# German translations for Git. # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow # This file is distributed under the same license as the Git package. # Ralf Thielow , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 1.7.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-21 08:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n" "Last-Translator: Ralf Thielow \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:40 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "Hinweis: %.*s\n" #. #. * Message used both when 'git commit' fails and when #. * other commands doing a merge do. #. #: advice.c:70 msgid "" "Fix them up in the work tree,\n" "and then use 'git add/rm ' as\n" "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" "or use 'git commit -a'." msgstr "" "Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n" "und benutze dann 'git add/rm '\n" "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n" "oder benutze 'git commit -a'." #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" #: bundle.c:63 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" #: bundle.c:89 builtin/commit.c:697 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" #: bundle.c:140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorrausgesetzte Versionen:" #: bundle.c:164 sequencer.c:533 sequencer.c:965 builtin/log.c:289 #: builtin/log.c:719 builtin/log.c:1335 builtin/log.c:1554 builtin/merge.c:347 #: builtin/shortlog.c:181 msgid "revision walk setup failed" msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" #: bundle.c:186 #, c-format msgid "The bundle contains %d ref" msgid_plural "The bundle contains %d refs" msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz" msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen" #: bundle.c:192 #, c-format msgid "The bundle requires this ref" msgid_plural "The bundle requires these %d refs" msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz" msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen" #: bundle.c:290 msgid "rev-list died" msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" #: bundle.c:296 builtin/log.c:1231 builtin/shortlog.c:284 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #: bundle.c:331 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" #: bundle.c:376 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." #: bundle.c:394 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" #: bundle.c:412 msgid "pack-objects died" msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" #: bundle.c:415 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kann '%s' nicht erstellen" #: bundle.c:437 msgid "index-pack died" msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" #: commit.c:48 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "konnte %s nicht parsen" #: commit.c:50 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s ist keine Version!" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher verbraucht" #: connected.c:39 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" #: connected.c:48 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s" #: connected.c:56 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "in der Zukunft" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "vor %lu Sekunde" msgstr[1] "vor %lu Sekunden" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "vor %lu Minute" msgstr[1] "vor %lu Minuten" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "vor %lu Stunde" msgstr[1] "vor %lu Stunden" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "vor %lu Tag" msgstr[1] "vor %lu Tagen" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "vor %lu Woche" msgstr[1] "vor %lu Wochen" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "vor %lu Monat" msgstr[1] "vor %lu Monaten" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "vor %lu Jahr" msgstr[1] "vor %lu Jahren" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "%s, und %lu Monat" msgstr[1] "%s, und %lu Monaten" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "vor %lu Jahr" msgstr[1] "vor %lu Jahren" #: diff.c:105 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n" msgstr "" " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n" #: diff.c:110 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n" msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n" #: diff.c:210 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" "%s" #: diff.c:1400 msgid " 0 files changed\n" msgstr " 0 Dateien geändert\n" #: diff.c:1404 #, c-format msgid " %d file changed" msgid_plural " %d files changed" msgstr[0] " %d Datei geändert" msgstr[1] " %d Dateien geändert" #: diff.c:1421 #, c-format msgid ", %d insertion(+)" msgid_plural ", %d insertions(+)" msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)" msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)" #: diff.c:1432 #, c-format msgid ", %d deletion(-)" msgid_plural ", %d deletions(-)" msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)" msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)" #: diff.c:3478 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" "%s" #: gpg-interface.c:59 msgid "could not run gpg." msgstr "konnte gpg nicht ausführen" #: gpg-interface.c:71 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert" #: gpg-interface.c:82 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" #: grep.c:1280 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s" #: grep.c:1297 #, c-format msgid "'%s': %s" msgstr "'%s': %s" #: grep.c:1308 #, c-format msgid "'%s': short read %s" msgstr "'%s': read() zu kurz %s" #: help.c:207 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'" #: help.c:214 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in deinem $PATH" #: help.c:270 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n" "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" #: help.c:327 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf deinem System vorhanden." #: help.c:349 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "Warnung: Du hast das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n" "Setze fort unter der Annahme das du '%s' gemeint hast" #: help.c:354 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..." #: help.c:361 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'." #: help.c:365 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Hast du das gemeint?" msgstr[1] "" "\n" "Hast du eines von diesen gemeint?" #: parse-options.c:493 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:511 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:515 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oder: %s" #: parse-options.c:518 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: remote.c:1607 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n" msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n" #: remote.c:1613 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n" msgstr[1] "" "Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult " "werden.