #: wt-status.c:226 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt " "in den Submodulen)" #: wt-status.c:238 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:253 msgid "both deleted:" msgstr "beide gelöscht:" #: wt-status.c:255 msgid "added by us:" msgstr "von uns hinzugefügt:" #: wt-status.c:257 msgid "deleted by them:" msgstr "von denen gelöscht:" #: wt-status.c:259 msgid "added by them:" msgstr "von denen hinzugefügt:" #: wt-status.c:261 msgid "deleted by us:" msgstr "von uns gelöscht:" #: wt-status.c:263 msgid "both added:" msgstr "von beiden hinzugefügt:" #: wt-status.c:265 msgid "both modified:" msgstr "von beiden geändert:" #: wt-status.c:275 msgid "new file:" msgstr "neue Datei:" #: wt-status.c:277 msgid "copied:" msgstr "kopiert:" #: wt-status.c:279 msgid "deleted:" msgstr "gelöscht:" #: wt-status.c:281 msgid "modified:" msgstr "geändert:" #: wt-status.c:283 msgid "renamed:" msgstr "umbenannt:" #: wt-status.c:285 msgid "typechange:" msgstr "Typänderung:" #: wt-status.c:287 msgid "unknown:" msgstr "unbekannt:" #: wt-status.c:289 msgid "unmerged:" msgstr "nicht gemerged:" #: wt-status.c:369 msgid "new commits, " msgstr "neue Commits, " #: wt-status.c:371 msgid "modified content, " msgstr "geänderter Inhalt, " #: wt-status.c:373 msgid "untracked content, " msgstr "unversionierter Inhalt, " #: wt-status.c:847 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag" msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge" #: wt-status.c:879 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:" #: wt-status.c:881 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:" #: wt-status.c:963 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n" "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert." #: wt-status.c:1076 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." #: wt-status.c:1079 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" #: wt-status.c:1081 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)" #: wt-status.c:1086 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge." #: wt-status.c:1089 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)" #: wt-status.c:1099 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." #: wt-status.c:1102 msgid "The current patch is empty." msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." #: wt-status.c:1106 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)" #: wt-status.c:1108 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)" #: wt-status.c:1110 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch " "wiederherzustellen)" #: wt-status.c:1242 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "git-rebase-todo fehlt." #: wt-status.c:1244 msgid "No commands done." msgstr "Keine Befehle ausgeführt." #: wt-status.c:1247 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):" msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):" #: wt-status.c:1258 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)" #: wt-status.c:1263 msgid "No commands remaining." msgstr "Keine Befehle verbleibend." #: wt-status.c:1266 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):" msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):" #: wt-status.c:1274 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)" #: wt-status.c:1287 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'." #: wt-status.c:1292 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Sie sind gerade beim Rebase." #: wt-status.c:1306 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " "aus)" #: wt-status.c:1308 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)" #: wt-status.c:1310 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch " "auszuchecken)" #: wt-status.c:1316 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" #: wt-status.c:1320 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf " "'%s' im Gange ist." #: wt-status.c:1325 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf." #: wt-status.c:1328 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --" "continue\" aus)" #: wt-status.c:1332 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf " "'%s'." #: wt-status.c:1337 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase." #: wt-status.c:1340 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit " "nachzubessern)" #: wt-status.c:1342 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " "abgeschlossen sind)" #: wt-status.c:1352 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus." #: wt-status.c:1357 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue" "\" aus)" #: wt-status.c:1360 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)" #: wt-status.c:1362 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation " "abzubrechen)" #: wt-status.c:1371 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'." #: wt-status.c:1376 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" " "aus)" #: wt-status.c:1379 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)" #: wt-status.c:1381 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)" #: wt-status.c:1392 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'." #: wt-status.c:1396 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche." #: wt-status.c:1399 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch " "zurückzukehren)" #: wt-status.c:1596 msgid "On branch " msgstr "Auf Branch " #: wt-status.c:1602 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf " #: wt-status.c:1604 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "Rebase im Gange; auf " #: wt-status.c:1609 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD losgelöst bei " #: wt-status.c:1611 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD losgelöst von " #: wt-status.c:1614 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Im Moment auf keinem Branch." #: wt-status.c:1634 msgid "Initial commit" msgstr "Initialer Commit" #: wt-status.c:1635 msgid "No commits yet" msgstr "Noch keine Commits" #: wt-status.c:1649 msgid "Untracked files" msgstr "Unversionierte Dateien" #: wt-status.c:1651 msgid "Ignored files" msgstr "Ignorierte Dateien" #: wt-status.c:1655 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n" "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n" "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." #: wt-status.c:1661 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s" #: wt-status.c:1663 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)" #: wt-status.c:1669 msgid "No changes" msgstr "Keine Änderungen" #: wt-status.c:1674 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder " "\"git commit -a\")\n" #: wt-status.c:1677 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n" #: wt-status.c:1680 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" #: wt-status.c:1683 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" #: wt-status.c:1686 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n" "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" #: wt-status.c:1689 wt-status.c:1694 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "nichts zu committen\n" #: wt-status.c:1692 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien " "anzuzeigen)\n" #: wt-status.c:1696 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n" #: wt-status.c:1809 msgid "No commits yet on " msgstr "Noch keine Commits in " #: wt-status.c:1813 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (kein Branch)" #: wt-status.c:1844 msgid "different" msgstr "unterschiedlich" #: wt-status.c:1846 wt-status.c:1854 msgid "behind " msgstr "hinterher " #: wt-status.c:1849 wt-status.c:1852 msgid "ahead " msgstr "voraus " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2358 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "" "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind." #: wt-status.c:2364 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen." #: wt-status.c:2366 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:440 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." #: builtin/add.c:24 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..." #: builtin/add.c:83 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:257 msgid "updating files failed" msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:98 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "lösche '%s'\n" #: builtin/add.c:173 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "" "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:" #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888 msgid "Could not read the index" msgstr "Konnte den Index nicht lesen" #: builtin/add.c:244 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: builtin/add.c:248 msgid "Could not write patch" msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" #: builtin/add.c:251 msgid "editing patch failed" msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:254 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" #: builtin/add.c:256 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." #: builtin/add.c:261 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." #: builtin/add.c:271 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " "ignoriert:\n" #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:146 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164 msgid "dry run" msgstr "Probelauf" #: builtin/add.c:294 msgid "interactive picking" msgstr "interaktives Auswählen" #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1128 builtin/reset.c:302 msgid "select hunks interactively" msgstr "Blöcke interaktiv auswählen" #: builtin/add.c:296 msgid "edit current diff and apply" msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" #: builtin/add.c:297 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben" #: builtin/add.c:298 msgid "update tracked files" msgstr "versionierte Dateien aktualisieren" #: builtin/add.c:299 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "" "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert " "-u)" #: builtin/add.c:300 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" #: builtin/add.c:301 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "" "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen" #: builtin/add.c:304 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)" #: builtin/add.c:306 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren" #: builtin/add.c:307 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " "konnten" #: builtin/add.c:308 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben" #: builtin/add.c:311 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird" #: builtin/add.c:326 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add <url> %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories " "hinzugefügt.\n" "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten " "Repositories\n" "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n" "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n" "\n" "\tgit submodule add <URL> %s\n" "\n" "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "vom Index entfernen.\n" "\n" "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen." #: builtin/add.c:354 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s" #: builtin/add.c:372 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n" #: builtin/add.c:380 msgid "adding files failed" msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:417 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel." #: builtin/add.c:424 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden." #: builtin/add.c:428 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein" #: builtin/add.c:443 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" #: builtin/add.c:444 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n" #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:316 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:326 msgid "index file corrupt" msgstr "Index-Datei beschädigt" #: builtin/am.c:414 msgid "could not parse author script" msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen" #: builtin/am.c:498 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt" #: builtin/am.c:539 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." #: builtin/am.c:576 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" #: builtin/am.c:602 msgid "fseek failed" msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen" #: builtin/am.c:790 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen" #: builtin/am.c:855 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." #: builtin/am.c:903 msgid "invalid timestamp" msgstr "ungültiger Zeitstempel" #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920 msgid "invalid Date line" msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile" #: builtin/am.c:915 msgid "invalid timezone offset" msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone" #: builtin/am.c:1008 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:405 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" #: builtin/am.c:1018 msgid "Failed to split patches." msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches." #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:342 msgid "unable to write index file" msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben." #: builtin/am.c:1162 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "" "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus." #: builtin/am.c:1163 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "" "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip" "\" aus." #: builtin/am.c:1164 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der " "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus." #: builtin/am.c:1271 msgid "Patch is empty." msgstr "Patch ist leer." #: builtin/am.c:1337 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s" #: builtin/am.c:1359 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." #: builtin/am.c:1554 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge " "zurückzufallen." #: builtin/am.c:1556 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "" "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis " "nachzustellen ..." #: builtin/am.c:1575 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n" "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden." #: builtin/am.c:1581 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..." #: builtin/am.c:1606 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen." #: builtin/am.c:1637 msgid "applying to an empty history" msgstr "auf leere Historie anwenden" #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht" #: builtin/am.c:1703 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem " "Terminal verbunden ist." #: builtin/am.c:1708 msgid "Commit Body is:" msgstr "Commit-Beschreibung ist:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1718 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " #: builtin/am.c:1768 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)" #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Wende an: %.*s" #: builtin/am.c:1824 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." #: builtin/am.c:1832 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s" #: builtin/am.c:1838 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" msgstr "" "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n" "fehlgeschlagenen Patch zu sehen." #: builtin/am.c:1882 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n" "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n" "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n" "auslassen." #: builtin/am.c:1889 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n" "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n" "um diese als solche zu markieren.\n" "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n" "diese zu akzeptieren." #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324 #: builtin/reset.c:332 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: builtin/am.c:2048 msgid "failed to clean index" msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index" #: builtin/am.c:2083 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n" "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD." #: builtin/am.c:2174 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2210 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]" #: builtin/am.c:2211 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2217 msgid "run interactively" msgstr "interaktiv ausführen" #: builtin/am.c:2219 msgid "historical option -- no-op" msgstr "historische Option -- kein Effekt" #: builtin/am.c:2221 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge" #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:182 msgid "be quiet" msgstr "weniger Ausgaben" #: builtin/am.c:2224 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen" #: builtin/am.c:2227 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)" #: builtin/am.c:2229 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "-k an git-mailinfo übergeben" #: builtin/am.c:2231 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "-b an git-mailinfo übergeben" #: builtin/am.c:2233 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "-m an git-mailinfo übergeben" #: builtin/am.c:2235 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben" #: builtin/am.c:2238 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr" #: builtin/am.c:2241 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen" #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 #: builtin/am.c:2270 msgid "pass it through git-apply" msgstr "an git-apply übergeben" #: builtin/am.c:2260 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668 #: builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:195 builtin/repack.c:197 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:382 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:257 msgid "n" msgstr "Anzahl" #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:445 builtin/tag.c:418 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "Format" #: builtin/am.c:2267 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "Patch-Format" #: builtin/am.c:2273 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben" #: builtin/am.c:2275 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen" #: builtin/am.c:2278 msgid "synonyms for --continue" msgstr "Synonyme für --continue" #: builtin/am.c:2281 msgid "skip the current patch" msgstr "den aktuellen Patch auslassen" #: builtin/am.c:2284 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen" #: builtin/am.c:2287 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen" #: builtin/am.c:2290 msgid "show the patch being applied." msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen" #: builtin/am.c:2294 msgid "lie about committer date" msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden" #: builtin/am.c:2296 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden" #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1431 builtin/merge.c:237 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:398 msgid "key-id" msgstr "GPG-Schlüsselkennung" #: builtin/am.c:2299 msgid "GPG-sign commits" msgstr "Commits mit GPG signieren" #: builtin/am.c:2302 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(intern für git-rebase verwendet)" #: builtin/am.c:2320 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n" "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr." #: builtin/am.c:2327 msgid "failed to read the index" msgstr "Fehler beim Lesen des Index" #: builtin/am.c:2342 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben." #: builtin/am.c:2366 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n" "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen." #: builtin/am.c:2372 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: Protokollfehler" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" #: builtin/bisect--helper.c:12 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:13 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" #: builtin/bisect--helper.c:14 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" #: builtin/bisect--helper.c:46 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff." #: builtin/bisect--helper.c:50 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden." #: builtin/bisect--helper.c:60 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern." #: builtin/bisect--helper.c:71 msgid "please use two different terms" msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe." #: builtin/bisect--helper.c:78 msgid "could not open the file BISECT_TERMS" msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen." #: builtin/bisect--helper.c:120 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "'git bisect next' ausführen" #: builtin/bisect--helper.c:122 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben" #: builtin/bisect--helper.c:124 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen" #: builtin/bisect--helper.c:126 msgid "check for expected revs" msgstr "auf erwartete Commits prüfen" #: builtin/bisect--helper.c:128 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken" #: builtin/bisect--helper.c:143 msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente." #: builtin/bisect--helper.c:147 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente." #: builtin/blame.c:27 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>" #: builtin/blame.c:32 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:677 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren" #: builtin/blame.c:678 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:679 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Ursprungs-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:680 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen" #: builtin/blame.c:681 msgid "Force progress reporting" msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" #: builtin/blame.c:682 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen" #: builtin/blame.c:683 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)" #: builtin/blame.c:684 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:685 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" #: builtin/blame.c:686 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile" #: builtin/blame.c:687 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:688 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:689 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:690 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:691 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:692 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren" #: builtin/blame.c:699 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "" "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n" "von Unterschieden verwenden" #: builtin/blame.c:701 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden" #: builtin/blame.c:702 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen" #: builtin/blame.c:703 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen" #: builtin/blame.c:704 builtin/blame.c:705 msgid "score" msgstr "Bewertung" #: builtin/blame.c:704 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" #: builtin/blame.c:705 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" #: builtin/blame.c:706 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:706 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1" #: builtin/blame.c:753 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n" "verwendet werden" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:804 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten" #: builtin/blame.c:890 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile" msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen" #: builtin/blame.c:936 msgid "Blaming lines" msgstr "Verarbeite Zeilen" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..." #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:146 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde." #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde." #: builtin/branch.c:164 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " "%s' aus." #: builtin/branch.c:181 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:212 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" #: builtin/branch.c:218 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:232 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'." #: builtin/branch.c:247 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden" #: builtin/branch.c:248 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "Branch '%s' nicht gefunden." #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'" #: builtin/branch.c:264 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'" #: builtin/branch.c:271 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:272 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58 msgid "unable to parse format string" msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen." #: builtin/branch.c:450 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt" #: builtin/branch.c:454 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange" #: builtin/branch.c:471 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "" "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem " "befinden." #: builtin/branch.c:473 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." #: builtin/branch.c:484 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'" #: builtin/branch.c:511 msgid "Branch rename failed" msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen" #: builtin/branch.c:513 msgid "Branch copy failed" msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen" #: builtin/branch.c:517 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt." #: builtin/branch.c:520 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt" #: builtin/branch.c:526 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!" #: builtin/branch.c:535 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " "fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:537 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "" "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n" "fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:553 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n" " %s\n" "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n" #: builtin/branch.c:586 msgid "Generic options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: builtin/branch.c:588 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch" #: builtin/branch.c:589 msgid "suppress informational messages" msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken" #: builtin/branch.c:590 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))" #: builtin/branch.c:592 msgid "do not use" msgstr "nicht verwenden" #: builtin/branch.c:594 msgid "upstream" msgstr "Upstream" #: builtin/branch.c:594 msgid "change the upstream info" msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern" #: builtin/branch.c:595 msgid "Unset the upstream info" msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen" #: builtin/branch.c:596 msgid "use colored output" msgstr "farbige Ausgaben verwenden" #: builtin/branch.c:597 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken" #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten" #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" #: builtin/branch.c:605 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" #: builtin/branch.c:606 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten" #: builtin/branch.c:608 msgid "delete fully merged branch" msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen" #: builtin/branch.c:609 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)" #: builtin/branch.c:610 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen" #: builtin/branch.c:611 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "" "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert" #: builtin/branch.c:612 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren" #: builtin/branch.c:613 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert" #: builtin/branch.c:614 msgid "list branch names" msgstr "Branchnamen auflisten" #: builtin/branch.c:615 msgid "create the branch's reflog" msgstr "das Reflog des Branches erzeugen" #: builtin/branch.c:617 msgid "edit the description for the branch" msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten" #: builtin/branch.c:618 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen" #: builtin/branch.c:619 msgid "print only branches that are merged" msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben" #: builtin/branch.c:620 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben" #: builtin/branch.c:621 msgid "list branches in columns" msgstr "Branches in Spalten auflisten" #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:411 msgid "key" msgstr "Schüssel" #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:412 msgid "field name to sort on" msgstr "sortiere nach diesem Feld" #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574 #: builtin/tag.c:414 msgid "object" msgstr "Objekt" #: builtin/branch.c:626 msgid "print only branches of the object" msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben" #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:421 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung" #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:419 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format" #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:735 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" #: builtin/branch.c:675 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel." #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751 msgid "branch name required" msgstr "Branchname erforderlich" #: builtin/branch.c:718 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden" #: builtin/branch.c:723 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden" #: builtin/branch.c:730 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'." #: builtin/branch.c:733 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden." #: builtin/branch.c:748 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben" #: builtin/branch.c:757 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben" #: builtin/branch.c:762 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen" #: builtin/branch.c:766 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n" "keinen Branch zeigt." #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "Kein solcher Branch '%s'" #: builtin/branch.c:773 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Branch '%s' existiert nicht" #: builtin/branch.c:785 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "" "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu " "entfernen" #: builtin/branch.c:789 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n" "auf keinen Branch zeigt." #: builtin/branch.c:795 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" #: builtin/branch.c:810 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem " "Branchnamen verwendet werden." #: builtin/branch.c:813 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n" "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'." #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s ist in Ordnung\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt." #: builtin/cat-file.c:523 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>" #: builtin/cat-file.c:524 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:561 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:562 msgid "show object type" msgstr "Objektart anzeigen" #: builtin/cat-file.c:563 msgid "show object size" msgstr "Objektgröße anzeigen" #: builtin/cat-file.c:565 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist" #: builtin/cat-file.c:566 msgid "pretty-print object's content" msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes" #: builtin/cat-file.c:568 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen" #: builtin/cat-file.c:570 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen" #: builtin/cat-file.c:571 git-submodule.sh:878 msgid "blob" msgstr "Blob" #: builtin/cat-file.c:572 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden" #: builtin/cat-file.c:574 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben" #: builtin/cat-file.c:575 msgid "buffer --batch output" msgstr "Ausgabe von --batch puffern" #: builtin/cat-file.c:577 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-" "Eingabe" #: builtin/cat-file.c:580 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "" "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe" #: builtin/cat-file.c:583 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit " "--batch oder --batch-check)" #: builtin/cat-file.c:585 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..." #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "report all attributes set on file" msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden" #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100 msgid "read file names from stdin" msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen" #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1106 builtin/gc.c:358 msgid "suppress progress reporting" msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "show non-matching input paths" msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/check-ignore.c:30 msgid "ignore index when checking" msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden" #: builtin/check-ignore.c:162 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden." #: builtin/check-ignore.c:164 msgid "no path specified" msgstr "kein Pfad angegeben" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig." #: builtin/check-ignore.c:170 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "" "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/check-ignore.c:173 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..." #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen." #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "keine Kontakte angegeben" #: builtin/checkout-index.c:128 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]" #: builtin/checkout-index.c:143 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein" #: builtin/checkout-index.c:159 msgid "check out all files in the index" msgstr "alle Dateien im Index auschecken" #: builtin/checkout-index.c:160 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen" #: builtin/checkout-index.c:162 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index " "befinden" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "don't checkout new files" msgstr "keine neuen Dateien auschecken" #: builtin/checkout-index.c:166 msgid "update stat information in the index file" msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren" #: builtin/checkout-index.c:170 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/checkout-index.c:172 msgid "write the content to temporary files" msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben" #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:1203 builtin/submodule--helper.c:1206 #: builtin/submodule--helper.c:1212 builtin/submodule--helper.c:1574 #: builtin/worktree.c:570 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: builtin/checkout-index.c:174 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "" "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran" #: builtin/checkout-index.c:176 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren" #: builtin/checkout.c:27 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>" #: builtin/checkout.c:28 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..." #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." #: builtin/checkout.c:154 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:198 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:215 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" #: builtin/checkout.c:231 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen." #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259 #: builtin/checkout.c:262 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden" #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" #: builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln" #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." #: builtin/checkout.c:505 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen." #: builtin/checkout.c:636 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n" #: builtin/checkout.c:677 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD ist jetzt bei" #: builtin/checkout.c:681 builtin/clone.c:689 msgid "unable to update HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren." #: builtin/checkout.c:685 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Setze Branch '%s' neu\n" #: builtin/checkout.c:688 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Bereits auf '%s'\n" #: builtin/checkout.c:692 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n" #: builtin/checkout.c:694 builtin/checkout.c:1039 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n" #: builtin/checkout.c:696 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n" #: builtin/checkout.c:747 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... und %d weitere.