\n" #: remote.c:1621 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" msgstr[1] "" "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." #: sequencer.c:144 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add ' oder 'git rm '" #: sequencer.c:147 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add ' oder 'git rm 'und trage das Ergebnis ein mit " "'git commit'" #: sequencer.c:160 sequencer.c:741 sequencer.c:824 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben" #: sequencer.c:163 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s" #: sequencer.c:178 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "" "Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden." #: sequencer.c:180 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden." #: sequencer.c:183 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren." #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:233 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben" #: sequencer.c:261 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n" #: sequencer.c:282 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n" #: sequencer.c:323 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n" #: sequencer.c:328 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n" #: sequencer.c:358 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt." #: sequencer.c:361 msgid "You do not have a valid HEAD" msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)" #: sequencer.c:376 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "" "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht " "angegeben." #: sequencer.c:384 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d" #: sequencer.c:388 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "" "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:399 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen" #: sequencer.c:403 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen" #: sequencer.c:491 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s" #: sequencer.c:492 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s" #: sequencer.c:536 msgid "empty commit set passed" msgstr "leere Menge von Versionen übergeben" #: sequencer.c:544 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung" #: sequencer.c:549 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung" #: sequencer.c:607 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen" #: sequencer.c:629 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." #: sequencer.c:634 msgid "No commits parsed." msgstr "Keine Versionen geparst." #: sequencer.c:647 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: sequencer.c:651 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Konnte %s nicht lesen." #: sequencer.c:658 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s" #: sequencer.c:686 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" #: sequencer.c:689 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: sequencer.c:701 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s" #: sequencer.c:722 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" #: sequencer.c:723 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:727 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen" #: sequencer.c:743 sequencer.c:828 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Fehler beim Einpacken von %s." #: sequencer.c:762 sequencer.c:896 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" #: sequencer.c:764 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen" #: sequencer.c:766 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird" #: sequencer.c:788 builtin/apply.c:3689 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" #: sequencer.c:791 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "Kann %s nicht lesen: %s" #: sequencer.c:792 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: sequencer.c:798 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist " "beschädigt" #: sequencer.c:821 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Konnte %s nicht formatieren." #: sequencer.c:983 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen." #: sequencer.c:984 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen." #: sha1_name.c:864 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig" #: sha1_name.c:867 #, c-format msgid "No such branch: '%s'" msgstr "Kein solcher Zweig '%s'" #: sha1_name.c:869 #, c-format msgid "No upstream configured for branch '%s'" msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert." #: sha1_name.c:872 #, c-format msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "" "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig" #: wt-status.c:135 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" #: wt-status.c:141 wt-status.c:158 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr "" " (benutze \"git reset %s ...\" zum Herausnehmen aus der " "Bereitstellung)" #: wt-status.c:143 wt-status.c:160 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr "" " (benutze \"git rm --cached ...\" zum Herausnehmen aus der " "Bereitstellung)" #: wt-status.c:144 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (benutze \"git add/rm ...\" um die Auflösung entsprechend zu " "markieren)" #: wt-status.c:152 msgid "Changes to be committed:" msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:" #: wt-status.c:170 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:" #: wt-status.c:174 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr " (benutze \"git add ...\" zum Bereitstellen)" #: wt-status.c:176 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr " (benutze \"git add/rm ...