\n" #: builtin/checkout.c:753 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n" "keinem Ihrer Branches enthalten:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n" "keinem Ihrer Branches enthalten:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:772 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" "\n" " git branch <neuer-Branchname> %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" "\n" " git branch <neuer-Branchname> %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:804 msgid "internal error in revision walk" msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" #: builtin/checkout.c:808 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Vorherige Position von HEAD war" #: builtin/checkout.c:836 builtin/checkout.c:1034 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" #: builtin/checkout.c:940 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben." #: builtin/checkout.c:980 builtin/worktree.c:249 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "Ungültige Referenz: %s" #: builtin/checkout.c:1009 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s" #: builtin/checkout.c:1048 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1055 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1059 builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1067 #: builtin/checkout.c:1070 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1075 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln" #: builtin/checkout.c:1107 builtin/checkout.c:1109 builtin/clone.c:116 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:387 #: builtin/worktree.c:389 msgid "branch" msgstr "Branch" #: builtin/checkout.c:1108 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken" #: builtin/checkout.c:1110 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken" #: builtin/checkout.c:1111 msgid "create reflog for new branch" msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen" #: builtin/checkout.c:1112 builtin/worktree.c:391 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen" #: builtin/checkout.c:1113 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen" #: builtin/checkout.c:1115 msgid "new-branch" msgstr "neuer Branch" #: builtin/checkout.c:1115 msgid "new unparented branch" msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit" #: builtin/checkout.c:1116 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" #: builtin/checkout.c:1118 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" #: builtin/checkout.c:1120 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)" #: builtin/checkout.c:1122 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen" #: builtin/checkout.c:1124 builtin/merge.c:239 msgid "update ignored files (default)" msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)" #: builtin/checkout.c:1126 builtin/log.c:1499 parse-options.h:263 msgid "style" msgstr "Stil" #: builtin/checkout.c:1127 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)" #: builtin/checkout.c:1130 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken" #: builtin/checkout.c:1132 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" #: builtin/checkout.c:1134 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "" "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis " "ausgecheckt wurde, deaktivieren" #: builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:83 builtin/fetch.c:150 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "force progress reporting" msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" #: builtin/checkout.c:1168 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/checkout.c:1185 msgid "--track needs a branch name" msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden." #: builtin/checkout.c:1190 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b" #: builtin/checkout.c:1226 msgid "invalid path specification" msgstr "ungültige Pfadspezifikation" #: builtin/checkout.c:1233 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "" "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden." #: builtin/checkout.c:1237 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" #: builtin/checkout.c:1241 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" "Sie aus dem Index auschecken." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..." #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Lösche %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Würde %s löschen\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Überspringe Repository %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Würde Repository %s überspringen\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Fehler beim Löschen von %s" #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Eingabehilfe:\n" "1 - nummeriertes Element auswählen\n" "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" " - (leer) nichts auswählen\n" #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Eingabehilfe:\n" "1 - einzelnes Element auswählen\n" "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n" "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n" "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" "-... - angegebenes Element abwählen\n" "* - alle Elemente auswählen\n" " - (leer) Auswahl beenden\n" #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547 #: git-add--interactive.perl:552 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Wie bitte (%s)?\n" #: builtin/clean.c:664 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> " #: builtin/clean.c:701 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s" #: builtin/clean.c:722 msgid "Select items to delete" msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:763 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "'%s' löschen [y/N]? " #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1710 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Tschüss.\n" #: builtin/clean.c:796 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - Clean starten\n" "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n" "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n" "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n" "quit - Clean beenden\n" "help - diese Meldung anzeigen\n" "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen" #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1786 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Befehle ***" #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1783 msgid "What now" msgstr "Was nun" #: builtin/clean.c:832 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:" msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:" #: builtin/clean.c:848 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende." #: builtin/clean.c:910 msgid "do not print names of files removed" msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben" #: builtin/clean.c:912 msgid "force" msgstr "Aktion erzwingen" #: builtin/clean.c:913 msgid "interactive cleaning" msgstr "interaktives Clean" #: builtin/clean.c:915 msgid "remove whole directories" msgstr "ganze Verzeichnisse löschen" #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399 #: builtin/show-ref.c:176 msgid "pattern" msgstr "Muster" #: builtin/clean.c:917 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen" #: builtin/clean.c:918 msgid "remove ignored files, too" msgstr "auch ignorierte Dateien löschen" #: builtin/clean.c:920 msgid "remove only ignored files" msgstr "nur ignorierte Dateien löschen" #: builtin/clean.c:938 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/clean.c:942 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; " "\"clean\" verweigert" #: builtin/clean.c:945 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -" "f gegeben; \"clean\" verweigert" #: builtin/clone.c:40 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]" #: builtin/clone.c:85 msgid "don't create a checkout" msgstr "kein Auschecken" #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/init-db.c:479 msgid "create a bare repository" msgstr "ein Bare-Repository erstellen" #: builtin/clone.c:90 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)" #: builtin/clone.c:92 msgid "to clone from a local repository" msgstr "von einem lokalen Repository klonen" #: builtin/clone.c:94 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien" #: builtin/clone.c:96 msgid "setup as shared repository" msgstr "als verteiltes Repository einrichten" #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102 msgid "pathspec" msgstr "Pfadspezifikation" #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "Submodule im Klon initialisieren" #: builtin/clone.c:105 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule" #: builtin/clone.c:106 builtin/init-db.c:476 msgid "template-directory" msgstr "Vorlagenverzeichnis" #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:477 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" #: builtin/clone.c:109 builtin/clone.c:111 builtin/submodule--helper.c:1210 #: builtin/submodule--helper.c:1577 msgid "reference repository" msgstr "Repository referenzieren" #: builtin/clone.c:113 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen" #: builtin/clone.c:114 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "Name" #: builtin/clone.c:115 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden" #: builtin/clone.c:117 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories" #: builtin/clone.c:119 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:151 builtin/grep.c:813 #: builtin/pull.c:211 msgid "depth" msgstr "Tiefe" #: builtin/clone.c:121 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "" "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:153 builtin/pack-objects.c:3017 #: parse-options.h:154 msgid "time" msgstr "Zeit" #: builtin/clone.c:123 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "" "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten " "Zeit\n" "erstellen" #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:155 msgid "revision" msgstr "Commit" #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:156 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "" "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n" "Ausschluss eines Commits vertiefen" #: builtin/clone.c:127 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch" #: builtin/clone.c:129 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten" #: builtin/clone.c:131 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)" #: builtin/clone.c:132 builtin/init-db.c:485 msgid "gitdir" msgstr ".git-Verzeichnis" #: builtin/clone.c:133 builtin/init-db.c:486 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren" #: builtin/clone.c:134 msgid "key=value" msgstr "Schlüssel=Wert" #: builtin/clone.c:135 msgid "set config inside the new repository" msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen" #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:224 #: builtin/push.c:567 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen" #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:227 #: builtin/push.c:569 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen" #: builtin/clone.c:276 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n" "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an." #: builtin/clone.c:329 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n" #: builtin/clone.c:401 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" #: builtin/clone.c:409 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" #: builtin/clone.c:423 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" #: builtin/clone.c:445 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen" #: builtin/clone.c:449 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/clone.c:475 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: builtin/clone.c:489 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n" "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n" "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n" #: builtin/clone.c:566 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden." #: builtin/clone.c:661 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet." #: builtin/clone.c:677 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "kann %s nicht aktualisieren" #: builtin/clone.c:726 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann " "nicht ausgecheckt werden.\n" #: builtin/clone.c:756 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden" #: builtin/clone.c:801 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben" #: builtin/clone.c:864 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen" #: builtin/clone.c:866 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen" #: builtin/clone.c:906 builtin/receive-pack.c:1946 msgid "Too many arguments." msgstr "Zu viele Argumente." #: builtin/clone.c:910 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben." #: builtin/clone.c:923 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:926 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:939 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "Repository '%s' existiert nicht." #: builtin/clone.c:945 builtin/fetch.c:1455 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl" #: builtin/clone.c:955 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." #: builtin/clone.c:965 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits." #: builtin/clone.c:980 builtin/clone.c:1001 builtin/difftool.c:270 #: builtin/worktree.c:255 builtin/worktree.c:285 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." #: builtin/clone.c:985 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen" #: builtin/clone.c:1005 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n" #: builtin/clone.c:1007 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Klone nach '%s' ...\n" #: builtin/clone.c:1031 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-" "able" #: builtin/clone.c:1093 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie " "stattdessen file://" #: builtin/clone.c:1095 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " "file://" #: builtin/clone.c:1097 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " "file://" #: builtin/clone.c:1099 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://" #: builtin/clone.c:1102 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "" "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n" "ignoriere --local" #: builtin/clone.c:1107 msgid "--local is ignored" msgstr "--local wird ignoriert" #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden" #: builtin/clone.c:1180 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben." #: builtin/column.c:10 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [<Optionen>]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "zu verwendende Anordnung" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "maximale Breite" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Abstand zum linken Rand" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Abstand zum rechten Rand" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Abstand zwischen Spalten" #: builtin/column.c:52 msgid "--command must be the first argument" msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen." #: builtin/commit.c:37 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..." #: builtin/commit.c:42 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..." #: builtin/commit.c:47 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n" "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n" "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" #: builtin/commit.c:52 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " "Konfliktauflösung.\n" "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:59 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:62 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n" "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n" #: builtin/commit.c:284 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD." #: builtin/commit.c:325 msgid "unable to create temporary index" msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen." #: builtin/commit.c:331 msgid "interactive add failed" msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" #: builtin/commit.c:344 msgid "unable to update temporary index" msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren." #: builtin/commit.c:346 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren" #: builtin/commit.c:371 builtin/commit.c:395 builtin/commit.c:444 msgid "unable to write new_index file" msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" #: builtin/commit.c:427 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist." #: builtin/commit.c:429 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "" "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist." #: builtin/commit.c:437 msgid "cannot read the index" msgstr "Kann Index nicht lesen" #: builtin/commit.c:456 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben." #: builtin/commit.c:553 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich" #: builtin/commit.c:555 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile" #: builtin/commit.c:574 msgid "malformed --author parameter" msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" #: builtin/commit.c:626 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n" "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird." #: builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:696 builtin/commit.c:1024 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen" #: builtin/commit.c:675 builtin/shortlog.c:309 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" #: builtin/commit.c:677 msgid "could not read log from standard input" msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." #: builtin/commit.c:681 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/commit.c:710 builtin/commit.c:718 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:715 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:769 msgid "could not write commit template" msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben" #: builtin/commit.c:787 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n" "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuchen Sie es erneut.\n" #: builtin/commit.c:792 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n" "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuchen Sie es erneut.\n" #: builtin/commit.c:805 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" "bricht den Commit ab.\n" #: builtin/commit.c:813 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, " "die\n" "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese " "entfernen.\n" "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n" #: builtin/commit.c:830 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:838 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sDatum: %s" #: builtin/commit.c:845 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:862 msgid "Cannot read index" msgstr "Kann Index nicht lesen" #: builtin/commit.c:928 msgid "Error building trees" msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte" #: builtin/commit.c:942 builtin/tag.c:256 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "" "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" #: builtin/commit.c:986 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem " "vorhandenen Autor überein" #: builtin/commit.c:1000 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'." #: builtin/commit.c:1014 builtin/commit.c:1264 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien" #: builtin/commit.c:1052 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel." #: builtin/commit.c:1085 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "" "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet " "werden." #: builtin/commit.c:1094 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"." #: builtin/commit.c:1097 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." #: builtin/commit.c:1099 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." #: builtin/commit.c:1102 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/commit.c:1112 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden." #: builtin/commit.c:1114 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden." #: builtin/commit.c:1122 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden." #: builtin/commit.c:1139 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch " "verwendet werden." #: builtin/commit.c:1141 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "" "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden " "verwendet werden." #: builtin/commit.c:1155 builtin/tag.c:542 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" #: builtin/commit.c:1160 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden." #: builtin/commit.c:1278 builtin/commit.c:1443 msgid "show status concisely" msgstr "Status im Kurzformat anzeigen" #: builtin/commit.c:1280 builtin/commit.c:1445 msgid "show branch information" msgstr "Branchinformationen anzeigen" #: builtin/commit.c:1282 msgid "show stash information" msgstr "Stashinformationen anzeigen" #: builtin/commit.c:1284 builtin/commit.c:1447 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen" #: builtin/commit.c:1286 msgid "version" msgstr "Version" #: builtin/commit.c:1286 builtin/commit.c:1449 builtin/push.c:542 #: builtin/worktree.c:541 msgid "machine-readable output" msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" #: builtin/commit.c:1289 builtin/commit.c:1451 msgid "show status in long format (default)" msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)" #: builtin/commit.c:1292 builtin/commit.c:1454 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen" #: builtin/commit.c:1294 builtin/commit.c:1298 builtin/commit.c:1457 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:396 msgid "mode" msgstr "Modus" #: builtin/commit.c:1295 builtin/commit.c:1457 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: " "all)" #: builtin/commit.c:1299 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. " "(Standard: traditional)" #: builtin/commit.c:1301 parse-options.h:167 msgid "when" msgstr "wann" #: builtin/commit.c:1302 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. " "(Standard: all)" #: builtin/commit.c:1304 msgid "list untracked files in columns" msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten" #: builtin/commit.c:1323 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "" "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten." #: builtin/commit.c:1413 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken" #: builtin/commit.c:1414 msgid "show diff in commit message template" msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen" #: builtin/commit.c:1416 msgid "Commit message options" msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung" #: builtin/commit.c:1417 builtin/tag.c:393 msgid "read message from file" msgstr "Beschreibung von Datei lesen" #: builtin/commit.c:1418 msgid "author" msgstr "Autor" #: builtin/commit.c:1418 msgid "override author for commit" msgstr "Autor eines Commits überschreiben" #: builtin/commit.c:1419 builtin/gc.c:359 msgid "date" msgstr "Datum" #: builtin/commit.c:1419 msgid "override date for commit" msgstr "Datum eines Commits überschreiben" #: builtin/commit.c:1420 builtin/merge.c:226 builtin/notes.c:402 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:391 msgid "message" msgstr "Beschreibung" #: builtin/commit.c:1420 msgid "commit message" msgstr "Commit-Beschreibung" #: builtin/commit.c:1421 builtin/commit.c:1422 builtin/commit.c:1423 #: builtin/commit.c:1424 parse-options.h:269 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "Commit" #: builtin/commit.c:1421 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren" #: builtin/commit.c:1422 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden" #: builtin/commit.c:1423 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des " "angegebenen Commits verwenden" #: builtin/commit.c:1424 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des " "angegebenen Commits verwenden" #: builtin/commit.c:1425 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1426 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:240 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen" #: builtin/commit.c:1427 msgid "use specified template file" msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden" #: builtin/commit.c:1428 msgid "force edit of commit" msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen" #: builtin/commit.c:1429 msgid "default" msgstr "Standard" #: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:397 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "" "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen" #: builtin/commit.c:1430 msgid "include status in commit message template" msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen" #: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:179 #: builtin/revert.c:113 msgid "GPG sign commit" msgstr "Commit mit GPG signieren" #: builtin/commit.c:1435 msgid "Commit contents options" msgstr "Optionen für Commit-Inhalt" #: builtin/commit.c:1436 msgid "commit all changed files" msgstr "alle geänderten Dateien committen" #: builtin/commit.c:1437 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken" #: builtin/commit.c:1438 msgid "interactively add files" msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien" #: builtin/commit.c:1439 msgid "interactively add changes" msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen" #: builtin/commit.c:1440 msgid "commit only specified files" msgstr "nur die angegebenen Dateien committen" #: builtin/commit.c:1441 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen" #: builtin/commit.c:1442 msgid "show what would be committed" msgstr "anzeigen, was committet werden würde" #: builtin/commit.c:1455 msgid "amend previous commit" msgstr "vorherigen Commit ändern" #: builtin/commit.c:1456 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen" #: builtin/commit.c:1461 msgid "ok to record an empty change" msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben" #: builtin/commit.c:1463 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben" #: builtin/commit.c:1536 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" #: builtin/commit.c:1543 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" #: builtin/commit.c:1562 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s" #: builtin/commit.c:1573 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n" #: builtin/commit.c:1578 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n" #: builtin/commit.c:1613 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n" "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n" "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." #: builtin/config.c:10 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [<Optionen>]" #: builtin/config.c:58 msgid "Config file location" msgstr "Ort der Konfigurationsdatei" #: builtin/config.c:59 msgid "use global config file" msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden" #: builtin/config.c:60 msgid "use system config file" msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden" #: builtin/config.c:61 msgid "use repository config file" msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden" #: builtin/config.c:62 msgid "use given config file" msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden" #: builtin/config.c:63 msgid "blob-id" msgstr "Blob-Id" #: builtin/config.c:63 msgid "read config from given blob object" msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen" #: builtin/config.c:64 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: builtin/config.c:65 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:66 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]" #: builtin/config.c:67 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]" #: builtin/config.c:68 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL" #: builtin/config.c:69 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] " #: builtin/config.c:70 msgid "add a new variable: name value" msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert" #: builtin/config.c:71 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:72 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:73 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name" #: builtin/config.c:74 