\" zum Bereitstellen)" #: wt-status.c:177 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (benutze \"git checkout -- ...\" um die Änderungen im " "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" #: wt-status.c:179 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den " "Unterprojekten)" #: wt-status.c:188 #, c-format msgid "%s files:" msgstr "%s Dateien:" #: wt-status.c:191 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr " (benutze \"git %s ...\" zum Einfügen in die Eintragung)" #: wt-status.c:208 msgid "bug" msgstr "Fehler" #: wt-status.c:213 msgid "both deleted:" msgstr "beide gelöscht:" #: wt-status.c:214 msgid "added by us:" msgstr "von uns hinzugefügt:" #: wt-status.c:215 msgid "deleted by them:" msgstr "von denen gelöscht:" #: wt-status.c:216 msgid "added by them:" msgstr "von denen hinzugefügt:" #: wt-status.c:217 msgid "deleted by us:" msgstr "von uns gelöscht:" #: wt-status.c:218 msgid "both added:" msgstr "von beiden hinzugefügt:" #: wt-status.c:219 msgid "both modified:" msgstr "von beiden geändert:" #: wt-status.c:249 msgid "new commits, " msgstr "neue Versionen, " #: wt-status.c:251 msgid "modified content, " msgstr "geänderter Inhalt, " #: wt-status.c:253 msgid "untracked content, " msgstr "unbeobachteter Inhalt, " #: wt-status.c:267 #, c-format msgid "new file: %s" msgstr "neue Datei: %s" #: wt-status.c:270 #, c-format msgid "copied: %s -> %s" msgstr "kopiert: %s -> %s" #: wt-status.c:273 #, c-format msgid "deleted: %s" msgstr "gelöscht: %s" #: wt-status.c:276 #, c-format msgid "modified: %s" msgstr "geändert: %s" #: wt-status.c:279 #, c-format msgid "renamed: %s -> %s" msgstr "umbenannt: %s -> %s" #: wt-status.c:282 #, c-format msgid "typechange: %s" msgstr "Typänderung: %s" #: wt-status.c:285 #, c-format msgid "unknown: %s" msgstr "unbekannt: %s" #: wt-status.c:288 #, c-format msgid "unmerged: %s" msgstr "nicht zusammengeführt: %s" #: wt-status.c:291 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c" #: wt-status.c:737 msgid "On branch " msgstr "Auf Zweig " #: wt-status.c:744 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Im Moment auf keinem Zweig." #: wt-status.c:755 msgid "Initial commit" msgstr "Initiale Version" #: wt-status.c:769 msgid "Untracked" msgstr "Unbeobachtete" #: wt-status.c:771 msgid "Ignored" msgstr "Ignorierte" #: wt-status.c:773 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s" #: wt-status.c:775 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)" #: wt-status.c:781 msgid "No changes" msgstr "Keine Änderungen" #: wt-status.c:785 #, c-format msgid "no changes added to commit%s\n" msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n" #: wt-status.c:787 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")" msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")" #: wt-status.c:789 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n" msgstr "" "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n" #: wt-status.c:791 msgid " (use \"git add\" to track)" msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)" #: wt-status.c:793 wt-status.c:796 wt-status.c:799 #, c-format msgid "nothing to commit%s\n" msgstr "nichts zum Eintragen%s\n" #: wt-status.c:794 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)" msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)" #: wt-status.c:797 msgid " (use -u to show untracked files)" msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)" #: wt-status.c:800 msgid " (working directory clean)" msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)" #: wt-status.c:908 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (kein Zweig)" #: wt-status.c:914 msgid "Initial commit on " msgstr "Initiale Version auf " #: wt-status.c:929 msgid "behind " msgstr "hinterher " #: wt-status.c:932 wt-status.c:935 msgid "ahead " msgstr "voraus " #: wt-status.c:937 msgid ", behind " msgstr ", hinterher " #: builtin/add.c:62 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:226 msgid "updating files failed" msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:77 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "entferne '%s'\n" #: builtin/add.c:176 #, c-format msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'" #: builtin/add.c:192 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "" "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:" #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" #: builtin/add.c:209 #, c-format msgid "'%s' is beyond a symbolic link" msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link" #: builtin/add.c:276 msgid "Could not read the index" msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen" #: builtin/add.c:286 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: builtin/add.c:290 msgid "Could not write patch" msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" #: builtin/add.c:295 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" #: builtin/add.c:297 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." #: builtin/add.c:303 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." #: builtin/add.c:312 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien " "ignoriert:\n" #: builtin/add.c:352 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n" #: builtin/add.c:353 msgid "no files added" msgstr "keine Dateien hinzugefügt" #: builtin/add.c:359 msgid "adding files failed" msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:391 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel" #: builtin/add.c:393 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden." #: builtin/add.c:413 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" #: builtin/add.c:414 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n" #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:286 builtin/mv.c:82 #: builtin/rm.c:162 msgid "index file corrupt" msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt" #: builtin/add.c:476 builtin/apply.c:4100 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." #: builtin/apply.c:53 msgid "git apply [options] [...]" msgstr "git apply [Optionen] [...]" #: builtin/apply.c:106 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'" #: builtin/apply.c:121 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'" #: builtin/apply.c:815 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" #: builtin/apply.c:824 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" #: builtin/apply.c:905 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." #: builtin/apply.c:937 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " "%d" #: builtin/apply.c:941 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" #: builtin/apply.c:942 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" #: builtin/apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" #: builtin/apply.c:1394 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" #: builtin/apply.c:1451 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1468 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" msgstr[1] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" #: builtin/apply.c:1628 msgid "new file depends on old contents" msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" #: builtin/apply.c:1630 msgid "deleted file still has contents" msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" #: builtin/apply.c:1656 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" #: builtin/apply.c:1692 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" #: builtin/apply.c:1694 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" #: builtin/apply.c:1697 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." #: builtin/apply.c:1843 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" #. there has to be one hunk (forward hunk) #: builtin/apply.c:1872 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" #: builtin/apply.c:1958 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" #: builtin/apply.c:2048 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" #: builtin/apply.c:2052 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" #: builtin/apply.c:2123 msgid "oops" msgstr "Ups" #: builtin/apply.c:2645 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" #: builtin/apply.c:2763 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" msgstr[1] "" "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" #: builtin/apply.c:2775 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" #: builtin/apply.c:2781 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "bei der Suche nach:\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2800 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" #: builtin/apply.c:2903 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" #: builtin/apply.c:2909 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" #: builtin/apply.c:2930 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" #: builtin/apply.c:3045 #, c-format msgid "patch %s has been renamed/deleted" msgstr "Patch %s wurde umbenannt/gelöscht" #: builtin/apply.c:3052 builtin/apply.c:3069 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "Konnte %s nicht lesen" #: builtin/apply.c:3084 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" #: builtin/apply.c:3105 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" #: builtin/apply.c:3143 #, c-format msgid "%s: has been deleted/renamed" msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt" #: builtin/apply.c:3148 builtin/apply.c:3179 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: builtin/apply.c:3159 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s ist nicht bereitgestellt" #: builtin/apply.c:3173 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung" #: builtin/apply.c:3190 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: falscher Typ" #: builtin/apply.c:3192 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" #: builtin/apply.c:3247 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" #: builtin/apply.c:3266 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)%s%s" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)%s%s" #: builtin/apply.c:3272 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" #: builtin/apply.c:3285 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Prüfe Patch %s..." #: builtin/apply.c:3340 builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: builtin/apply.c:3483 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen" #: builtin/apply.c:3510 #, c-format msgid "corrupt patch for subproject %s" msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s" #: builtin/apply.c:3514 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/apply.c:3519 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" #: builtin/apply.c:3522 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" #: builtin/apply.c:3555 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "schließe Datei '%s'" #: builtin/apply.c:3604 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" #: builtin/apply.c:3660 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s sauber angewendet" #: builtin/apply.c:3668 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #. Say this even without --verbose #: builtin/apply.c:3671 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." #: builtin/apply.c:3681 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" #: builtin/apply.c:3702 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." #: builtin/apply.c:3705 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen." #: builtin/apply.c:3836 msgid "unrecognized input" msgstr "nicht erkannte Eingabe" #: builtin/apply.c:3847 msgid "unable to read index file" msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen" #: builtin/apply.c:3962 builtin/apply.c:3965 msgid "path" msgstr "Pfad" #: builtin/apply.c:3963 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an" #: builtin/apply.c:3966 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an" #: builtin/apply.c:3968 msgid "num" msgstr "Anzahl" #: builtin/apply.c:3969 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "entfernt vorrangestellte Schrägstriche von herkömmlichen " "Differenzpfaden" #: builtin/apply.c:3972 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches" #: builtin/apply.c:3974 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe " "ausgegeben" #: builtin/apply.c:3978 msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in " "Dezimalnotation" #: builtin/apply.c:3980 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die " "Eingabe ausgegeben" #: builtin/apply.c:3982 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden " "kann" #: builtin/apply.c:3984 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung " "angewendet werden kann" #: builtin/apply.c:3986 