msgid "remove a section: name" msgstr "eine Sektion entfernen: Name" #: builtin/config.c:75 msgid "list all" msgstr "alles auflisten" #: builtin/config.c:76 msgid "open an editor" msgstr "einen Editor öffnen" #: builtin/config.c:77 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]" #: builtin/config.c:78 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]" #: builtin/config.c:79 msgid "Type" msgstr "Typ" #: builtin/config.c:80 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\"" #: builtin/config.c:81 msgid "value is decimal number" msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl" #: builtin/config.c:82 msgid "value is --bool or --int" msgstr "Wert ist --bool oder --int" #: builtin/config.c:83 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)" #: builtin/config.c:84 msgid "value is an expiry date" msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum" #: builtin/config.c:85 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: builtin/config.c:86 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab" #: builtin/config.c:87 msgid "show variable names only" msgstr "nur Variablennamen anzeigen" #: builtin/config.c:88 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen" #: builtin/config.c:89 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, " "Befehlszeile)" #: builtin/config.c:335 msgid "unable to parse default color value" msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen" #: builtin/config.c:479 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n" "[user]\n" "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:507 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden." #: builtin/config.c:632 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen." #: builtin/config.c:645 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n" " Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n" " zu ändern." #: builtin/count-objects.c:88 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:98 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus" #: builtin/describe.c:22 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]" #: builtin/describe.c:23 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty" #: builtin/describe.c:57 msgid "head" msgstr "Branch" #: builtin/describe.c:57 msgid "lightweight" msgstr "nicht-annotiert" #: builtin/describe.c:57 msgid "annotated" msgstr "annotiert" #: builtin/describe.c:267 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar" #: builtin/describe.c:271 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen" #: builtin/describe.c:273 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier" #: builtin/describe.c:317 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum " "Beschreiben\n" #: builtin/describe.c:366 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "beendete Suche bei %s\n" #: builtin/describe.c:392 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n" "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags." #: builtin/describe.c:396 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n" "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags." #: builtin/describe.c:426 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu Commits durchlaufen\n" #: builtin/describe.c:429 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n" "Suche bei %s aufgegeben\n" #: builtin/describe.c:497 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "Beschreibe %s\n" #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name" #: builtin/describe.c:508 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob." #: builtin/describe.c:522 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt" #: builtin/describe.c:523 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren" #: builtin/describe.c:524 msgid "use any ref" msgstr "alle Referenzen verwenden" #: builtin/describe.c:525 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte" #: builtin/describe.c:526 msgid "always use long format" msgstr "immer langes Format verwenden" #: builtin/describe.c:527 msgid "only follow first parent" msgstr "nur erstem Elternteil folgen" #: builtin/describe.c:530 msgid "only output exact matches" msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben" #: builtin/describe.c:532 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)" #: builtin/describe.c:534 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten" #: builtin/describe.c:536 msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen" #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft" #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542 msgid "mark" msgstr "Kennzeichen" #: builtin/describe.c:540 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty" "\")" #: builtin/describe.c:543 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken" "\")" #: builtin/describe.c:561 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel." #: builtin/describe.c:590 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." #: builtin/describe.c:640 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden." #: builtin/describe.c:642 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden." #: builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung" #: builtin/diff.c:234 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "Ungültige Option: %s" #: builtin/diff.c:356 msgid "Not a git repository" msgstr "Kein Git-Repository" #: builtin/diff.c:399 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "Objekt '%s' ist ungültig." #: builtin/diff.c:408 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'" #: builtin/diff.c:413 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben" #: builtin/difftool.c:29 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]" #: builtin/difftool.c:259 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "fehlgeschlagen: %d" #: builtin/difftool.c:301 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" #: builtin/difftool.c:303 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen." #: builtin/difftool.c:311 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen." #: builtin/difftool.c:412 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n" "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt." #: builtin/difftool.c:632 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'." #: builtin/difftool.c:634 msgid "working tree file has been left." msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen." #: builtin/difftool.c:645 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'." #: builtin/difftool.c:646 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen." #: builtin/difftool.c:695 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen" #: builtin/difftool.c:697 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen" #: builtin/difftool.c:699 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools" #: builtin/difftool.c:705 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden" #: builtin/difftool.c:706 msgid "<tool>" msgstr "<Tool>" #: builtin/difftool.c:707 msgid "use the specified diff tool" msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen" #: builtin/difftool.c:709 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können" #: builtin/difftool.c:712 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem " "Rückkehrwert\n" "verschieden 0 ausgeführt wurde" #: builtin/difftool.c:714 msgid "<command>" msgstr "<Programm>" #: builtin/difftool.c:715 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben" #: builtin/difftool.c:739 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben" #: builtin/difftool.c:746 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben" #: builtin/fast-export.c:26 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen" #: builtin/fast-export.c:1003 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren" #: builtin/fast-export.c:1006 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben" #: builtin/fast-export.c:1008 msgid "Import marks from this file" msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren" #: builtin/fast-export.c:1010 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat" #: builtin/fast-export.c:1012 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben" #: builtin/fast-export.c:1014 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen" #: builtin/fast-export.c:1015 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen" #: builtin/fast-export.c:1016 msgid "refspec" msgstr "Refspec" #: builtin/fast-export.c:1017 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden" #: builtin/fast-export.c:1018 msgid "anonymize output" msgstr "Ausgabe anonymisieren" #: builtin/fetch.c:25 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" #: builtin/fetch.c:26 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>" #: builtin/fetch.c:27 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]" #: builtin/fetch.c:28 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [<Optionen>]" #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:188 msgid "fetch from all remotes" msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an" #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:191 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben" #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:194 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite" #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:196 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen" #: builtin/fetch.c:131 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern" #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:198 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern" #: builtin/fetch.c:135 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:137 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule" #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:201 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository " "befinden" #: builtin/fetch.c:141 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, und geänderte Tags aktualisieren" #: builtin/fetch.c:142 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:126 msgid "on-demand" msgstr "bei-Bedarf" #: builtin/fetch.c:143 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren" #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:209 msgid "keep downloaded pack" msgstr "heruntergeladenes Paket behalten" #: builtin/fetch.c:149 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben" #: builtin/fetch.c:152 builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:212 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "" "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen" #: builtin/fetch.c:154 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "" "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf " "Zeitbasis\n" "vertiefen" #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:215 msgid "convert to a complete repository" msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren" #: builtin/fetch.c:162 builtin/log.c:1466 msgid "dir" msgstr "Verzeichnis" #: builtin/fetch.c:163 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen" #: builtin/fetch.c:166 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n" "als Konfigurationsdateien)" #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:218 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren" #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:220 msgid "refmap" msgstr "Refmap" #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:221 msgid "specify fetch refmap" msgstr "Refmap für 'fetch' angeben" #: builtin/fetch.c:431 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden." #: builtin/fetch.c:549 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s" #: builtin/fetch.c:642 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "Objekt %s nicht gefunden" #: builtin/fetch.c:646 msgid "[up to date]" msgstr "[aktuell]" #: builtin/fetch.c:659 builtin/fetch.c:739 msgid "[rejected]" msgstr "[zurückgewiesen]" #: builtin/fetch.c:660 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen" #: builtin/fetch.c:669 msgid "[tag update]" msgstr "[Tag Aktualisierung]" #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:703 builtin/fetch.c:719 #: builtin/fetch.c:734 msgid "unable to update local ref" msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" #: builtin/fetch.c:689 msgid "[new tag]" msgstr "[neues Tag]" #: builtin/fetch.c:692 msgid "[new branch]" msgstr "[neuer Branch]" #: builtin/fetch.c:695 msgid "[new ref]" msgstr "[neue Referenz]" #: builtin/fetch.c:734 msgid "forced update" msgstr "Aktualisierung erzwungen" #: builtin/fetch.c:739 msgid "non-fast-forward" msgstr "kein Vorspulen" #: builtin/fetch.c:784 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" #: builtin/fetch.c:804 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositories mit " "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen." #: builtin/fetch.c:892 builtin/fetch.c:988 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Von %.*s\n" #: builtin/fetch.c:903 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n" "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen." #: builtin/fetch.c:958 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s wird unreferenziert)" #: builtin/fetch.c:959 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s wurde unreferenziert)" #: builtin/fetch.c:991 msgid "[deleted]" msgstr "[gelöscht]" #: builtin/fetch.c:992 builtin/remote.c:1024 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: builtin/fetch.c:1015 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "" "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository " "wurde verweigert." #: builtin/fetch.c:1034 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" #: builtin/fetch.c:1037 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" #: builtin/fetch.c:1277 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Fordere an von %s\n" #: builtin/fetch.c:1279 builtin/remote.c:97 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Konnte nicht von %s anfordern" #: builtin/fetch.c:1325 builtin/fetch.c:1498 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone" msgstr "" "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n" "die in core.partialClone konfiguriert sind." #: builtin/fetch.c:1350 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n" "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n" "Commits angefordert werden sollen." #: builtin/fetch.c:1394 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben." #: builtin/fetch.c:1439 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt." #: builtin/fetch.c:1441 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus" #: builtin/fetch.c:1446 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1448 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "" "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger " "Historie verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1464 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument" #: builtin/fetch.c:1466 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1475 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s" #: builtin/fetch.c:1482 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n" "von Refspecs verwendet werden." #: builtin/fmt-merge-msg.c:15 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file " "<Datei>]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen" #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "Alias für --log (veraltet)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "text" msgstr "Text" #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 msgid "use <text> as start of message" msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden" #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 msgid "file to read from" msgstr "Datei zum Einlesen" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:420 msgid "respect format colors" msgstr "Formatfarben beachten" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are merged" msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten" #: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" #: builtin/fsck.c:568 msgid "Checking object directories" msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse" #: builtin/fsck.c:660 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]" #: builtin/fsck.c:666 msgid "show unreachable objects" msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen" #: builtin/fsck.c:667 msgid "show dangling objects" msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen" #: builtin/fsck.c:668 msgid "report tags" msgstr "Tags melden" #: builtin/fsck.c:669 msgid "report root nodes" msgstr "Hauptwurzeln melden" #: builtin/fsck.c:670 msgid "make index objects head nodes" msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen" #: builtin/fsck.c:671 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)" #: builtin/fsck.c:672 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten" #: builtin/fsck.c:673 msgid "check only connectivity" msgstr "nur Konnektivität prüfen" #: builtin/fsck.c:674 msgid "enable more strict checking" msgstr "genauere Prüfung aktivieren" #: builtin/fsck.c:676 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben" #: builtin/fsck.c:677 builtin/prune.c:108 msgid "show progress" msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" #: builtin/fsck.c:678 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen" #: builtin/fsck.c:742 msgid "Checking objects" msgstr "Prüfe Objekte" #: builtin/gc.c:27 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [<Optionen>]" #: builtin/gc.c:80 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s" #: builtin/gc.c:312 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Kann '%s' nicht lesen." #: builtin/gc.c:321 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n" "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n" "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n" "wurde.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:360 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen" #: builtin/gc.c:362 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)" #: builtin/gc.c:363 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren" #: builtin/gc.c:366 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n" "\"git gc\" bereits ausgeführt wird" #: builtin/gc.c:384 #, c-format msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry" #: builtin/gc.c:412 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n" "Hintergrund komprimiert.\n" #: builtin/gc.c:414 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "" "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance " "komprimiert.\n" #: builtin/gc.c:415 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n" #: builtin/gc.c:440 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n" "(benutzen Sie --force falls nicht)" #: builtin/gc.c:487 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um " "diese zu löschen." #: builtin/grep.c:27 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]" #: builtin/grep.c:225 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" #: builtin/grep.c:283 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:292 builtin/index-pack.c:1523 builtin/index-pack.c:1712 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert" #: builtin/grep.c:460 builtin/grep.c:580 builtin/grep.c:622 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen" #: builtin/grep.c:637 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen" #: builtin/grep.c:703 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert" #: builtin/grep.c:790 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen" #: builtin/grep.c:792 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden" #: builtin/grep.c:794 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen" #: builtin/grep.c:796 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren" #: builtin/grep.c:798 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul" #: builtin/grep.c:801 msgid "show non-matching lines" msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:803 msgid "case insensitive matching" msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden" #: builtin/grep.c:805 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "nur ganze Wörter suchen" #: builtin/grep.c:807 msgid "process binary files as text" msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten" #: builtin/grep.c:809 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "keine Muster in Binärdateien finden" #: builtin/grep.c:812 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten" #: builtin/grep.c:814 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen" #: builtin/grep.c:818 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden" #: builtin/grep.c:821 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)" #: builtin/grep.c:824 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren" #: builtin/grep.c:827 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden" #: builtin/grep.c:830 msgid "show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" #: builtin/grep.c:831 msgid "don't show filenames" msgstr "keine Dateinamen anzeigen" #: builtin/grep.c:832 msgid "show filenames" msgstr "Dateinamen anzeigen" #: builtin/grep.c:834 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen" #: builtin/grep.c:836 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen" #: builtin/grep.c:838 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "Synonym für --files-with-matches" #: builtin/grep.c:841 msgid "show only the names of files without match" msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:843 msgid "print NUL after filenames" msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben" #: builtin/grep.c:846 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen" #: builtin/grep.c:847 msgid "highlight matches" msgstr "Übereinstimmungen hervorheben" #: builtin/grep.c:849 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben" #: builtin/grep.c:851 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei " "anzeigen" #: builtin/grep.c:854 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:857 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:859 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:861 msgid "use <n> worker threads" msgstr "<n> Threads benutzen" #: builtin/grep.c:862 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "Kurzform für -C NUM" #: builtin/grep.c:865 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:867 msgid "show the surrounding function" msgstr "die umgebende Funktion anzeigen" #: builtin/grep.c:870 msgid "read patterns from file" msgstr "Muster von einer Datei lesen" #: builtin/grep.c:872 msgid "match <pattern>" msgstr "<Muster> finden" #: builtin/grep.c:874 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden" #: builtin/grep.c:886 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen" #: builtin/grep.c:888 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen" #: builtin/grep.c:890 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen" #: builtin/grep.c:894 msgid "pager" msgstr "Anzeigeprogramm" #: builtin/grep.c:894 msgid "show matching files in the pager" msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen" #: builtin/grep.c:898 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)" #: builtin/grep.c:962 msgid "no pattern given." msgstr "keine Muster angegeben" #: builtin/grep.c:994 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden" #: builtin/grep.c:1001 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s" #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1519 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)" #: builtin/grep.c:1041 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert" #: builtin/grep.c:1065 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des " "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden." #: builtin/grep.c:1088 msgid "option not supported with --recurse-submodules." msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt." #: builtin/grep.c:1094 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "" "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet " "werden." #: builtin/grep.c:1100 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten " "verwendet werden." #: builtin/grep.c:1108 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden." #: builtin/hash-object.c:83 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <Datei>..." #: builtin/hash-object.c:84 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "type" msgstr "Art" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "object type" msgstr "Art des Objektes" #: builtin/hash-object.c:97 msgid "write the object into the object database" msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "read the object from stdin" msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "store file as is without filters" msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter" #: builtin/hash-object.c:102 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n" "Fehlersuche in Git, erzeugen" #: builtin/hash-object.c:103 msgid "process file as it were from this path" msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre" #: builtin/help.c:43 msgid "print all available commands" msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen" #: builtin/help.c:44 msgid "exclude guides" msgstr "Anleitungen ausschließen" #: builtin/help.c:45 msgid "print list of useful guides" msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen" #: builtin/help.c:46 msgid "show man page" msgstr "Handbuch anzeigen" #: builtin/help.c:47 msgid "show manual in web browser" msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen" #: builtin/help.c:49 msgid "show info page" msgstr "Info-Seite anzeigen" #: builtin/help.c:55 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]" #: builtin/help.c:67 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s" #: builtin/help.c:94 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Konnte emacsclient nicht starten." #: builtin/help.c:107 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen." #: builtin/help.c:115 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)." #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'" #: builtin/help.c:211 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n" "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen." #: builtin/help.c:223 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n" "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen." #: builtin/help.c:340 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter." #: builtin/help.c:357 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" #: builtin/help.c:365 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" #: builtin/help.c:407 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Definition von Attributen pro Pfad" #: builtin/help.c:408 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen" #: builtin/help.c:409 msgid "A Git glossary" msgstr "Ein Git-Glossar" #: builtin/help.c:410 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien" #: builtin/help.c:411 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften" #: builtin/help.c:412 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git" #: builtin/help.c:413 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)" #: builtin/help.c:414 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git" #: builtin/help.c:426 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n" #: builtin/help.c:444 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt." #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "Verwendung: %s%s" #: builtin/index-pack.c:157 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kann %s nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:207 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen" #: builtin/index-pack.c:227 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen" #: builtin/index-pack.c:230 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden" #: builtin/index-pack.c:272 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen" msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:282 msgid "early EOF" msgstr "zu frühes Dateiende" #: builtin/index-pack.c:283 msgid "read error on input" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" #: builtin/index-pack.c:295 msgid "used more bytes than were available" msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren" #: builtin/index-pack.c:302 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t" #: builtin/index-pack.c:305 builtin/unpack-objects.c:93 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe" #: builtin/index-pack.c:320 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht erstellen" #: builtin/index-pack.c:326 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:340 msgid "pack signature mismatch" msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein" #: builtin/index-pack.c:342 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt" #: builtin/index-pack.c:360 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s" #: builtin/index-pack.c:481 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück" #: builtin/index-pack.c:530 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen" #: builtin/index-pack.c:538 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "" "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin/index-pack.c:546 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d" #: builtin/index-pack.c:577 msgid "cannot pread pack file" msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:579 #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte" msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes" #: builtin/index-pack.c:605 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung" #: builtin/index-pack.c:750 builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:779 #: builtin/index-pack.c:818 builtin/index-pack.c:827 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !" #: builtin/index-pack.c:753 builtin/pack-objects.c:182 #: builtin/pack-objects.c:276 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "kann %s nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:816 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen." #: builtin/index-pack.c:824 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen." #: builtin/index-pack.c:838 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s" #: builtin/index-pack.c:853 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s" #: builtin/index-pack.c:856 msgid "Error in object" msgstr "Fehler in Objekt" #: builtin/index-pack.c:858 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar" #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:961 msgid "failed to apply delta" msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden" #: builtin/index-pack.c:1131 msgid "Receiving objects" msgstr "Empfange Objekte" #: builtin/index-pack.c:1131 msgid "Indexing objects" msgstr "Indiziere Objekte" #: builtin/index-pack.c:1165 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)" #: builtin/index-pack.c:1170 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "kann Paketdatei nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:1173 msgid "pack has junk at the end" msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt" #: builtin/index-pack.c:1185 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\"" #: builtin/index-pack.c:1208 msgid "Resolving deltas" msgstr "Löse Unterschiede auf" #: builtin/index-pack.c:1219 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s" #: builtin/index-pack.c:1261 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede" #: builtin/index-pack.c:1267 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt" msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten" #: builtin/index-pack.c:1279 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)" #: builtin/index-pack.c:1283 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied" msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede" #: builtin/index-pack.c:1307 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren" #: builtin/index-pack.c:1383 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt" #: builtin/index-pack.c:1397 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1422 #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben." #: builtin/index-pack.c:1430 #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen." #: builtin/index-pack.c:1454 msgid "error while closing pack file" msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei" #: builtin/index-pack.c:1468 msgid "cannot store pack file" msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern" #: builtin/index-pack.c:1476 msgid "cannot store index file" msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern" #: builtin/index-pack.c:1513 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig" #: builtin/index-pack.c:1581 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:1583 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:1631 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt" msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte" #: builtin/index-pack.c:1638 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt" msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte" #: builtin/index-pack.c:1675 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln" #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1727 #: builtin/index-pack.c:1743 builtin/index-pack.c:1747 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s ist ungültig" #: builtin/index-pack.c:1763 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden." #: builtin/index-pack.c:1765 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository" #: builtin/index-pack.c:1771 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben." #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "Kann '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "ignoriere Vorlage %s" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s" #: builtin/init-db.c:328 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen" #: builtin/init-db.c:331 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben" #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: builtin/init-db.c:404 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" #: builtin/init-db.c:409 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n" #: builtin/init-db.c:458 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--" "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]" #: builtin/init-db.c:481 msgid "permissions" msgstr "Berechtigungen" #: builtin/init-db.c:482 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird" #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" #: builtin/init-db.c:525 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" #: builtin/init-db.c:546 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)" #: builtin/init-db.c:574 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen." #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]" #: builtin/interpret-trailers.c:92 msgid "edit files in place" msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten" #: builtin/interpret-trailers.c:93 msgid "trim empty trailers" msgstr "kürzt leere Anhänge" #: builtin/interpret-trailers.c:96 msgid "where to place the new trailer" msgstr "wo der neue Anhang platziert wird" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "action if trailer already exists" msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer is missing" msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "output only the trailers" msgstr "nur Anhänge ausgeben" #: builtin/interpret-trailers.c:103 msgid "do not apply config rules" msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "set parsing options" msgstr "Optionen für das Parsen setzen" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "trailer" msgstr "Anhang" #: builtin/interpret-trailers.c:108 msgid "trailer(s) to add" msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen" #: builtin/interpret-trailers.c:117 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "" "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet " "werden." #: builtin/interpret-trailers.c:127 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben" #: builtin/log.c:48 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]" #: builtin/log.c:49 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..." #: builtin/log.c:93 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s" #: builtin/log.c:153 msgid "suppress diff output" msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken" #: builtin/log.c:154 msgid "show source" msgstr "Quelle anzeigen" #: builtin/log.c:155 msgid "Use mail map file" msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden" #: builtin/log.c:157 msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen" #: builtin/log.c:159 msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen" #: builtin/log.c:160 msgid "decorate options" msgstr "decorate-Optionen" #: builtin/log.c:163 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1" #: builtin/log.c:259 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" #: builtin/log.c:510 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: ungültige Datei" #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen." #: builtin/log.c:643 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Unbekannter Typ: %d" #: builtin/log.c:764 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers ohne Wert" #: builtin/log.c:865 msgid "name of output directory is too long" msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang." #: builtin/log.c:881 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" #: builtin/log.c:898 msgid "Need exactly one range." msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich." #: builtin/log.c:908 msgid "Not a range." msgstr "Kein Commit-Bereich." #: builtin/log.c:1014 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format" #: builtin/log.c:1095 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "ungültiges in-reply-to: %s" #: builtin/log.c:1122 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]" #: builtin/log.c:1172 msgid "Two output directories?" msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Unbekannter Commit %s" #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:522 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/log.c:1294 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden." #: builtin/log.c:1298 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." msgstr "" "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n" "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n" "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n" "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an." #: builtin/log.c:1318 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis." #: builtin/log.c:1329 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein." #: builtin/log.c:1333 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein." #: builtin/log.c:1382 msgid "cannot get patch id" msgstr "kann Patch-Id nicht lesen" #: builtin/log.c:1441 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden" #: builtin/log.c:1444 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden" #: builtin/log.c:1448 msgid "print patches to standard out" msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe" #: builtin/log.c:1450 msgid "generate a cover letter" msgstr "ein Deckblatt erzeugen" #: builtin/log.c:1452 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden" #: builtin/log.c:1453 msgid "sfx" msgstr "Dateiendung" #: builtin/log.c:1454 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden" #: builtin/log.c:1456 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen" #: builtin/log.c:1458 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen" #: builtin/log.c:1460 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden" #: builtin/log.c:1463 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden" #: builtin/log.c:1466 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern" #: builtin/log.c:1469 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen" #: builtin/log.c:1472 msgid "don't output binary diffs" msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben" #: builtin/log.c:1474 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben" #: builtin/log.c:1476 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "" "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen" #: builtin/log.c:1478 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)" #: builtin/log.c:1480 msgid "Messaging" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #: builtin/log.c:1481 msgid "header" msgstr "Header" #: builtin/log.c:1482 msgid "add email header" msgstr "E-Mail-Header hinzufügen" #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: builtin/log.c:1483 msgid "add To: header" msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen" #: builtin/log.c:1485 msgid "add Cc: header" msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen" #: builtin/log.c:1487 msgid "ident" msgstr "Ident" #: builtin/log.c:1488 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn " "fehlend)" #: builtin/log.c:1490 msgid "message-id" msgstr "message-id" #: builtin/log.c:1491 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen" #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495 msgid "boundary" msgstr "Grenze" #: builtin/log.c:1493 msgid "attach the patch" msgstr "den Patch anhängen" #: builtin/log.c:1496 msgid "inline the patch" msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen" #: builtin/log.c:1500 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep" #: builtin/log.c:1502 msgid "signature" msgstr "Signatur" #: builtin/log.c:1503 msgid "add a signature" msgstr "eine Signatur hinzufügen" #: builtin/log.c:1504 msgid "base-commit" msgstr "Basis-Commit" #: builtin/log.c:1505 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen" #: builtin/log.c:1507 msgid "add a signature from a file" msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen" #: builtin/log.c:1508 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen" #: builtin/log.c:1510 msgid "show progress while generating patches" msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches" #: builtin/log.c:1585 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s" #: builtin/log.c:1600 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/log.c:1602 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/log.c:1610 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1612 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1614 msgid "--check does not make sense" msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1646 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?" #: builtin/log.c:1648 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: builtin/log.c:1741 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/log.c:1773 msgid "Generating patches" msgstr "Erzeuge Patches" #: builtin/log.c:1817 msgid "Failed to create output files" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." #: builtin/log.c:1867 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]" #: builtin/log.c:1921 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> " "manuell an.\n" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]" #: builtin/ls-files.c:517 msgid "identify the file status with tags" msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen" #: builtin/ls-files.c:519 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "" "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden" #: builtin/ls-files.c:521 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden" #: builtin/ls-files.c:523 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)" #: builtin/ls-files.c:525 msgid "show deleted files in the output" msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:527 msgid "show modified files in the output" msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:529 msgid "show other files in the output" msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:531 msgid "show ignored files in the output" msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "" "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe " "anzeigen" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "show line endings of files" msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen" #: builtin/ls-files.c:542 msgid "don't show empty directories" msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "show resolve-undo information" msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen" #: builtin/ls-files.c:549 msgid "skip files matching pattern" msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen" #: builtin/ls-files.c:552 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen" #: builtin/ls-files.c:555 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen" #: builtin/ls-files.c:557 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen" #: builtin/ls-files.c:560 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis" #: builtin/ls-files.c:563 msgid "recurse through submodules" msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen" #: builtin/ls-files.c:565 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet" #: builtin/ls-files.c:566 msgid "tree-ish" msgstr "Commit-Referenz" #: builtin/ls-files.c:567 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch " "vorhanden sind" #: builtin/ls-files.c:569 msgid "show debugging data" msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen" #: builtin/ls-remote.c:7 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]" #: builtin/ls-remote.c:52 msgid "do not print remote URL" msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben" #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55 msgid "exec" msgstr "Programm" #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" #: builtin/ls-remote.c:58 msgid "limit to tags" msgstr "auf Tags einschränken" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "limit to heads" msgstr "auf Branches einschränken" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "do not show peeled tags" msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten" #: builtin/ls-remote.c:62 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen" #: builtin/ls-remote.c:64 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "" "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n" "gefunden wurden" #: builtin/ls-remote.c:67 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen" #: builtin/ls-tree.c:29 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "Objektgröße einschließen" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "nur Dateinamen auflisten" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis " "(impliziert --full-name)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "Leere mbox: '%s'" #: builtin/merge.c:49 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]" #: builtin/merge.c:50 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:51 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:108 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert." #: builtin/merge.c:145 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n" #: builtin/merge.c:146 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Verfügbare Strategien sind:" #: builtin/merge.c:151 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:137 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:143 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(Synonym für --stat)" #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:146 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits " "hinzufügen" #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen" #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:155 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)" #: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:158 msgid "edit message before committing" msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit" #: builtin/merge.c:215 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)" #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:164 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist" #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:167 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen" #: builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171 #: builtin/revert.c:109 msgid "strategy" msgstr "Strategie" #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172 msgid "merge strategy to use" msgstr "zu verwendende Merge-Strategie" #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:175 msgid "option=value" msgstr "Option=Wert" #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:176 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie" #: builtin/merge.c:227 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)" #: builtin/merge.c:231 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen" #: builtin/merge.c:233 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen" #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:183 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien" #: builtin/merge.c:241 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "commit-msg Hook überprüfen" #: builtin/merge.c:266 msgid "could not run stash." msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." #: builtin/merge.c:271 msgid "stash failed" msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:276 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "kein gültiges Objekt: %s" #: builtin/merge.c:298 builtin/merge.c:315 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:345 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (nichts zu quetschen)" #: builtin/merge.c:356 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" #: builtin/merge.c:406 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" #: builtin/merge.c:456 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit" #: builtin/merge.c:546 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s" #: builtin/merge.c:668 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." #: builtin/merge.c:682 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:697 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "konnte %s nicht schreiben" #: builtin/merge.c:749 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" #: builtin/merge.c:758 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge " "abzuschließen.\n" #: builtin/merge.c:764 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n" "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n" "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n" "\n" "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" "bricht den Commit ab.\n" #: builtin/merge.c:800 msgid "Empty commit message." msgstr "Leere Commit-Beschreibung" #: builtin/merge.c:820 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Wunderbar.\n" #: builtin/merge.c:873 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen " "Sie dann das Ergebnis.\n" #: builtin/merge.c:912 msgid "No current branch." msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch." #: builtin/merge.c:914 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch." #: builtin/merge.c:916 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "" "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert." #: builtin/merge.c:921 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s" #: builtin/merge.c:974 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'" #: builtin/merge.c:1076 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s" #: builtin/merge.c:1110 msgid "not something we can merge" msgstr "nichts was wir zusammenführen können" #: builtin/merge.c:1212 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente" #: builtin/merge.c:1216 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)" #: builtin/merge.c:1228 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue erwartet keine Argumente" #: builtin/merge.c:1232 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)." #: builtin/merge.c:1248 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." #: builtin/merge.c:1255 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n" "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." #: builtin/merge.c:1258 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)." #: builtin/merge.c:1267 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren." #: builtin/merge.c:1275 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt." #: builtin/merge.c:1292 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "" "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen." #: builtin/merge.c:1294 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet " "werden." #: builtin/merge.c:1299 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" #: builtin/merge.c:1301 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen." #: builtin/merge.c:1335 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: builtin/merge.c:1338 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: builtin/merge.c:1341 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur." #: builtin/merge.c:1344 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" #: builtin/merge.c:1403 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien." #: builtin/merge.c:1412 msgid "Already up to date." msgstr "Bereits aktuell." #: builtin/merge.c:1422 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1463 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n" #: builtin/merge.c:1470 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Nein.\n" #: builtin/merge.c:1495 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Bereits aktuell." #: builtin/merge.c:1501 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n" #: builtin/merge.c:1528 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n" #: builtin/merge.c:1594 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n" #: builtin/merge.c:1596 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" #: builtin/merge.c:1605 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" #: builtin/merge.c:1617 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..." #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..." #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent <Commit>..." #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>" #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "output all common ancestors" msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden" #: builtin/merge-base.c:224 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind" #: builtin/merge-base.c:226 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?" #: builtin/merge-base.c:228 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> " "<orig-Datei> <Datei2>" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "keine Warnung bei Konflikten" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen" #: builtin/merge-recursive.c:45 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "unbekannte Option: %s" #: builtin/merge-recursive.c:51 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: builtin/merge-recursive.c:55 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s." msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s." #: builtin/merge-recursive.c:63 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen" #: builtin/merge-recursive.c:77 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25 msgid "allow missing objects" msgstr "fehlende Objekte erlauben" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben" #: builtin/mv.c:17 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?" #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder " "benutzen\n" "Sie \"stash\", um fortzufahren." #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert" #: builtin/mv.c:127 msgid "skip move/rename errors" msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen" #: builtin/mv.c:168 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis" #: builtin/mv.c:179 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n" #: builtin/mv.c:183 msgid "bad source" msgstr "ungültige Quelle" #: builtin/mv.c:186 msgid "can not move directory into itself" msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" #: builtin/mv.c:189 msgid "cannot move directory over file" msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" #: builtin/mv.c:198 msgid "source directory is empty" msgstr "Quellverzeichnis ist leer" #: builtin/mv.c:223 msgid "not under version control" msgstr "nicht unter Versionskontrolle" #: builtin/mv.c:226 msgid "destination exists" msgstr "Ziel existiert bereits" #: builtin/mv.c:234 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "überschreibe '%s'" #: builtin/mv.c:237 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Kann nicht überschreiben" #: builtin/mv.c:240 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel" #: builtin/mv.c:242 msgid "destination directory does not exist" msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" #: builtin/mv.c:249 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" #: builtin/mv.c:270 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Benenne %s nach %s um\n" #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:394 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen" #: builtin/name-rev.c:338 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..." #: builtin/name-rev.c:339 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all" #: builtin/name-rev.c:340 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin" #: builtin/name-rev.c:395 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:396 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen" #: builtin/name-rev.c:398 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen" #: builtin/name-rev.c:400 msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen" #: builtin/name-rev.c:402 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind" #: builtin/name-rev.c:403 msgid "read from stdin" msgstr "von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/name-rev.c:404 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)" #: builtin/name-rev.c:410 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m " "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> " "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]" #: builtin/notes.c:32 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-" "Referenz>" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref" #: builtin/notes.c:42 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [<Objekt>]]" #: builtin/notes.c:47 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>" #: builtin/notes.c:53 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..." #: builtin/notes.c:58 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]" #: builtin/notes.c:63 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [<Objekt>]" #: builtin/notes.c:68 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [<Objekt>]" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>" #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]" #: builtin/notes.c:80 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [<Objekt>]" #: builtin/notes.c:85 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [<Optionen>]" #: builtin/notes.c:90 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:95 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:" #: builtin/notes.c:148 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" #: builtin/notes.c:152 msgid "could not read 'show' output" msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen." #: builtin/notes.c:160 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen" #: builtin/notes.c:195 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F." #: builtin/notes.c:204 msgid "unable to write note object" msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" #: builtin/notes.c:206 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen." #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:506 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "kann '%s' nicht lesen" #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:509 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/notes.c:258 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." #: builtin/notes.c:262 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen." #: builtin/notes.c:302 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." #: builtin/notes.c:317 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:349 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) " "zurückgewiesen" #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973 msgid "too many parameters" msgstr "zu viele Parameter" #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden." #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566 msgid "note contents as a string" msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette" #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569 msgid "note contents in a file" msgstr "Notizinhalte in einer Datei" #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes" #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 msgid "reuse specified note object" msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578 msgid "allow storing empty note" msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487 msgid "replace existing notes" msgstr "existierende Notizen ersetzen" #: builtin/notes.c:441 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:488 msgid "read objects from stdin" msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/notes.c:490 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --" "stdin)" #: builtin/notes.c:508 msgid "too few parameters" msgstr "zu wenig Parameter" #: builtin/notes.