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen" #: builtin/apply.c:3988 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" #: builtin/apply.c:3990 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten " "Bereitstellungsinformationen" #: builtin/apply.c:3992 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" #: builtin/apply.c:3995 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "stellt sicher, dass mindestens Zeilen des Kontextes " "übereinstimmen" #: builtin/apply.c:3996 msgid "action" msgstr "Aktion" #: builtin/apply.c:3997 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben" #: builtin/apply.c:4000 builtin/apply.c:4003 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes" #: builtin/apply.c:4006 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an" #: builtin/apply.c:4008 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "erwartet keinen Kontext" #: builtin/apply.c:4010 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej " "Dateien" #: builtin/apply.c:4012 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche" #: builtin/apply.c:4013 msgid "be verbose" msgstr "erweiterte Ausgaben" #: builtin/apply.c:4015 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende" #: builtin/apply.c:4018 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches" #: builtin/apply.c:4020 msgid "root" msgstr "Wurzelverzeichnis" #: builtin/apply.c:4021 msgid "prepend to all filenames" msgstr "stellt vor alle Dateinamen" #: builtin/apply.c:4042 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index außerhalb eines Projektarchivs" #: builtin/apply.c:4045 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached außerhalb eines Projektarchivs" #: builtin/apply.c:4061 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen" #: builtin/apply.c:4075 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen" msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen" #: builtin/apply.c:4081 builtin/apply.c:4091 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu." msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:65 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" #: builtin/archive.c:66 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: Protokollfehler" #: builtin/archive.c:71 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" #: builtin/branch.c:144 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt " "wurde." #: builtin/branch.c:148 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde." #: builtin/branch.c:180 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" #: builtin/branch.c:186 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:191 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." msgstr "" "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest." #: builtin/branch.c:202 #, c-format msgid "remote branch '%s' not found." msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden" #: builtin/branch.c:203 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden." #: builtin/branch.c:210 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:216 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" "Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus." #: builtin/branch.c:225 #, c-format msgid "Error deleting remote branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'" #: builtin/branch.c:226 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'" #: builtin/branch.c:233 #, c-format msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:234 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:239 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:337 #, c-format msgid "branch '%s' does not point at a commit" msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version" #: builtin/branch.c:409 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: %d hinterher]" #: builtin/branch.c:411 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[%d hinterher]" #: builtin/branch.c:415 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s: %d voraus]" #: builtin/branch.c:417 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[%d voraus]" #: builtin/branch.c:420 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]" #: builtin/branch.c:423 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[%d voraus, %d hinterher]" #: builtin/branch.c:535 msgid "(no branch)" msgstr "(kein Zweig)" #: builtin/branch.c:600 msgid "some refs could not be read" msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen" #: builtin/branch.c:613 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest." #: builtin/branch.c:623 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'" #: builtin/branch.c:638 msgid "Branch rename failed" msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen" #: builtin/branch.c:642 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt" #: builtin/branch.c:646 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!" #: builtin/branch.c:653 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " "fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:668 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "Missgebildeter Objektname %s" #: builtin/branch.c:692 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s" msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s" #: builtin/branch.c:783 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:558 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" #: builtin/branch.c:808 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel" #: builtin/branch.c:857 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen " "Sinn." #: builtin/bundle.c:47 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s ist in Ordnung\n" #: builtin/bundle.c:56 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt." #: builtin/bundle.c:60 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt." #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." #: builtin/checkout.c:131 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:175 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:192 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" #: builtin/checkout.c:209 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen." #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392 msgid "corrupt index file" msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei" #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583 #: builtin/merge.c:812 msgid "unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408 msgid "diff_setup_done failed" msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen" #: builtin/checkout.c:414 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen." #: builtin/checkout.c:533 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s'\n" msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n" #: builtin/checkout.c:566 msgid "HEAD is now at" msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei" #: builtin/checkout.c:573 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n" #: builtin/checkout.c:576 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Bereits auf '%s'\n" #: builtin/checkout.c:580 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n" #: builtin/checkout.c:582 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n" #: builtin/checkout.c:584 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n" #: builtin/checkout.c:640 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... und %d weitere.\n" #. The singular version #: builtin/checkout.c:646 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n" "einem deiner Zweige:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n" "einem deiner Zweige:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:664 #, c-format msgid "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch new_branch_name %s\n" "\n" msgstr "" "Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n" "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n" "\n" " git branch neuer_zweig_name %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:694 msgid "internal error in revision walk" msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" #: builtin/checkout.c:698 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war" #: builtin/checkout.c:724 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird" #. case (1) #: builtin/checkout.c:855 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "Ungültige Referenz: %s" #. case (1): want a tree #: builtin/checkout.c:894 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "Referenz ist kein Baum: %s" #: builtin/checkout.c:974 msgid "-B cannot be used with -b" msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden" #: builtin/checkout.c:983 msgid "--patch is incompatible with all other options" msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen" #: builtin/checkout.c:986 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden" #: builtin/checkout.c:988 msgid "--detach cannot be used with -t" msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden" #: builtin/checkout.c:994 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track benötigt einen Zweignamen" #: builtin/checkout.c:1001 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b" #: builtin/checkout.c:1007 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive" msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv" #: builtin/checkout.c:1009 msgid "--orphan cannot be used with -t" msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden" #: builtin/checkout.c:1019 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel" #: builtin/checkout.c:1053 msgid "invalid path specification" msgstr "ungültige Pfadspezifikation" #: builtin/checkout.c:1061 #, c-format msgid "" "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel " "von Zweigen.\n" "Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst " "werden kann?" #: builtin/checkout.c:1063 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." msgstr "" "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel " "von Zweigen." #: builtin/checkout.c:1068 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument" msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument" #: builtin/checkout.c:1071 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n" "du aus der Bereitstellung auscheckst." #: builtin/checkout.c:1090 msgid "Cannot switch branch to a non-commit." msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln." #: builtin/checkout.c:1093 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches." msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen." #: builtin/clean.c:78 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden" #: builtin/clean.c:82 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; " "Säuberung verweigert" #: builtin/clean.c:85 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f " "gegeben; Säuberung verweigert" #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Würde %s entfernen\n" #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Entferne %s\n" #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Fehler beim Entfernen von %s" #: builtin/clean.c:166 #, c-format msgid "Would not remove %s\n" msgstr "Würde nicht entfernen %s\n" #: builtin/clean.c:168 #, c-format msgid "Not removing %s\n" msgstr "Entferne nicht %s\n" #: builtin/clone.c:243 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local directory." msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis." #: builtin/clone.c:302 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" #: builtin/clone.c:306 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: builtin/clone.c:310 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" #: builtin/clone.c:324 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" #: builtin/clone.c:341 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen" #: builtin/clone.c:346 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen" #: builtin/clone.c:350 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/clone.c:373 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: builtin/clone.c:440 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden." #: builtin/clone.c:549 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz " "und kann nicht ausgecheckt werden.\n" #: builtin/clone.c:639 msgid "Too many arguments." msgstr "Zu viele Argumente." #: builtin/clone.c:643 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben." #: builtin/clone.c:654 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:668 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht." #: builtin/clone.c:673 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://." #: builtin/clone.c:683 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." #: builtin/clone.c:693 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits." #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." #: builtin/clone.c:709 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'." msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen." #: builtin/clone.c:728 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n" #: builtin/clone.c:730 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Klone nach '%s'...