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:541 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich." #: builtin/notes.c:593 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n" "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" #: builtin/notes.c:688 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:690 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:692 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'." #: builtin/notes.c:712 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:714 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden." #: builtin/notes.c:716 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen." #: builtin/notes.c:729 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:732 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen." #: builtin/notes.c:758 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen" #: builtin/notes.c:774 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: builtin/notes.c:776 msgid "Merge options" msgstr "Merge-Optionen" #: builtin/notes.c:778 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:780 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen" #: builtin/notes.c:782 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "" "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen " "committet werden" #: builtin/notes.c:784 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen" #: builtin/notes.c:786 msgid "abort notes merge" msgstr "Merge von Notizen abbrechen" #: builtin/notes.c:797 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren." #: builtin/notes.c:802 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben." #: builtin/notes.c:826 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s" #: builtin/notes.c:863 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s" #: builtin/notes.c:866 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)" #: builtin/notes.c:868 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n" "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --" "commit',\n" "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n" #: builtin/notes.c:890 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" #: builtin/notes.c:902 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler" #: builtin/notes.c:905 msgid "read object names from the standard input" msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:160 msgid "do not remove, show only" msgstr "nicht löschen, nur anzeigen" #: builtin/notes.c:944 msgid "report pruned notes" msgstr "gelöschte Notizen melden" #: builtin/notes.c:986 msgid "notes-ref" msgstr "Notiz-Referenz" #: builtin/notes.c:987 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden" #: builtin/notes.c:1022 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s" #: builtin/pack-objects.c:33 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < " "<Objektliste>]" #: builtin/pack-objects.c:34 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < " "<Objektliste>]" #: builtin/pack-objects.c:195 builtin/pack-objects.c:198 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" #: builtin/pack-objects.c:791 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n" "aufgetrennt." #: builtin/pack-objects.c:804 msgid "Writing objects" msgstr "Schreibe Objekte" #: builtin/pack-objects.c:1084 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-" "Datei\n" "geschrieben wurden." #: builtin/pack-objects.c:2454 msgid "Compressing objects" msgstr "Komprimiere Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2625 msgid "invalid value for --missing" msgstr "Ungültiger Wert für --missing." #: builtin/pack-objects.c:2928 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s" #: builtin/pack-objects.c:2932 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "Ungültige Index-Version '%s'" #: builtin/pack-objects.c:2962 msgid "do not show progress meter" msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen" #: builtin/pack-objects.c:2964 msgid "show progress meter" msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" #: builtin/pack-objects.c:2966 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen" #: builtin/pack-objects.c:2969 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird" #: builtin/pack-objects.c:2970 msgid "version[,offset]" msgstr "version[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:2971 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben" #: builtin/pack-objects.c:2974 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei" #: builtin/pack-objects.c:2976 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren" #: builtin/pack-objects.c:2978 msgid "ignore packed objects" msgstr "gepackte Objekte ignorieren" #: builtin/pack-objects.c:2980 msgid "limit pack window by objects" msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen" #: builtin/pack-objects.c:2982 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen" #: builtin/pack-objects.c:2984 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket" #: builtin/pack-objects.c:2986 msgid "reuse existing deltas" msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden" #: builtin/pack-objects.c:2988 msgid "reuse existing objects" msgstr "existierende Objekte wiederverwenden" #: builtin/pack-objects.c:2990 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden" #: builtin/pack-objects.c:2992 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden " "verwenden" #: builtin/pack-objects.c:2994 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "keine leeren Pakete erzeugen" #: builtin/pack-objects.c:2996 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/pack-objects.c:2998 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen" #: builtin/pack-objects.c:3001 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind" #: builtin/pack-objects.c:3004 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "" "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden" #: builtin/pack-objects.c:3007 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden" #: builtin/pack-objects.c:3010 msgid "output pack to stdout" msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben" #: builtin/pack-objects.c:3012 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren" #: builtin/pack-objects.c:3014 msgid "keep unreachable objects" msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten" #: builtin/pack-objects.c:3016 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen" #: builtin/pack-objects.c:3018 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind" #: builtin/pack-objects.c:3021 msgid "create thin packs" msgstr "dünnere Pakete erzeugen" #: builtin/pack-objects.c:3023 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "" "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen" #: builtin/pack-objects.c:3025 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben" #: builtin/pack-objects.c:3027 msgid "pack compression level" msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung" #: builtin/pack-objects.c:3029 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen" #: builtin/pack-objects.c:3031 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen" #: builtin/pack-objects.c:3033 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben" #: builtin/pack-objects.c:3036 msgid "handling for missing objects" msgstr "Behandlung für fehlende Objekte" #: builtin/pack-objects.c:3039 msgid "do not pack objects in promisor packfiles" msgstr "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories packen" #: builtin/pack-objects.c:3178 msgid "Counting objects" msgstr "Zähle Objekte" #: builtin/pack-refs.c:6 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [<Optionen>]" #: builtin/pack-refs.c:14 msgid "pack everything" msgstr "alles packen" #: builtin/pack-refs.c:15 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)" #: builtin/prune-packed.c:8 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" #: builtin/prune-packed.c:41 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Lösche doppelte Objekte" #: builtin/prune.c:11 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]" #: builtin/prune.c:107 msgid "report pruned objects" msgstr "gelöschte Objekte melden" #: builtin/prune.c:110 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen" #: builtin/prune.c:112 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" msgstr "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten Remote-Repositories einschränken" #: builtin/prune.c:126 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen" #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: builtin/pull.c:76 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" #: builtin/pull.c:127 msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren" #: builtin/pull.c:131 msgid "Options related to merging" msgstr "Optionen bezogen auf Merge" #: builtin/pull.c:134 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge" #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121 msgid "allow fast-forward" msgstr "Vorspulen erlauben" #: builtin/pull.c:170 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase" #: builtin/pull.c:186 msgid "Options related to fetching" msgstr "Optionen bezogen auf Fetch" #: builtin/pull.c:204 msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule" #: builtin/pull.c:299 #, c-format msgid "Invalid value for pull.ff: %s" msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s" #: builtin/pull.c:415 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." msgstr "" "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben " "angefordert wurden." #: builtin/pull.c:417 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben " "angefordert wurden." #: builtin/pull.c:418 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." msgstr "" "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n" "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt." #: builtin/pull.c:421 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n" "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n" "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n" "der Befehlszeile angeben." #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Im Moment auf keinem Branch." #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "" "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen " "möchten." #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten." #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details." #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448 #: git-parse-remote.sh:64 msgid "<remote>" msgstr "<Remote-Repository>" #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:477 #: git-parse-remote.sh:65 msgid "<branch>" msgstr "<Branch>" #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch." #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95 msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können " "Sie\n" "dies tun mit:" #: builtin/pull.c:455 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n" "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n" "wurde nicht angefordert." #: builtin/pull.c:819 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase" #: builtin/pull.c:867 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig." #: builtin/pull.c:875 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "" "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit " "vorgemerkt sind." #: builtin/pull.c:878 msgid "pull with rebase" msgstr "Pull mit Rebase" #: builtin/pull.c:879 msgid "please commit or stash them." msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"." #: builtin/pull.c:904 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n" "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor." #: builtin/pull.c:909 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" "After making sure that you saved anything precious from\n" "$ git diff %s\n" "output, run\n" "$ git reset --hard\n" "to recover." msgstr "" "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n" "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n" "$ git diff %s\n" "gespeichert zu haben. Führen Sie\n" "$ git reset --hard\n" "zur Wiederherstellung aus." #: builtin/pull.c:924 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen." #: builtin/pull.c:928 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen." #: builtin/pull.c:935 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen " "ausführen." #: builtin/push.c:17 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]" #: builtin/push.c:92 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>" #: builtin/push.c:102 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel." #: builtin/push.c:146 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help " "config'." #: builtin/push.c:149 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" msgstr "" "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n" "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n" "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n" "benutzen Sie:\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" #: builtin/push.c:164 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n" "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n" "Status zu versenden, benutzen Sie\n" "\n" " git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n" #: builtin/push.c:178 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n" "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n" "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:186 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert." #: builtin/push.c:189 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n" "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n" "Remote-Branch zu aktualisieren." #: builtin/push.c:248 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist " "\"nothing\"." #: builtin/push.c:255 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n" "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n" "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n" "erneut ausführen.\n" "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" "für weitere Details." #: builtin/push.c:261 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n" "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n" "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n" "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n" "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" "für weitere Details." #: builtin/push.c:267 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits " "enthält,\n" "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" " "von\n" "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n" "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git " "pull ...')\n" "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n" "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n" "für weitere Details." #: builtin/push.c:274 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n" "im Remote-Repository existiert." #: builtin/push.c:277 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n" "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n" "die Option '--force' zu verwenden.\n" #: builtin/push.c:337 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "Versende nach %s\n" #: builtin/push.c:341 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'" #: builtin/push.c:372 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "ungültiges Repository '%s'" #: builtin/push.c:373 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n" "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren " "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n" "\n" " git remote add <Name> <URL>\n" "\n" "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n" "\n" " git push <Name>\n" #: builtin/push.c:391 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel." #: builtin/push.c:392 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden." #: builtin/push.c:397 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel." #: builtin/push.c:398 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden." #: builtin/push.c:403 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel." #: builtin/push.c:535 msgid "repository" msgstr "Repository" #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163 msgid "push all refs" msgstr "alle Referenzen versenden" #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165 msgid "mirror all refs" msgstr "alle Referenzen spiegeln" #: builtin/push.c:539 msgid "delete refs" msgstr "Referenzen löschen" #: builtin/push.c:540 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)" #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166 msgid "force updates" msgstr "Aktualisierung erzwingen" #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180 msgid "refname>:<expect" msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert" #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden" #: builtin/push.c:549 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern" #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174 msgid "use thin pack" msgstr "kleinere Pakete verwenden" #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160 #: builtin/send-pack.c:161 msgid "receive pack program" msgstr "'receive pack' Programm" #: builtin/push.c:554 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen" #: builtin/push.c:557 msgid "prune locally removed refs" msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen" #: builtin/push.c:559 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "\"pre-push hook\" umgehen" #: builtin/push.c:560 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden" #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168 msgid "GPG sign the push" msgstr "signiert \"push\" mit GPG" #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "Referenzen atomar versenden" #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171 msgid "server-specific" msgstr "serverspezifisch" #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172 msgid "option to transmit" msgstr "Option übertragen" #: builtin/push.c:583 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags." #: builtin/push.c:585 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden." #: builtin/push.c:604 msgid "push options must not have new line characters" msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben" #: builtin/read-tree.c:40 msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> " "[<Commit-Referenz3>]])" #: builtin/read-tree.c:121 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "only empty the index" msgstr "nur den Index leeren" #: builtin/read-tree.c:126 msgid "Merging" msgstr "Merge" #: builtin/read-tree.c:128 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen" #: builtin/read-tree.c:130 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist" #: builtin/read-tree.c:132 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen" #: builtin/read-tree.c:134 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "<subdirectory>/" msgstr "<Unterverzeichnis>/" #: builtin/read-tree.c:136 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "update working tree with merge result" msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren" #: builtin/read-tree.c:141 msgid "gitignore" msgstr "gitignore" #: builtin/read-tree.c:142 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben" #: builtin/read-tree.c:145 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen" #: builtin/read-tree.c:146 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren" #: builtin/read-tree.c:148 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen" #: builtin/read-tree.c:150 msgid "debug unpack-trees" msgstr "unpack-trees protokollieren" #: builtin/rebase--helper.c:8 msgid "git rebase--helper [<options>]" msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]" #: builtin/rebase--helper.c:24 msgid "keep empty commits" msgstr "leere Commits behalten" #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben" #: builtin/rebase--helper.c:27 msgid "continue rebase" msgstr "Rebase fortsetzen" #: builtin/rebase--helper.c:29 msgid "abort rebase" msgstr "Rebase abbrechen" #: builtin/rebase--helper.c:32 msgid "make rebase script" msgstr "Rebase-Skript erstellen" #: builtin/rebase--helper.c:34 msgid "shorten commit ids in the todo list" msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen" #: builtin/rebase--helper.c:36 msgid "expand commit ids in the todo list" msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern" #: builtin/rebase--helper.c:38 msgid "check the todo list" msgstr "die TODO-Liste prüfen" #: builtin/rebase--helper.c:40 msgid "skip unnecessary picks" msgstr "nicht erforderliche \"pick\"-Befehle auslassen" #: builtin/rebase--helper.c:42 msgid "rearrange fixup/squash lines" msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen" #: builtin/rebase--helper.c:44 msgid "insert exec commands in todo list" msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen" #: builtin/receive-pack.c:30 msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>" #: builtin/receive-pack.c:841 msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" "the work tree to HEAD.\n" "\n" "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" "other way.\n" "\n" "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." msgstr "" "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n" "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n" "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n" "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n" "entspricht.\n" "\n" "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n" "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n" "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n" "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n" "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n" "\n" "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n" "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n" "'refuse'." #: builtin/receive-pack.c:861 msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" "\n" "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" "current branch, with or without a warning message.\n" "\n" "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." msgstr "" "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n" "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n" "was zu Verwunderung führt.\n" "\n" "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n" "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n" "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n" "\n" "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'." #: builtin/receive-pack.c:1934 msgid "quiet" msgstr "weniger Ausgaben" #: builtin/receive-pack.c:1948 msgid "You must specify a directory." msgstr "Sie müssen ein Repository angeben." #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel" #: builtin/remote.c:13 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:14 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>" #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename <alt> <neu>" #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove <Name>" #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)" #: builtin/remote.c:18 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>" #: builtin/remote.c:19 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>" #: builtin/remote.c:20 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]" #: builtin/remote.c:21 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..." #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>" #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]" #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>" #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>" #: builtin/remote.c:30 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>" #: builtin/remote.c:50 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..." #: builtin/remote.c:51 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..." #: builtin/remote.c:56 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>" #: builtin/remote.c:61 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>" #: builtin/remote.c:66 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..." #: builtin/remote.c:95 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "Aktualisiere %s" #: builtin/remote.c:127 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n" "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push" #: builtin/remote.c:144 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s" #: builtin/remote.c:160 msgid "fetch the remote branches" msgstr "die Remote-Branches anfordern" #: builtin/remote.c:162 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren" #: builtin/remote.c:165 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)" #: builtin/remote.c:167 msgid "branch(es) to track" msgstr "Branch(es) zur Übernahme" #: builtin/remote.c:168 msgid "master branch" msgstr "Hauptbranch" #: builtin/remote.c:169 msgid "push|fetch" msgstr "push|fetch" #: builtin/remote.c:170 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "" "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und " "\"fetch\"" #: builtin/remote.c:182 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "" "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet " "werden." #: builtin/remote.c:184 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von " "Spiegelarchiven verwendet werden." #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "externes Repository %s existiert bereits" #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository" #: builtin/remote.c:235 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten" #: builtin/remote.c:337 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen" #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446 msgid "(matching)" msgstr "(übereinstimmend)" #: builtin/remote.c:450 msgid "(delete)" msgstr "(lösche)" #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858 #, c-format msgid "No such remote: %s" msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s" #: builtin/remote.c:641 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen" #: builtin/remote.c:661 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n" "\t%s\n" "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell." #: builtin/remote.c:697 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "Konnte '%s' nicht löschen" #: builtin/remote.c:731 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen" #: builtin/remote.c:796 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht " "gelöscht;\n" "um diesen zu löschen, benutzen Sie:" msgstr[1] "" "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht " "entfernt;\n" "um diese zu entfernen, benutzen Sie:" #: builtin/remote.c:810 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen" #: builtin/remote.c:911 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)" #: builtin/remote.c:914 msgid " tracked" msgstr " gefolgt" #: builtin/remote.c:916 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)" #: builtin/remote.c:918 msgid " ???" msgstr " ???" #: builtin/remote.c:959 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen" #: builtin/remote.c:967 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s" #: builtin/remote.c:968 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s" #: builtin/remote.c:971 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen" #: builtin/remote.c:974 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen" #: builtin/remote.c:977 #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n" #: builtin/remote.c:1020 msgid "create" msgstr "erstellt" #: builtin/remote.c:1023 msgid "delete" msgstr "gelöscht" #: builtin/remote.c:1027 msgid "up to date" msgstr "aktuell" #: builtin/remote.c:1030 msgid "fast-forwardable" msgstr "vorspulbar" #: builtin/remote.c:1033 msgid "local out of date" msgstr "lokal nicht aktuell" #: builtin/remote.c:1040 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1043 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1047 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s" #: builtin/remote.c:1050 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s versendet nach %s" #: builtin/remote.c:1118 msgid "do not query remotes" msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories" #: builtin/remote.c:1145 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "* Remote-Repository %s" #: builtin/remote.c:1146 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " URL zum Abholen: %s" #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302 msgid "(no URL)" msgstr "(keine URL)" #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " URL zum Versenden: %s" #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " Hauptbranch: %s" #: builtin/remote.c:1165 msgid "(not queried)" msgstr "(nicht abgefragt)" #: builtin/remote.c:1167 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: builtin/remote.c:1171 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden " "sein):\n" #: builtin/remote.c:1183 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Remote-Branch:%s" msgstr[1] " Remote-Branches:%s" #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212 msgid " (status not queried)" msgstr " (Zustand nicht abgefragt)" #: builtin/remote.c:1195 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':" msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':" #: builtin/remote.c:1203 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt" #: builtin/remote.c:1209 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:" msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:" #: builtin/remote.c:1230 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository" #: builtin/remote.c:1232 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD" #: builtin/remote.c:1247 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen" #: builtin/remote.c:1249 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "" "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen " "aus mit:" #: builtin/remote.c:1259 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Konnte %s nicht entfernen" #: builtin/remote.c:1267 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "keine gültige Referenz: %s" #: builtin/remote.c:1269 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "Konnte %s nicht einrichten" #: builtin/remote.c:1287 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr " %s wird unreferenziert!" #: builtin/remote.c:1288 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr " %s wurde unreferenziert!" #: builtin/remote.c:1298 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "entferne veraltete Branches von %s" #: builtin/remote.c:1299 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: builtin/remote.c:1315 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s" #: builtin/remote.c:1318 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s" #: builtin/remote.c:1363 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\"" #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'" #: builtin/remote.c:1442 msgid "add branch" msgstr "Branch hinzufügen" #: builtin/remote.c:1449 msgid "no remote specified" msgstr "kein Remote-Repository angegeben" #: builtin/remote.c:1466 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "nur URLs für Push ausgeben" #: builtin/remote.c:1468 msgid "return all URLs" msgstr "alle URLs ausgeben" #: builtin/remote.c:1496 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert." #: builtin/remote.c:1522 msgid "manipulate push URLs" msgstr "URLs für \"push\" manipulieren" #: builtin/remote.c:1524 msgid "add URL" msgstr "URL hinzufügen" #: builtin/remote.c:1526 msgid "delete URLs" msgstr "URLs löschen" #: builtin/remote.c:1533 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "" "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/remote.c:1572 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "ungültiges altes URL Format: %s" #: builtin/remote.c:1580 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Keine solche URL gefunden: %s" #: builtin/remote.c:1582 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind" #: builtin/remote.c:1598 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden" #: builtin/remote.c:1629 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s" #: builtin/repack.c:18 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [<Optionen>]" #: builtin/repack.c:23 msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." msgstr "" "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n" "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n" "Konfiguration." #: builtin/repack.c:170 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen" #: builtin/repack.c:172 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht" #: builtin/repack.c:175 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen" #: builtin/repack.c:177 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben" #: builtin/repack.c:179 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben" #: builtin/repack.c:181 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "git-update-server-info nicht ausführen" #: builtin/repack.c:184 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "--local an git-pack-objects übergeben" #: builtin/repack.c:186 msgid "write bitmap index" msgstr "Bitmap-Index schreiben" #: builtin/repack.c:187 msgid "approxidate" msgstr "Datumsangabe" #: builtin/repack.c:188 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen" #: builtin/repack.c:190 msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen" #: builtin/repack.c:192 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression" #: builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:199 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: builtin/repack.c:194 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n" "Anzahl der Einträge limitieren" #: builtin/repack.c:196 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren" #: builtin/repack.c:198 msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren" #: builtin/repack.c:200 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei" #: builtin/repack.c:202 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "" "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden" #: builtin/repack.c:212 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen" #: builtin/repack.c:216 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel" #: builtin/repack.c:410 builtin/worktree.c:148 #, c-format msgid "failed to remove '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'" #: builtin/replace.c:20 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>" #: builtin/replace.c:21 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d <Objekt>..." #: builtin/replace.c:24 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]" #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'" msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" #: builtin/replace.c:361 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'" #: builtin/replace.c:363 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'" #: builtin/replace.c:374 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n" "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft" #: builtin/replace.c:407 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur." #: builtin/replace.c:408 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!" #: builtin/replace.c:414 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben" #: builtin/replace.c:438 msgid "list replace refs" msgstr "ersetzende Referenzen auflisten" #: builtin/replace.c:439 msgid "delete replace refs" msgstr "ersetzende Referenzen löschen" #: builtin/replace.c:440 msgid "edit existing object" msgstr "existierendes Objekt bearbeiten" #: builtin/replace.c:441 msgid "change a commit's parents" msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern" #: builtin/replace.c:442 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert" #: builtin/replace.c:444 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit" #: builtin/replace.c:445 msgid "use this format" msgstr "das angegebene Format benutzen" #: builtin/rerere.c:13 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:59 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren" #: builtin/reset.c:29 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]" #: builtin/reset.c:30 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..." #: builtin/reset.c:31 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]" #: builtin/reset.c:37 msgid "mixed" msgstr "mixed" #: builtin/reset.c:37 msgid "soft" msgstr "soft" #: builtin/reset.c:37 msgid "hard" msgstr "hard" #: builtin/reset.c:37 msgid "merge" msgstr "zusammenführen" #: builtin/reset.c:37 msgid "keep" msgstr "keep" #: builtin/reset.c:78 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD." #: builtin/reset.c:80 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD." #: builtin/reset.c:86 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s." #: builtin/reset.c:111 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "HEAD ist jetzt bei %s" #: builtin/reset.c:189 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist." #: builtin/reset.c:289 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler" #: builtin/reset.c:291 msgid "reset HEAD and index" msgstr "HEAD und Index umsetzen" #: builtin/reset.c:292 msgid "reset only HEAD" msgstr "nur HEAD umsetzen" #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen" #: builtin/reset.c:298 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten" #: builtin/reset.c:304 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen" #: builtin/reset.c:321 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen." #: builtin/reset.c:329 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen." #: builtin/reset.c:338 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}" #: builtin/reset.c:347 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- " "<Pfade>'." #: builtin/reset.c:349 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich." #: builtin/reset.c:359 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt" #: builtin/reset.c:363 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden" #: builtin/reset.c:380 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:" #: builtin/reset.c:386 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen." #: builtin/reset.c:390 msgid "Could not write new index file." msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: builtin/rev-list.c:397 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" msgstr "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden." #: builtin/rev-list.c:455 msgid "object filtering requires --objects" msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects." #: builtin/rev-list.c:458 #, c-format msgid "invalid sparse value '%s'" msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'." #: builtin/rev-list.c:499 msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen" #: builtin/rev-list.c:502 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" msgstr "" "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden." #: builtin/rev-parse.c:402 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]" #: builtin/rev-parse.c:407 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "`--` als Argument lassen" #: builtin/rev-parse.c:409 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen" #: builtin/rev-parse.c:412 msgid "output in stuck long form" msgstr "" "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')" #: builtin/rev-parse.c:545 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n" " oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n" " oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n" "\n" "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei " "erster Verwendung aus." #: builtin/revert.c:23 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..." #: builtin/revert.c:24 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert <Unterbefehl>" #: builtin/revert.c:29 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..." #: builtin/revert.c:30 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>" #: builtin/revert.c:90 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden" #: builtin/revert.c:99 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden" #: builtin/revert.c:100 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen" #: builtin/revert.c:101 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen" #: builtin/revert.c:102 msgid "don't automatically commit" msgstr "nicht automatisch committen" #: builtin/revert.c:103 msgid "edit the commit message" msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten" #: builtin/revert.c:106 msgid "parent-number" msgstr "Nummer des Elternteils" #: builtin/revert.c:107 msgid "select mainline parent" msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen" #: builtin/revert.c:109 msgid "merge strategy" msgstr "Merge-Strategie" #: builtin/revert.c:110 msgid "option" msgstr "Option" #: builtin/revert.c:111 msgid "option for merge strategy" msgstr "Option für Merge-Strategie" #: builtin/revert.c:120 msgid "append commit name" msgstr "Commit-Namen anhängen" #: builtin/revert.c:122 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten" #: builtin/revert.c:124 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "redundante, leere Commits behalten" #: builtin/revert.c:214 msgid "revert failed" msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen" #: builtin/revert.c:227 msgid "cherry-pick failed" msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen" #: builtin/rm.c:18 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..." #: builtin/rm.c:206 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n" "zu der Datei und HEAD:" msgstr[1] "" "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen " "unterschiedlich\n" "zu der Datei und HEAD:" #: builtin/rm.c:211 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)" #: builtin/rm.c:215 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:" msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:" #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen " "zu erzwingen)" #: builtin/rm.c:225 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:" msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:" #: builtin/rm.c:243 msgid "do not list removed files" msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten" #: builtin/rm.c:244 msgid "only remove from the index" msgstr "nur aus dem Index entfernen" #: builtin/rm.c:245 msgid "override the up-to-date check" msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben" #: builtin/rm.c:246 msgid "allow recursive removal" msgstr "rekursives Entfernen erlauben" #: builtin/rm.c:248 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde" #: builtin/rm.c:307 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt" #: builtin/rm.c:346 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen" #: builtin/rm.c:369 #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht löschen" #: builtin/send-pack.c:19 msgid "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<ref>...]\n" " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." msgstr "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> " "[<Referenz>...]\n" " --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig " "aus." #: builtin/send-pack.c:162 msgid "remote name" msgstr "Name des Remote-Repositories" #: builtin/send-pack.c:176 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden" #: builtin/send-pack.c:177 msgid "read refs from stdin" msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/send-pack.c:178 msgid "print status from remote helper" msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben" #: builtin/shortlog.c:14 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]" #: builtin/shortlog.c:263 msgid "Group by committer rather than author" msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren" #: builtin/shortlog.c:265 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren" #: builtin/shortlog.c:267 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern" #: builtin/shortlog.c:269 msgid "Show the email address of each author" msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen" #: builtin/shortlog.c:270 msgid "w[,i1[,i2]]" msgstr "w[,i1[,i2]]" #: builtin/shortlog.c:271 msgid "Linewrap output" msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen" #: builtin/show-branch.c:12 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]" #: builtin/show-branch.c:16 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]" #: builtin/show-branch.c:376 #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln" msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln" #: builtin/show-branch.c:530 #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s" #: builtin/show-branch.c:626 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen" #: builtin/show-branch.c:628 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen" #: builtin/show-branch.c:630 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben" #: builtin/show-branch.c:632 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen" #: builtin/show-branch.c:634 msgid "synonym to more=-1" msgstr "Synonym für more=-1" #: builtin/show-branch.c:635 msgid "suppress naming strings" msgstr "Namen unterdrücken" #: builtin/show-branch.c:637 msgid "include the current branch" msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen" #: builtin/show-branch.c:639 msgid "name commits with their object names" msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen" #: builtin/show-branch.c:641 msgid "show possible merge bases" msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen" #: builtin/show-branch.c:643 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "" "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen" #: builtin/show-branch.c:645 msgid "show commits in topological order" msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen" #: builtin/show-branch.c:648 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden" #: builtin/show-branch.c:650 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind" #: builtin/show-branch.c:652 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich" #: builtin/show-branch.c:655 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "<n>[,<Basis>]" #: builtin/show-branch.c:656 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen" #: builtin/show-branch.c:690 msgid "" "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" msgstr "" "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-" "base" #: builtin/show-branch.c:714 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig" #: builtin/show-branch.c:717 msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen." #: builtin/show-branch.c:720 #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden" msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden" #: builtin/show-branch.c:724 #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "Referenz nicht gefunden: %s" #: builtin/show-branch.c:808 #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln." msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln." #: builtin/show-branch.c:812 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz." #: builtin/show-branch.c:815 #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden" #: builtin/show-ref.c:10 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] " #: builtin/show-ref.c:11 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]" #: builtin/show-ref.c:159 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)" #: builtin/show-ref.c:160 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)" #: builtin/show-ref.c:161 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad" #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "" "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde" #: builtin/show-ref.c:168 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren" #: builtin/show-ref.c:170 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen" #: builtin/show-ref.c:174 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "" "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)" #: builtin/show-ref.c:176 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "" "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen " "Repository befinden" #: builtin/stripspace.c:18 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" #: builtin/stripspace.c:19 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" #: builtin/stripspace.c:36 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "" "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und " "entfernen" #: builtin/stripspace.c:39 msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen" #: builtin/submodule--helper.c:35 builtin/submodule--helper.c:1669 #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "Referenz nicht gefunden: %s" #: builtin/submodule--helper.c:42 builtin/submodule--helper.c:1678 #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten" #: builtin/submodule--helper.c:59 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente." #: builtin/submodule--helper.c:96 #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren" #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1198 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade" #: builtin/submodule--helper.c:409 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]" #: builtin/submodule--helper.c:460 builtin/submodule--helper.c:483 #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden" #: builtin/submodule--helper.c:498 #, c-format msgid "" "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own " "authoritative upstream." msgstr "" "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses " "Repository\n" "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist." #: builtin/submodule--helper.c:509 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "" "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration." #: builtin/submodule--helper.c:513 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n" #: builtin/submodule--helper.c:523 #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n" #: builtin/submodule--helper.c:530 #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n" "Konfiguration." #: builtin/submodule--helper.c:552 msgid "Suppress output for initializing a submodule" msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken" #: builtin/submodule--helper.c:557 msgid "git submodule--helper init [<path>]" msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]" #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:747 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden" #: builtin/submodule--helper.c:660 #, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen." #: builtin/submodule--helper.c:687 builtin/submodule--helper.c:856 #, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'." #: builtin/submodule--helper.c:711 builtin/submodule--helper.c:1021 msgid "Suppress submodule status output" msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken" #: builtin/submodule--helper.c:712 msgid "" "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" msgstr "" "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD" #: builtin/submodule--helper.c:713 msgid "recurse into nested submodules" msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen" #: builtin/submodule--helper.c:718 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]" #: builtin/submodule--helper.c:742 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "git submodule--helper name <Pfad>" #: builtin/submodule--helper.c:806 #, c-format msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:812 #, c-format msgid "failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'." #: builtin/submodule--helper.c:826 #, c-format msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'." #: builtin/submodule--helper.c:837 #, c-format msgid "failed to update remote for submodule '%s'" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'." #: builtin/submodule--helper.c:885 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken" #: builtin/submodule--helper.c:887 msgid "Recurse into nested submodules" msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen" #: builtin/submodule--helper.c:892 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]" #: builtin/submodule--helper.c:946 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " "really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n" "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n" "löschen möchten)" #: builtin/submodule--helper.c:958 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " "them" msgstr "" "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n" "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen." #: builtin/submodule--helper.c:966 #, c-format msgid "Cleared directory '%s'\n" msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n" #: builtin/submodule--helper.c:968 #, c-format msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n" #: builtin/submodule--helper.c:977 #, c-format msgid "could not create empty submodule directory %s" msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen." #: builtin/submodule--helper.c:993 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n" #: builtin/submodule--helper.c:1022 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" msgstr "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen vorliegen" #: builtin/submodule--helper.c:1023 msgid "Unregister all submodules" msgstr "alle Submodule austragen" #: builtin/submodule--helper.c:1028 msgid "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]" #: builtin/submodule--helper.c:1042 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "" "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n" "möchten." #: builtin/submodule--helper.c:1133 builtin/submodule--helper.c:1136 #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s" #: builtin/submodule--helper.c:1172 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt" #: builtin/submodule--helper.c:1179 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt." #: builtin/submodule--helper.c:1201 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "Pfad für neues Submodul" #: builtin/submodule--helper.c:1204 msgid "name of the new submodule" msgstr "Name des neuen Submoduls" #: builtin/submodule--helper.c:1207 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "URL von der das Submodul geklont wird" #: builtin/submodule--helper.c:1213 msgid "depth for shallow clones" msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)" #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1587 msgid "force cloning progress" msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen" #: builtin/submodule--helper.c:1221 msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference " "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth " "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>" #: builtin/submodule--helper.c:1252 #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: builtin/submodule--helper.c:1267 #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden." #: builtin/submodule--helper.c:1332 #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert" #: builtin/submodule--helper.c:1336 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?" #: builtin/submodule--helper.c:1365 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s" #: builtin/submodule--helper.c:1394 #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "Überspringe Submodul '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1527 #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant" #: builtin/submodule--helper.c:1538 #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab." #: builtin/submodule--helper.c:1568 builtin/submodule--helper.c:1788 msgid "path into the working tree" msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis" #: builtin/submodule--helper.c:1571 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" msgstr "" "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg" #: builtin/submodule--helper.c:1575 msgid "rebase, merge, checkout or none" msgstr "rebase, merge, checkout oder none" #: builtin/submodule--helper.c:1579 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "" "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten " "bei\n" "der angegebenen Anzahl von Commits." #: builtin/submodule--helper.c:1582 msgid "parallel jobs" msgstr "Parallele Ausführungen" #: builtin/submodule--helper.c:1584 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "" "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n" "Historie (shallow) folgen soll" #: builtin/submodule--helper.c:1585 msgid "don't print cloning progress" msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen" #: builtin/submodule--helper.c:1592 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]" #: builtin/submodule--helper.c:1605 msgid "bad value for update parameter" msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter" #: builtin/submodule--helper.c:1673 #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " "the superproject is not on any branch" msgstr "" "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n" "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch." #: builtin/submodule--helper.c:1789 msgid "recurse into submodules" msgstr "Rekursion in Submodule durchführen" #: builtin/submodule--helper.c:1795 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]" msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]" #: builtin/submodule--helper.c:1857 #, c-format msgid "%s doesn't support --super-prefix" msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix" #: builtin/submodule--helper.c:1863 #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]" #: builtin/symbolic-ref.c:9 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>" #: builtin/symbolic-ref.c:40 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "" "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken" #: builtin/symbolic-ref.c:41 msgid "delete symbolic ref" msgstr "symbolische Referenzen löschen" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "shorten ref output" msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 msgid "reason" msgstr "Grund" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 msgid "reason of the update" msgstr "Grund für die Aktualisierung" #: builtin/tag.c:24 msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " "[<head>]" msgstr "" "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] " "<Tagname> [<Commit>]" #: builtin/tag.c:25 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d <Tagname>..." #: builtin/tag.c:26 msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" "points-at <object>]\n" "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" msgstr "" "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--" "points-at <Objekt>]\n" "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]" #: builtin/tag.c:28 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..." #: builtin/tag.c:86 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "Tag '%s' nicht gefunden." #: builtin/tag.c:102 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n" #: builtin/tag.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n" " %s\n" "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n" #: builtin/tag.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n" " %s\n" "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n" "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n" #: builtin/tag.c:189 msgid "unable to sign the tag" msgstr "konnte Tag nicht signieren" #: builtin/tag.c:191 msgid "unable to write tag file" msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben" #: builtin/tag.c:216 msgid "bad object type." msgstr "ungültiger Objekt-Typ" #: builtin/tag.c:265 msgid "no tag message?" msgstr "keine Tag-Beschreibung?" #: builtin/tag.c:272 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n" #: builtin/tag.c:381 msgid "list tag names" msgstr "Tagnamen auflisten" #: builtin/tag.c:383 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen" #: builtin/tag.c:385 msgid "delete tags" msgstr "Tags löschen" #: builtin/tag.c:386 msgid "verify tags" msgstr "Tags überprüfen" #: builtin/tag.c:388 msgid "Tag creation options" msgstr "Optionen für Erstellung von Tags" #: builtin/tag.c:390 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung" #: builtin/tag.c:392 msgid "tag message" msgstr "Tag-Beschreibung" #: builtin/tag.c:394 msgid "force edit of tag message" msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen" #: builtin/tag.c:395 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag" #: builtin/tag.c:399 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren" #: builtin/tag.c:400 msgid "replace the tag if exists" msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert" #: builtin/tag.c:401 builtin/update-ref.c:368 msgid "create a reflog" msgstr "Reflog erstellen" #: builtin/tag.c:403 msgid "Tag listing options" msgstr "Optionen für Auflistung der Tags" #: builtin/tag.c:404 msgid "show tag list in columns" msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen" #: builtin/tag.c:405 builtin/tag.c:407 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten" #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408 msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" #: builtin/tag.c:409 msgid "print only tags that are merged" msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden" #: builtin/tag.c:410 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden" #: builtin/tag.c:415 msgid "print only tags of the object" msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben" #: builtin/tag.c:459 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "--column und -n sind inkompatibel" #: builtin/tag.c:481 msgid "-n option is only allowed in list mode" msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt." #: builtin/tag.c:483 msgid "--contains option is only allowed in list mode" msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt." #: builtin/tag.c:485 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt." #: builtin/tag.c:487 msgid "--points-at option is only allowed in list mode" msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt." #: builtin/tag.c:489 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt." #: builtin/tag.c:500 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt." #: builtin/tag.c:519 msgid "too many params" msgstr "zu viele Parameter" #: builtin/tag.c:525 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname." #: builtin/tag.c:530 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "Tag '%s' existiert bereits" #: builtin/tag.c:561 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n" #: builtin/unpack-objects.c:498 msgid "Unpacking objects" msgstr "Entpacke Objekte" #: builtin/update-index.c:82 #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" #: builtin/update-index.c:88 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: builtin/update-index.c:98 #, c-format msgid "failed to create file %s" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: builtin/update-index.c:106 #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen" #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen" #: builtin/update-index.c:138 #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "Prüfe mtime in '%s' " #: builtin/update-index.c:152 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht " "geändert" #: builtin/update-index.c:165 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen " "Verzeichnisses nicht geändert" #: builtin/update-index.c:178 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "" "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert" #: builtin/update-index.c:189 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein " "Unterverzeichnis geändert" #: builtin/update-index.c:200 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht " "geändert" #: builtin/update-index.c:213 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses " "nicht geändert" #: builtin/update-index.c:220 msgid " OK" msgstr " OK" #: builtin/update-index.c:579 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]" #: builtin/update-index.c:936 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss" #: builtin/update-index.c:939 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule" #: builtin/update-index.c:942 msgid "do not ignore new files" msgstr "keine neuen Dateien ignorieren" #: builtin/update-index.c:944 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht" #: builtin/update-index.c:946 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten" #: builtin/update-index.c:948 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "" "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet" #: builtin/update-index.c:951 msgid "refresh stat information" msgstr "Dateiinformationen aktualisieren" #: builtin/update-index.c:955 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung" #: builtin/update-index.c:959 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>" #: builtin/update-index.c:960 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken" #: builtin/update-index.c:969 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten" #: builtin/update-index.c:972 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen" #: builtin/update-index.c:975 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren" #: builtin/update-index.c:978 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen" #: builtin/update-index.c:981 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "" "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-" "Datenbank hinzugefügt" #: builtin/update-index.c:983 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "" "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden" #: builtin/update-index.c:985 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen" #: builtin/update-index.c:987 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/update-index.c:991 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken" #: builtin/update-index.c:995 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "" "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade" #: builtin/update-index.c:999 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind" #: builtin/update-index.c:1003 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren" #: builtin/update-index.c:1006 msgid "report actions to standard output" msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben" #: builtin/update-index.c:1008 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte" #: builtin/update-index.c:1012 msgid "write index in this format" msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben" #: builtin/update-index.c:1014 msgid "enable or disable split index" msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren" #: builtin/update-index.c:1016 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren" #: builtin/update-index.c:1018 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "" "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt" #: builtin/update-index.c:1020 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "" "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren" #: builtin/update-index.c:1022 msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist" #: builtin/update-index.c:1024 msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren" #: builtin/update-index.c:1026 msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren" #: builtin/update-index.c:1029 msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen" #: builtin/update-index.c:1127 msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" msgstr "" "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n" "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten." #: builtin/update-index.c:1136 msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" msgstr "" "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n" "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten." #: builtin/update-index.c:1147 msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" msgstr "" "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n" "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten." #: builtin/update-index.c:1151 msgid "Untracked cache disabled" msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert" #: builtin/update-index.c:1159 msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" msgstr "" "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie " "dies,\n" "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten." #: builtin/update-index.c:1163 #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert" #: builtin/update-index.c:1171 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-" "Monitor\n" "wirklich aktivieren möchten." #: builtin/update-index.c:1175 msgid "fsmonitor enabled" msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert" #: builtin/update-index.c:1178 msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-" "Monitor\n" "wirklich deaktivieren möchten." #: builtin/update-index.c:1182 msgid "fsmonitor disabled" msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert" #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "" "git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]" #: builtin/update-ref.c:12 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]" #: builtin/update-ref.c:363 msgid "delete the reference" msgstr "diese Referenz löschen" #: builtin/update-ref.c:365 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis" #: builtin/update-ref.c:366 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente" #: builtin/update-ref.c:367 msgid "read updates from stdin" msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/update-server-info.c:7 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "git update-server-info [--force]" #: builtin/update-server-info.c:15 msgid "update the info files from