\n" #: builtin/clone.c:786 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." #: builtin/clone.c:835 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden" #: builtin/clone.c:842 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben." #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "Option --command muss zuerst angegeben werden" #: builtin/commit.c:43 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" "deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n" "zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n" "explizit setzt:\n" "\n" " git config --global user.name \"Dein Name\"\n" " git config --global user.email deine@emailadresse.de\n" "\n" "Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version " "ändern mit:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:55 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n" "machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n" "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" #: builtin/commit.c:60 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "" "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " "Konfliktauflösung.\n" "Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" "Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:253 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)." #: builtin/commit.c:295 msgid "unable to create temporary index" msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen." #: builtin/commit.c:301 msgid "interactive add failed" msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" #: builtin/commit.c:334 builtin/commit.c:355 builtin/commit.c:405 msgid "unable to write new_index file" msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" #: builtin/commit.c:386 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "" "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im " "Gange ist." #: builtin/commit.c:388 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "" "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im " "Gange ist." #: builtin/commit.c:398 msgid "cannot read the index" msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" #: builtin/commit.c:418 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben." #: builtin/commit.c:493 builtin/commit.c:499 #, c-format msgid "invalid commit: %s" msgstr "Ungültige Version: %s" #: builtin/commit.c:522 msgid "malformed --author parameter" msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" #: builtin/commit.c:583 #, c-format msgid "Malformed ident string: '%s'" msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'" #: builtin/commit.c:621 builtin/commit.c:654 builtin/commit.c:968 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen" #: builtin/commit.c:633 builtin/shortlog.c:296 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" #: builtin/commit.c:635 msgid "could not read log from standard input" msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." #: builtin/commit.c:639 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/commit.c:645 msgid "commit has empty message" msgstr "Version hat eine leere Beschreibung" #: builtin/commit.c:661 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:665 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:669 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: builtin/commit.c:721 msgid "could not write commit template" msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben" #: builtin/commit.c:732 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als trägst du eine Zusammenführung ein.\n" "Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuche es erneut.\n" #: builtin/commit.c:737 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als trägst du ein \"cherry-pick\" ein.\n" "Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuche es erneut.\n" #: builtin/commit.c:749 msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen,\n" "die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n" "bricht die Eintragung ab.\n" #: builtin/commit.c:754 msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen, die\n" "mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese " "entfernen.\n" "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n" #: builtin/commit.c:767 #, c-format msgid "%sAuthor: %s" msgstr "%sAutor: %s" #: builtin/commit.c:774 #, c-format msgid "%sCommitter: %s" msgstr "%sEintragender: %s" #: builtin/commit.c:794 msgid "Cannot read index" msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" #: builtin/commit.c:831 msgid "Error building trees" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige" #: builtin/commit.c:846 builtin/tag.c:361 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" #: builtin/commit.c:943 #, c-format msgid "No existing author found with '%s'" msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden." #: builtin/commit.c:958 builtin/commit.c:1158 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien" #: builtin/commit.c:998 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn." #: builtin/commit.c:1009 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Du hast nichts zum nachbessern." #: builtin/commit.c:1012 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern." #: builtin/commit.c:1014 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern." #: builtin/commit.c:1017 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden." #: builtin/commit.c:1027 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden." #: builtin/commit.c:1029 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden" #: builtin/commit.c:1037 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden" #: builtin/commit.c:1054 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt " "werden." #: builtin/commit.c:1056 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn." #: builtin/commit.c:1058 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "" "Klug... die letzte Versi