scratch" msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren" #: builtin/verify-commit.c:18 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..." #: builtin/verify-commit.c:73 msgid "print commit contents" msgstr "Commit-Inhalte ausgeben" #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38 msgid "print raw gpg status output" msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben" #: builtin/verify-pack.c:55 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..." #: builtin/verify-pack.c:65 msgid "verbose" msgstr "erweiterte Ausgaben" #: builtin/verify-pack.c:67 msgid "show statistics only" msgstr "nur Statistiken anzeigen" #: builtin/verify-tag.c:19 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..." #: builtin/verify-tag.c:37 msgid "print tag contents" msgstr "Tag-Inhalte ausgeben" #: builtin/worktree.c:17 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]" #: builtin/worktree.c:18 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "git worktree list [<Optionen>]" #: builtin/worktree.c:19 msgid "git worktree lock [<options>] <path>" msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>" #: builtin/worktree.c:20 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>" #: builtin/worktree.c:21 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "git worktree prune [<Optionen>]" #: builtin/worktree.c:22 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>" #: builtin/worktree.c:23 msgid "git worktree unlock <path>" msgstr "git worktree unlock <Pfad>" #: builtin/worktree.c:60 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis" #: builtin/worktree.c:66 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht" #: builtin/worktree.c:71 builtin/worktree.c:80 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen" #: builtin/worktree.c:90 #, c-format msgid "" "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " "%<PRIuMAX>)" msgstr "" "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> " "gelesen)" #: builtin/worktree.c:98 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei" #: builtin/worktree.c:114 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort" #: builtin/worktree.c:161 msgid "report pruned working trees" msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben" #: builtin/worktree.c:163 msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen" #: builtin/worktree.c:238 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' existiert bereits" #: builtin/worktree.c:269 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: builtin/worktree.c:308 #, c-format msgid "Preparing %s (identifier %s)" msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)" #: builtin/worktree.c:385 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "" "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen " "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist" #: builtin/worktree.c:388 msgid "create a new branch" msgstr "neuen Branch erstellen" #: builtin/worktree.c:390 msgid "create or reset a branch" msgstr "Branch erstellen oder umsetzen" #: builtin/worktree.c:392 msgid "populate the new working tree" msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken" #: builtin/worktree.c:393 msgid "keep the new working tree locked" msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen" #: builtin/worktree.c:395 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))" #: builtin/worktree.c:398 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "" "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n" "Remote-Tracking-Branch herzustellen" #: builtin/worktree.c:406 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus" #: builtin/worktree.c:471 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "" "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird." #: builtin/worktree.c:571 msgid "reason for locking" msgstr "Sperrgrund" #: builtin/worktree.c:583 builtin/worktree.c:616 builtin/worktree.c:670 #: builtin/worktree.c:809 #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis" #: builtin/worktree.c:585 builtin/worktree.c:618 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden." #: builtin/worktree.c:590 #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s" #: builtin/worktree.c:592 #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "'%s' ist bereits gesperrt" #: builtin/worktree.c:620 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "'%s' ist nicht gesperrt" #: builtin/worktree.c:645 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" msgstr "" "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n" "entfernt werden." #: builtin/worktree.c:672 builtin/worktree.c:811 #, c-format msgid "'%s' is a main working tree" msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis" #: builtin/worktree.c:677 #, c-format msgid "could not figure out destination name from '%s'" msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen." #: builtin/worktree.c:683 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "Ziel '%s' existiert bereits." #: builtin/worktree.c:690 #, c-format msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s" msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben, Sperrgrund: %s" #: builtin/worktree.c:692 msgid "cannot move a locked working tree" msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben." #: builtin/worktree.c:695 #, c-format msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s" #: builtin/worktree.c:700 #, c-format msgid "failed to move '%s' to '%s'" msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'" #: builtin/worktree.c:748 #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s'" msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'" #: builtin/worktree.c:752 #, c-format msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it" msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen" #: builtin/worktree.c:757 #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d" #: builtin/worktree.c:768 builtin/worktree.c:782 #, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'" #: builtin/worktree.c:794 msgid "force removing even if the worktree is dirty" msgstr "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert wurde" #: builtin/worktree.c:815 #, c-format msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s" msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen, Sperrgrund: %s" #: builtin/worktree.c:817 msgid "cannot remove a locked working tree" msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen." #: builtin/worktree.c:820 #, c-format msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s" #: builtin/write-tree.c:14 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]" #: builtin/write-tree.c:27 msgid "<prefix>/" msgstr "<Präfix>/" #: builtin/write-tree.c:28 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben" #: builtin/write-tree.c:31 msgid "only useful for debugging" msgstr "nur nützlich für Fehlersuche" #: upload-pack.c:27 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>" #: upload-pack.c:1070 msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden" #: upload-pack.c:1072 msgid "exit immediately after initial ref advertisement" msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden" #: upload-pack.c:1074 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "" "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis " "ist" #: upload-pack.c:1076 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen" #: credential-cache--daemon.c:222 #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n" "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n" "Ziehen Sie in Betracht\n" "\n" "\tchmod 0700 %s\n" "\n" "auszuführen." #: credential-cache--daemon.c:271 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben" #: git.c:8 msgid "" "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" " [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n" " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" " <command> [<args>]" msgstr "" "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n" " [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" " [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n" " [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n" " <Befehl> [<Argumente>]" #: git.c:15 msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept." msgstr "" "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n" "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n" "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n" "Konzept zu erfahren." #: git.c:95 #, c-format msgid "no directory given for --git-dir\n" msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n" #: git.c:109 #, c-format msgid "no namespace given for --namespace\n" msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n" #: git.c:123 #, c-format msgid "no directory given for --work-tree\n" msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n" #: git.c:137 #, c-format msgid "no prefix given for --super-prefix\n" msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n" #: git.c:159 #, c-format msgid "-c expects a configuration string\n" msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n" #: git.c:197 #, c-format msgid "no directory given for -C\n" msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n" #: git.c:212 #, c-format msgid "unknown option: %s\n" msgstr "Unbekannte Option: %s\n" #: git.c:687 #, c-format msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n" #: git.c:699 #, c-format msgid "failed to run command '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n" #: http.c:342 #, c-format msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d" #: http.c:363 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt" #: http.c:372 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "" "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n" "nicht unterstützt." #: http.c:1857 #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" " asked for: %s\n" " redirect: %s" msgstr "" "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n" " gefragt nach: %s\n" " umgeleitet: %s" #: remote-curl.c:345 #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "Leite nach %s um" #: list-objects-filter-options.h:59 msgid "args" msgstr "Argumente" #: list-objects-filter-options.h:60 msgid "object filtering" msgstr "Filtern nach Objekten" #: common-cmds.h:9 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)" #: common-cmds.h:10 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)" #: common-cmds.h:11 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)" #: common-cmds.h:12 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "Historie erweitern und bearbeiten" #: common-cmds.h:13 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)" #: common-cmds.h:17 msgid "Add file contents to the index" msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken" #: common-cmds.h:18 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "" "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht " "hat" #: common-cmds.h:19 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen" #: common-cmds.h:20 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen" #: common-cmds.h:21 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen" #: common-cmds.h:22 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Änderungen in das Repository eintragen" #: common-cmds.h:23 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "" "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen" #: common-cmds.h:24 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen" #: common-cmds.h:25 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen" #: common-cmds.h:26 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "" "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren" #: common-cmds.h:27 msgid "Show commit logs" msgstr "Commit-Historie anzeigen" #: common-cmds.h:28 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen" #: common-cmds.h:29 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "" "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben " "oder umbenennen" #: common-cmds.h:30 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "" "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen " "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen" #: common-cmds.h:31 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren" #: common-cmds.h:32 msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit" #: common-cmds.h:33 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen" #: common-cmds.h:34 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen" #: common-cmds.h:35 msgid "Show various types of objects" msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen" #: common-cmds.h:36 msgid "Show the working tree status" msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen" #: common-cmds.h:37 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "" "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder " "verifizieren." #: parse-options.h:157 msgid "expiry-date" msgstr "Verfallsdatum" #: parse-options.h:172 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)" #: parse-options.h:250 msgid "be more verbose" msgstr "erweiterte Ausgaben" #: parse-options.h:252 msgid "be more quiet" msgstr "weniger Ausgaben" #: parse-options.h:258 msgid "use <n> digits to display SHA-1s" msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s" #: rerere.h:40 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren" #: git-bisect.sh:54 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:60 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? " #: git-bisect.sh:121 #, sh-format msgid "unrecognised option: '$arg'" msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'" #: git-bisect.sh:125 #, sh-format msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein" #: git-bisect.sh:154 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt" #: git-bisect.sh:167 #, sh-format msgid "" "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." msgstr "" "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset " "<gültiger-Branch>'." #: git-bisect.sh:177 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "" "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich" #: git-bisect.sh:181 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz" #: git-bisect.sh:233 #, sh-format msgid "Bad bisect_write argument: $state" msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state" #: git-bisect.sh:246 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg" #: git-bisect.sh:265 #, sh-format msgid "Bad rev input: $bisected_head" msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head" #: git-bisect.sh:274 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev" #: git-bisect.sh:283 #, sh-format msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen." #: git-bisect.sh:306 #, sh-format msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:312 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? " #: git-bisect.sh:324 #, sh-format msgid "" "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" msgstr "" "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit " "angeben.\n" "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" " "benutzen.)" #: git-bisect.sh:327 #, sh-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" msgstr "" "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n" "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" " "Commit angeben.\n" "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" " "benutzen.)" #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512 msgid "We are not bisecting." msgstr "keine binäre Suche im Gange" #: git-bisect.sh:405 #, sh-format msgid "'$invalid' is not a valid commit" msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit" #: git-bisect.sh:414 #, sh-format msgid "" "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" "Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n" "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'." #: git-bisect.sh:422 msgid "No logfile given" msgstr "Keine Log-Datei gegeben" #: git-bisect.sh:423 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen" #: git-bisect.sh:444 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "?? Was reden Sie da?" #: git-bisect.sh:453 msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben." #: git-bisect.sh:458 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "führe $command aus" #: git-bisect.sh:465 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "'bisect run' fehlgeschlagen:\n" "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128" #: git-bisect.sh:491 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden" #: git-bisect.sh:497 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "'bisect run' fehlgeschlagen:\n" "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet" #: git-bisect.sh:504 msgid "bisect run success" msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt" #: git-bisect.sh:533 #, sh-format msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." msgstr "" "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD " "Suche." #: git-bisect.sh:567 msgid "no terms defined" msgstr "Keine Begriffe definiert." #: git-bisect.sh:584 #, sh-format msgid "" "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n" "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new." #: git-merge-octopus.sh:46 msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" msgstr "" "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den " "Merge\n" "überschrieben werden" #: git-merge-octopus.sh:61 msgid "Automated merge did not work." msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert." #: git-merge-octopus.sh:62 msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen." #: git-merge-octopus.sh:73 #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden." #: git-merge-octopus.sh:77 #, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:89 #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "Spule vor zu: $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:97 #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:102 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge." #: git-rebase.sh:60 msgid "" "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" "abort\"." msgstr "" "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n" "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n" "\"git rebase --continue\" aus.\n" "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n" "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n" "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n" "führen Sie \"git rebase --abort\" aus." #: git-rebase.sh:163 git-rebase.sh:409 #, sh-format msgid "Could not move back to $head_name" msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen" #: git-rebase.sh:174 msgid "Applied autostash." msgstr "Automatischen Stash angewendet." #: git-rebase.sh:177 #, sh-format msgid "Cannot store $stash_sha1" msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern." #: git-rebase.sh:218 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen." #: git-rebase.sh:223 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen." #: git-rebase.sh:370 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Kein Rebase im Gange?" #: git-rebase.sh:381 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet " "werden." #: git-rebase.sh:388 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "Kann HEAD nicht lesen" #: git-rebase.sh:391 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n" "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren" #: git-rebase.sh:435 #, sh-format msgid "" "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "If that is not the case, please\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there." msgstr "" "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n" "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n" "probieren Sie bitte\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n" "etwas Schützenswertes vorhanden ist." #: git-rebase.sh:491 #, sh-format msgid "invalid upstream '$upstream_name'" msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'." #: git-rebase.sh:515 #, sh-format msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis" #: git-rebase.sh:518 git-rebase.sh:522 #, sh-format msgid "$onto_name: there is no merge base" msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis" #: git-rebase.sh:527 #, sh-format msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit" #: git-rebase.sh:553 #, sh-format msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'" msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden" #: git-rebase.sh:586 msgid "Cannot autostash" msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen." #: git-rebase.sh:591 #, sh-format msgid "Created autostash: $stash_abbrev" msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev" #: git-rebase.sh:595 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"." #: git-rebase.sh:618 #, sh-format msgid "HEAD is up to date." msgstr "HEAD ist aktuell." #: git-rebase.sh:620 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date." msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand." #: git-rebase.sh:628 #, sh-format msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen." #: git-rebase.sh:630 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." msgstr "" "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen." #: git-rebase.sh:642 #, sh-format msgid "Changes from $mb to $onto:" msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:" #: git-rebase.sh:651 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." msgstr "" "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n" "darauf neu anzuwenden ..." #: git-rebase.sh:661 #, sh-format msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult." #: git-stash.sh:61 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert" #: git-stash.sh:108 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit" #: git-stash.sh:123 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern" #: git-stash.sh:138 msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern" #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern" #: git-stash.sh:175 msgid "No changes selected" msgstr "Keine Änderungen ausgewählt" #: git-stash.sh:178 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)" #: git-stash.sh:191 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen" #: git-stash.sh:229 #, sh-format msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren." #: git-stash.sh:281 #, sh-format msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option" #: git-stash.sh:295 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "" "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden" #: git-stash.sh:303 msgid "No local changes to save" msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern" #: git-stash.sh:308 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren" #: git-stash.sh:312 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern" #: git-stash.sh:313 #, sh-format msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg" #: git-stash.sh:340 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen" #: git-stash.sh:488 #, sh-format msgid "unknown option: $opt" msgstr "unbekannte Option: $opt" #: git-stash.sh:501 msgid "No stash entries found." msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden." #: git-stash.sh:508 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV" #: git-stash.sh:523 #, sh-format msgid "$reference is not a valid reference" msgstr "$reference ist keine gültige Referenz" #: git-stash.sh:551 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit" #: git-stash.sh:562 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz" #: git-stash.sh:570 msgid "unable to refresh index" msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren." #: git-stash.sh:574 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist" #: git-stash.sh:582 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index." #: git-stash.sh:584 msgid "Could not save index tree" msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern" #: git-stash.sh:593 msgid "Could not restore untracked files from stash entry" msgstr "" "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen." #: git-stash.sh:618 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen" #: git-stash.sh:633 msgid "Index was not unstashed." msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen." #: git-stash.sh:647 msgid "The stash entry is kept in case you need it again." msgstr "" "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal " "benötigen." #: git-stash.sh:656 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "${REV} ($s) gelöscht" #: git-stash.sh:657 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen" #: git-stash.sh:665 msgid "No branch name specified" msgstr "Kein Branchname spezifiziert" #: git-stash.sh:744 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)" #: git-submodule.sh:181 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses " "benutzt werden." #: git-submodule.sh:191 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen" #: git-submodule.sh:210 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt" #: git-submodule.sh:213 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul" #: git-submodule.sh:219 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n" "$sm_path\n" "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten." #: git-submodule.sh:237 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu." #: git-submodule.sh:239 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository" #: git-submodule.sh:247 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-" "Repositories:" #: git-submodule.sh:249 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" " $realrepo\n" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " "repo\n" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut " "von\n" " $realrepo\n" "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-" "Verzeichnis\n" "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n" "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'." #: git-submodule.sh:255 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'." #: git-submodule.sh:267 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken" #: git-submodule.sh:272 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen" #: git-submodule.sh:281 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration." #: git-submodule.sh:342 #, sh-format msgid "Entering '$displaypath'" msgstr "Betrete '$displaypath'" #: git-submodule.sh:362 #, sh-format msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück." #: git-submodule.sh:584 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden." #: git-submodule.sh:594 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen" #: git-submodule.sh:599 #, sh-format msgid "" "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " "'$sm_path'" msgstr "" "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n" "'$sm_path' nicht finden." #: git-submodule.sh:617 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen" #: git-submodule.sh:623 #, sh-format msgid "" "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " "Direct fetching of that commit failed." msgstr "" "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n" "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen." #: git-submodule.sh:630 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken." #: git-submodule.sh:631 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt" #: git-submodule.sh:635 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich" #: git-submodule.sh:636 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'" #: git-submodule.sh:641 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen" #: git-submodule.sh:642 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'" #: git-submodule.sh:647 #, sh-format msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' " "fehlgeschlagen" #: git-submodule.sh:648 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'" #: git-submodule.sh:679 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'" #: git-submodule.sh:775 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" msgstr "" "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden." #: git-submodule.sh:827 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst" #: git-submodule.sh:847 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src" #: git-submodule.sh:850 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst" #: git-submodule.sh:853 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr "" " Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst" #: git-parse-remote.sh:89 #, sh-format msgid "See git-${cmd}(1) for details." msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details." #: git-rebase--interactive.sh:140 #, sh-format msgid "Rebasing ($new_count/$total)" msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)" #: git-rebase--interactive.sh:156 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "d, drop = remove commit\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Befehle:\n" "p, pick = Commit verwenden\n" "r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n" "e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n" "s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n" "f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n" "x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n" "d, drop = Commit entfernen\n" "\n" "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n" "ausgeführt.\n" #: git-rebase--interactive.sh:171 msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" msgstr "" "\n" "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n" "entfernen.\n" #: git-rebase--interactive.sh:175 msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" msgstr "" "\n" "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n" #: git-rebase--interactive.sh:213 #, sh-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #: git-rebase--interactive.sh:238 #, sh-format msgid "$sha1: not a commit that can be picked" msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann" #: git-rebase--interactive.sh:277 #, sh-format msgid "Invalid commit name: $sha1" msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1" #: git-rebase--interactive.sh:319 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben" #: git-rebase--interactive.sh:371 #, sh-format msgid "Fast-forward to $sha1" msgstr "Spule vor zu $sha1" #: git-rebase--interactive.sh:373 #, sh-format msgid "Cannot fast-forward to $sha1" msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen" #: git-rebase--interactive.sh:382 #, sh-format msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen" #: git-rebase--interactive.sh:387 #, sh-format msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen." #: git-rebase--interactive.sh:405 #, sh-format msgid "Error redoing merge $sha1" msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1" #: git-rebase--interactive.sh:414 #, sh-format msgid "Could not pick $sha1" msgstr "Konnte $sha1 nicht picken" #: git-rebase--interactive.sh:423 #, sh-format msgid "This is the commit message #${n}:" msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:" #: git-rebase--interactive.sh:428 #, sh-format msgid "The commit message #${n} will be skipped:" msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:" #: git-rebase--interactive.sh:439 #, sh-format msgid "This is a combination of $count commit." msgid_plural "This is a combination of $count commits." msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit." msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits." #: git-rebase--interactive.sh:448 #, sh-format msgid "Cannot write $fixup_msg" msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben" #: git-rebase--interactive.sh:451 msgid "This is a combination of 2 commits." msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits." #: git-rebase--interactive.sh:492 git-rebase--interactive.sh:535 #: git-rebase--interactive.sh:538 #, sh-format msgid "Could not apply $sha1... $rest" msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden" #: git-rebase--interactive.sh:567 #, sh-format msgid "" "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " "before\n" "you are able to reword the commit." msgstr "" "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... " "$rest\n" "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, " "oder\n" "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n" "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern " "können." #: git-rebase--interactive.sh:582 #, sh-format msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest" #: git-rebase--interactive.sh:597 #, sh-format msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit" #: git-rebase--interactive.sh:639 #, sh-format msgid "Executing: $rest" msgstr "Führe aus: $rest" #: git-rebase--interactive.sh:647 #, sh-format msgid "Execution failed: $rest" msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest" #: git-rebase--interactive.sh:649 msgid "and made changes to the index and/or the working tree" msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert." #: git-rebase--interactive.sh:651 msgid "" "You can fix the problem, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Sie können das Problem beheben, und dann\n" "\n" "\tgit rebase --continue\n" "\n" "ausführen." #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user #: git-rebase--interactive.sh:664 #, sh-format msgid "" "Execution succeeded: $rest\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Ausführung erfolgreich: $rest\n" "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n" "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n" "Führen Sie dann aus:\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #: git-rebase--interactive.sh:675 #, sh-format msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest" #: git-rebase--interactive.sh:676 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen." #: git-rebase--interactive.sh:711 #, sh-format msgid "Successfully rebased and updated $head_name." msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert." #: git-rebase--interactive.sh:735 msgid "could not detach HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen" #: git-rebase--interactive.sh:771 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen" #: git-rebase--interactive.sh:776 #, sh-format msgid "" "You have staged changes in your working tree.\n" "If these changes are meant to be\n" "squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem " "Arbeitsverzeichnis.\n" "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n" "führen Sie aus:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: git-rebase--interactive.sh:793 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" msgstr "" "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n" "finden" #: git-rebase--interactive.sh:798 msgid "" "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n" "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' " "erneut\n" "aus." #: git-rebase--interactive.sh:803 git-rebase--interactive.sh:807 msgid "Could not commit staged changes." msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen." #: git-rebase--interactive.sh:836 msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" "To continue rebase after editing, run:\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n" "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: git-rebase--interactive.sh:844 git-rebase--interactive.sh:1008 msgid "Could not execute editor" msgstr "Konnte Editor nicht ausführen." #: git-rebase--interactive.sh:860 #, sh-format msgid "Could not checkout $switch_to" msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken." #: git-rebase--interactive.sh:865 msgid "No HEAD?" msgstr "Kein HEAD?" #: git-rebase--interactive.sh:866 #, sh-format msgid "Could not create temporary $state_dir" msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen." #: git-rebase--interactive.sh:869 msgid "Could not mark as interactive" msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren." #: git-rebase--interactive.sh:879 git-rebase--interactive.sh:884 msgid "Could not init rewritten commits" msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren." #: git-rebase--interactive.sh:910 msgid "Could not generate todo list" msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen." #: git-rebase--interactive.sh:986 #, sh-format msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)" msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)" #: git-rebase--interactive.sh:991 msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n" "\n" #: git-rebase--interactive.sh:998 msgid "Note that empty commits are commented out" msgstr "Leere Commits sind auskommentiert." #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE" #: git-sh-setup.sh:190 #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "" "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n" "Arbeitsverzeichnisses." #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "" "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden." #: git-sh-setup.sh:220 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt " "sind." #: git-sh-setup.sh:223 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "" "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum " "Commit\n" "vorgemerkt sind." #: git-sh-setup.sh:226 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die " "nicht zum Commit vorgemerkt sind." #: git-sh-setup.sh:229 #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "" "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n" "vorgemerkt sind." #: git-sh-setup.sh:242 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete " "Änderungen." #: git-sh-setup.sh:245 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet " "nicht committete Änderungen." #: git-sh-setup.sh:248 #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n" "Änderungen." #: git-sh-setup.sh:252 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen." #: git-sh-setup.sh:372 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "" "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses " "ausführen." #: git-sh-setup.sh:377 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen." #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu #: git-add--interactive.perl:196 #, perl-format msgid "%12s %12s %s" msgstr "%28s %25s %s" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "staged" msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "unstaged" msgstr "aus Staging-Area entfernt" #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271 msgid "binary" msgstr "Binär" #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309 msgid "nothing" msgstr "Nichts" #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306 msgid "unchanged" msgstr "unverändert" #: git-add--interactive.perl:602 #, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n" msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n" #: git-add--interactive.perl:605 #, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n" msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n" #: git-add--interactive.perl:608 #, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n" msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n" #: git-add--interactive.perl:611 #, perl-format msgid "touched %d path\n" msgid_plural "touched %d paths\n" msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n" msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n" #: git-add--interactive.perl:620 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: git-add--interactive.perl:632 msgid "Revert" msgstr "Revert" #: git-add--interactive.perl:655 #, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n" #: git-add--interactive.perl:666 msgid "Add untracked" msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen" #: git-add--interactive.perl:672 msgid "No untracked files.\n" msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n" #: git-add--interactive.perl:1026 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for staging." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block\n" "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert." #: git-add--interactive.perl:1029 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for stashing." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block\n" "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert." #: git-add--interactive.perl:1032 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for unstaging." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block\n" "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert." #: git-add--interactive.perl:1035 git-add--interactive.perl:1044 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for applying." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block\n" "direkt als zum Anwenden markiert." #: git-add--interactive.perl:1038 git-add--interactive.perl:1041 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for discarding." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block\n" "direkt als zum Verwerfen markiert." #: git-add--interactive.perl:1078 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" msgstr "" "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s" #: git-add--interactive.perl:1079 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n" "Kurzanleitung.\n" #: git-add--interactive.perl:1085 #, perl-format msgid "" "---\n" "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%s' lines, delete them.\n" "Lines starting with %s will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n" "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n" "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: git-add--interactive.perl:1093 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n" "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt " "werden,\n" "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n" #: git-add--interactive.perl:1107 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: git-add--interactive.perl:1206 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n" "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?" #: git-add--interactive.perl:1215 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n" "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit " "vormerken\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit " "vormerken" #: git-add--interactive.perl:1221 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - diesen Patch-Block stashen\n" "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen" #: git-add--interactive.perl:1227 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - diesen Patch-Block unstashen\n" "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen" #: git-add--interactive.perl:1233 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n" "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index " "anwenden\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index " "anwenden\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index " "anwenden" #: git-add--interactive.perl:1239 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im " "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis " "verwerfen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im " "Arbeitsverzeichnis verwerfen" #: git-add--interactive.perl:1245 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und " "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen" #: git-add--interactive.perl:1251 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n" "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden" #: git-add--interactive.perl:1266 msgid "" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n" "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n" "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block " "anzeigen\n" "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n" "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-" "Block anzeigen\n" "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n" "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n" "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n" "? - Hilfe anzeigen\n" #: git-add--interactive.perl:1297 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" msgstr "" "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n" #: git-add--interactive.perl:1298 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? " #: git-add--interactive.perl:1301 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Nichts angewendet.\n" #: git-add--interactive.perl:1312 #, perl-format msgid "ignoring unmerged: %s\n" msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1321 msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n" #: git-add--interactive.perl:1323 msgid "No changes.\n" msgstr "Keine Änderungen.\n" #: git-add--interactive.perl:1331 msgid "Patch update" msgstr "Patch Aktualisierung" #: git-add--interactive.perl:1383 #, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1384 #, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1385 #, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1388 #, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1389 #, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1390 #, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1393 #, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1394 #, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1395 #, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1398 #, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1399 #, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1400 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1403 #, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1404 #, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1405 #, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1408 #, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1409 #, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1410 #, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1413 #, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1414 #, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1415 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1515 msgid "No other hunks to goto\n" msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n" #: git-add--interactive.perl:1522 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? " #: git-add--interactive.perl:1524 msgid "go to which hunk? " msgstr "zu welchem Patch-Block springen? " #: git-add--interactive.perl:1533 #, perl-format msgid "Invalid number: '%s'\n" msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n" #: git-add--interactive.perl:1538 #, perl-format msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n" msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n" #: git-add--interactive.perl:1564 msgid "No other hunks to search\n" msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n" #: git-add--interactive.perl:1568 msgid "search for regex? " msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? " #: git-add--interactive.perl:1581 #, perl-format msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1591 msgid "No hunk matches the given pattern\n" msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n" #: git-add--interactive.perl:1603 git-add--interactive.perl:1625 msgid "No previous hunk\n" msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n" #: git-add--interactive.perl:1612 git-add--interactive.perl:1631 msgid "No next hunk\n" msgstr "Kein folgender Patch-Block\n" #: git-add--interactive.perl:1637 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n" #: git-add--interactive.perl:1643 #, perl-format msgid "Split into %d hunk.\n" msgid_plural "Split into %d hunks.\n" msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n" msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n" #: git-add--interactive.perl:1653 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n" #: git-add--interactive.perl:1699 msgid "Review diff" msgstr "Diff überprüfen" #. TRANSLATORS: please do not translate the command names #. 'status', 'update', 'revert', etc. #: git-add--interactive.perl:1718 msgid "" "status - show paths with changes\n" "update - add working tree state to the staged set of changes\n" "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" "patch - pick hunks and update selectively\n" "diff - view diff between HEAD and index\n" "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " "changes\n" msgstr "" "status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n" "update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit " "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n" "revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version " "zurücksetzen\n" "patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n" "diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n" "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n" #: git-add--interactive.perl:1735 git-add--interactive.perl:1740 #: git-add--interactive.perl:1743 git-add--interactive.perl:1750 #: git-add--interactive.perl:1754 git-add--interactive.perl:1760 msgid "missing --" msgstr "-- fehlt" #: git-add--interactive.perl:1756 #, perl-format msgid "unknown --patch mode: %s" msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s" #: git-add--interactive.perl:1762 git-add--interactive.perl:1768 #, perl-format msgid "invalid argument %s, expecting --" msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --" #: git-send-email.perl:130 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "" "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n" #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n" #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab." #: git-send-email.perl:294 #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "" "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n" #: git-send-email.perl:299 #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n" #: git-send-email.perl:317 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n" #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "" "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n" #: git-send-email.perl:386 msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" msgstr "" "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über Kommandozeile\n" "oder Konfigurationsoption)\n" #: git-send-email.perl:456 #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n" #: git-send-email.perl:485 #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n" #: git-send-email.perl:513 #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "" "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n" #: git-send-email.perl:515 #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n" #: git-send-email.perl:517 #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n" #: git-send-email.perl:522 #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n" #: git-send-email.perl:604 #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" "\n" " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" msgstr "" "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n" "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n" "indem Sie ...\n" "\n" " * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n" " * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich " "meinen\n" #: git-send-email.perl:625 #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s" #: git-send-email.perl:649 #, perl-format msgid "" "fatal: %s: %s\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" "fatal: %s: %s\n" "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n" #: git-send-email.perl:660 msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" "\n" msgstr "" "\n" "keine Patch-Dateien angegeben!\n" "\n" #: git-send-email.perl:673 #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "Keine Betreffzeile in %s?" #: git-send-email.perl:683 #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s" #: git-send-email.perl:694 msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" "for the patch you are writing.\n" "\n" "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" msgstr "" "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n" "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n" "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n" "\n" "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden " "möchten.\n" #: git-send-email.perl:718 #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s" #: git-send-email.perl:735 #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s" #: git-send-email.perl:778 msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. #: git-send-email.perl:813 #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? " #: git-send-email.perl:868 msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" msgstr "" "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n" "Content-Transfer-Encoding.\n" #: git-send-email.perl:873 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? " #: git-send-email.perl:881 #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" "\t%s\n" "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " "want to send.\n" msgstr "" "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n" "\t%s\n" "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force " "an,\n" "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n" #: git-send-email.perl:900 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?" #: git-send-email.perl:918 #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n" #: git-send-email.perl:930 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine " "existiert)? " #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996 #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1000 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "" "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten " "[e]): " #: git-send-email.perl:1317 #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht" #: git-send-email.perl:1395 msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" " configuration setting.\n" "\n" " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" msgstr "" " Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in " "der\n" " Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, " "werden\n" " Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n" " durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n" "\n" " Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n" " Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu " "unterdrücken,\n" " führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n" "\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1410 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): " msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Beenden [q]|Alle [a]): " #: git-send-email.perl:1413 msgid "Send this email reply required" msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich." #: git-send-email.perl:1439 msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert." #: git-send-email.perl:1486 #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s" #: git-send-email.perl:1491 git-send-email.perl:1495 #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s" #: git-send-email.perl:1505 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre " "Konfiguration\n" "und benutzen Sie --smtp-debug." #: git-send-email.perl:1523 #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "Fehler beim Senden %s\n" #: git-send-email.perl:1526 #, perl-format msgid "Dry-Sent %s\n" msgstr "Probeversand %s\n" #: git-send-email.perl:1526 #, perl-format msgid "Sent %s\n" msgstr "%s gesendet\n" #: git-send-email.perl:1528 msgid "Dry-OK. Log says:\n" msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n" #: git-send-email.perl:1528 msgid "OK. Log says:\n" msgstr "OK. Log enthält:\n" #: git-send-email.perl:1540 msgid "Result: " msgstr "Ergebnis: " #: git-send-email.perl:1543 msgid "Result: OK\n" msgstr "Ergebnis: OK\n" #: git-send-email.perl:1556 #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen" #: git-send-email.perl:1603 git-send-email.perl:1623 #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" #: git-send-email.perl:1609 #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" #: git-send-email.perl:1657 #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" #: git-send-email.perl:1682 #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n" #: git-send-email.perl:1788 #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen" #: git-send-email.perl:1795 #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n" #: git-send-email.perl:1799 #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'" #: git-send-email.perl:1826 msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden." #: git-send-email.perl:1834 msgid "invalid transfer encoding" msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding" #: git-send-email.perl:1872 git-send-email.perl:1923 git-send-email.perl:1933 #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n" #: git-send-email.perl:1875 #, perl-format msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist" #: git-send-email.perl:1891 #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. #: git-send-email.perl:1895 #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: " #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" #~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen" #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'" #~ msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'." #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" #~ msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s" #~ msgid "pathspec and --all are incompatible" #~ msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel." #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" #~ msgstr "" #~ "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der " #~ "Konfiguration entfernt." #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n" #~ msgstr "" #~ "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n" #~ msgid "" #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. " #~ "please use . instead if you meant to match all paths" #~ msgstr "" #~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases " #~ "ungültig.\n" #~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen." #~ msgid "unable to open '%s' for writing" #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #~ msgid "could not truncate '%s'" #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden." #~ msgid "could not finish '%s'" #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen." #~ msgid "could not write to %s" #~ msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." #~ msgid "could not close %s" #~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen." #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away" #~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert" #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" #~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden" #~ msgid "Don't know how to clone %s" #~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." #~ msgid "show ignored files" #~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen" #~ msgid "%s is not a valid '%s' object" #~ msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" #~ msgid "Don't know how to fetch from %s" #~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird." #~ msgid "'$term' is not a valid term" #~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff" #~ msgid "" #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n" #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'" #~ msgstr "" #~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n" #~ " Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- " #~ "'$option'\"" #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'" #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments" #~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente" #~ msgid "" #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n" #~ " - $line" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n" #~ " - $line" #~ msgid "" #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n" #~ " - $line" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n" #~ " - $line" #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'." #~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen." #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'" #~ msgstr "" #~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht " #~ "unterstützt." #~ msgid "change upstream info" #~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, " #~ "führen Sie aus:\n" #~ msgid "basename" #~ msgstr "Basisname" #~ msgid "prepend parent project's basename to output" #~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen" #~ msgid "Could not open file '%s'" #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..." #~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..." #~ msgid "dup2(%d,%d) failed" #~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen" #~ msgid "Initial commit on " #~ msgstr "Initialer Commit auf " #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" #~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?" #~ msgid "" #~ "You still have unmerged paths in your index.\n" #~ "Did you forget to use 'git add'?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n" #~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?" #~ msgid "" #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" #~ msgstr "" #~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n" #~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit " #~ "aufgelöst werden kann?" #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." #~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an" #~ msgid "default mode for recursion" #~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion" #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" #~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden" #~ msgid "tag: tagging " #~ msgstr "tag: tagge " #~ msgid "object of unknown type" #~ msgstr "Art des Objektes unbekannt" #~ msgid "commit object" #~ msgstr "Commit-Objekt" #~ msgid "tree object" #~ msgstr "Tree-Objekt" #~ msgid "blob object" #~ msgstr "Blob-Objekt" #~ msgid "other tag object" #~ msgstr "anderes Tag-Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD" #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s" #~ msgid "insanely long object directory %.*s" #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s" #~ msgid "tag name too long: %.*s..." #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..." #~ msgid "tag header too big." #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß." #~ msgid "" #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" #~ "marked for discarding" #~ msgstr "" #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" #~ "Block\n" #~ "direkt als zum Verwerfen markiert." #~ msgid "" #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" #~ msgstr "" #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n" #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?" #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)" #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)" #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument" #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument" #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip" #~ msgid "unknown %.*s format %s" #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s" #~ msgid "[%s: gone]" #~ msgstr "[%s: entfernt]" #~ msgid "[%s]" #~ msgstr "[%s]" #~ msgid "[%s: behind %d]" #~ msgstr "[%s: %d hinterher]" #~ msgid "[%s: ahead %d]" #~ msgstr "[%s: %d voraus]" #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]" #~ msgid " **** invalid ref ****" #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****" #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>" #~ msgid "cannot open file '%s'" #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen" #~ msgid "could not close file %s" #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen." #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs" #~ msgstr "" #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur " #~ "Verbesserung\n" #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden" #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index." #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern." #~ msgid "" #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" #~ "uses a .git directory:" #~ msgid_plural "" #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" #~ "use a .git directory:" #~ msgstr[0] "" #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n" #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:" #~ msgstr[1] "" #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n" #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " #~ "history)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n" #~ "seiner Historie löschen möchten)" #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." #~ msgstr "" #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden." #~ msgid "Cannot revert during another revert." #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen." #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick." #~ msgstr "" #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen." #~ msgid "Could not parse line %d." #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." #~ msgid "Could not open %s" #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #~ msgid "Could not read %s." #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen." #~ msgid "Could not format %s." #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren." #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "cannot open %s: %s" #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" #~ msgid "You need to set your committer info first" #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."