# Bulgarian translation of git po-file. # Copyright (C) 2014 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov , 2014. # # ======================== # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI # ------------------------ # range интервал # unreachable object недостижим обект # dangling objects обект извън клон # fast-forward тривиално сливане # stale remote старо хранилище # rebase пребазирам # force (push) принудително изтласквам # stash/index индекс # squash commits смачкване на подавания # root commit начално подаване # fixup вкарвам подаване в предното без следа # remote-tracking branch следящ клон # git bundle пратка на git # bisect двоично търсене # am прилагам поредица от кръпки # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории # switch to branch прехвърлям се/преминавам към клон # sparse entry частично изтеглена директория/път # revision range диапазон на версиите # cover letter придружаващо писмо # reference repository еталонно хранилище # grafted repository хранилище с присаждане # thin pack съкратен пакет # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл) # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво) # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво) # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво) # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса) # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“) # commit-ish указател към подаване # sequence последователност/поредица # whitespace symbol знаци за интервали # shortlog съкратения журнал # backing store мястото за съхранение # reject отхвърлено парче # topic branch тематичен клон # empty head връх без история # tree-ish указател към дърво # three-way merge тройно сливане # dirty нечист, мръсен (файл, индекс) # fallback резервен вариант # pathspec magic опция за магически пътища # bitmap index индекс на база битови маски # mark маркер # plumbing команди от системно ниво # porcelain команди от потребителско ниво # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата # token лексема # trailer епилог/завършек на съобщение # ---- # FAILED to parse неуспешен анализ на... -> неразпозната стойност на # blob обект BLOB # ======================== # „“…— ●≫ѝ→ # # stressed a # форма̀та # delta - разлика или делта # consistency between stdout - standard output/ stdin - standard input/ stderr - standard error # mergetag етикет при сливане # # ======================== # RECHECK # ------------------------ # FIXME # HEAD as a reference vs head of a branch # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите # git fetch --al работи подобно на --all # ======================== # GENERATE STATS # ------------------------ # grep ^#: bg.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' > OUT # sort -u OUT > UNIQUE # for i in `cat UNIQUE`; do echo `grep "^$i$" OUT | wc -l` $i ; done | sort -nr > STATS # # ======================== # FIND NON FULLY TRANSLATED # ------------------------ # msgattrib --untranslated bg.po > untranslated.po # msgattrib --only-fuzzy bg.po > fuzzy.po # msgcat.exe untranslated.po fuzzy.po > new.po # grep ^#: new.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' | sort -u # # ======================== # STRINGS statistics # ------------------------ # 2228t # # ======================== # MOST IMPORTANT name asc ordering # ------------------------ # add, blame, branch, checkout, clone, commit, common-cmds, config, diff, fetch, fsck, gc, git-rebase, git-stash, grep, log, mv, parse-options, push, reflog, remote, reset, revert, rm, wt-status # # ======================== # IMPORTANT strings, name asc ordering # ------------------------ # apply, archive, check-ignore, clean, date, describe, git-am, git-bisect, git-submodule, hash-object, init-db, ls-tree, merge, merge-base, merge-file, merge-recursive, name-rev, pathspec, show-ref, tag # # ======================== # WHOLE STATISTICS strings desc, name asc ordering # ------------------------ # 144 [remote] 47 [push] 26 [revert] 12 [checkout-index] 6 [prune] 2 [verify-tag] # 137 [commit] 46 [pack-objects] 24 [mv] 11 [date] 6 [gpg-interface] 2 [update-server-info] # 114 [branch] 41 [help] 23 [repack] 11 [column] 6 [check-attr] 2 [run-command] # 111 [apply] 39 [init-db] 21 [rm] 10 [urlmatch] 5 [write-tree] 2 [rerere] # 101 [notes] 36 [add] 21 [common-cmds] 10 [shortlog] 5 [sha1_name] 2 [read-cache] # 100 [wt-status] 35 [reset] 19 [show-branch] 10 [merge-file] 5 [rev-parse] 2 [obstack] # 97 [merge] 35 [archive] 19 [read-tree] 10 [merge-base] 4 [wrapper] 2 [advice] # 78 [checkout] 34 [config] 19 [bundle] 10 [ls-tree] 4 [prune-packed] 1 [unpack-trees] # 77 [log] 32 [clean] 16 [parse-options] 10 [hash-object] 4 [notes-utils] 1 [unpack-objects] # 69 [clone] 30 [git-am] 15 [fsck] 10 [for-each-ref] 4 [mktree] 1 [progress] # 68 [index-pack] 30 [describe] 14 [show-ref] 10 [cat-file] 4 [check-mailmap] 1 [precompose_utf8] # 68 [fetch] 29 [git-stash] 14 [gc] 9 [update-ref] 3 [verify-pack] 1 [object] # 64 [tag] 29 [git-bisect] 14 [fast-export] 9 [submodule] 3 [reflog] 1 [git] # 64 [grep] 28 [update-index] 13 [diff] 8 [replace] 3 [pack-refs] 1 [diffcore-rename] # 56 [sequencer] 28 [blame] 13 [check-ignore] 8 [git-pull] 3 [count-objects] 1 [diffcore-order] # 55 [merge-recursive] 27 [ls-files] 12 [pathspec] 8 [fmt-merge-msg] 3 [connected] 1 [attr] # 54 [git-submodule] 27 [git-rebase] 12 [name-rev] 7 [symbolic-ref] 3 [bisect--helper] # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-03 08:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 11:21+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:55 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "Подсказка: %.*s\n" # TRANSFER #: advice.c:88 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“\n" "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." #: archive.c:11 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: archive.c:12 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:13 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " "[ПЪТ…]" #: archive.c:14 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list" #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл" #: archive.c:427 msgid "fmt" msgstr "ФОРМАТ" #: archive.c:427 msgid "archive format" msgstr "ФОРМАТ на архива" #: archive.c:428 builtin/log.c:1204 msgid "prefix" msgstr "префикс" #: archive.c:429 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавяне на този префикс към всеки път в архива" #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151 msgid "file" msgstr "файл" #: archive.c:431 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "запазване на архива в този файл" #: archive.c:433 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория" #: archive.c:434 msgid "report archived files on stderr" msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка" #: archive.c:435 msgid "store only" msgstr "само съхранение без компресиране" #: archive.c:436 msgid "compress faster" msgstr "бързо компресиране" #: archive.c:444 msgid "compress better" msgstr "добро компресиране" #: archive.c:447 msgid "list supported archive formats" msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати" #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86 msgid "repo" msgstr "хранилище" #: archive.c:450 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ" #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:452 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" #: attr.c:264 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n" "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“." #: branch.c:60 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "" "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация." #: branch.c:83 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“ чрез " "пребазиране." #: branch.c:84 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“." #: branch.c:88 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от локалното хранилище чрез пребазиране." #: branch.c:89 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от локалното хранилище." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“." #: branch.c:133 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Няма следене: двусмислена информация за указателя „%s“" #: branch.c:162 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." #: branch.c:167 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Вече съществува клон с име „%s“." #: branch.c:175 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен." #: branch.c:195 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон." #: branch.c:197 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува" #: branch.c:199 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n" "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n" "\n" "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n" "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се " "изтласква." #: branch.c:243 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Неправилно име на обект: „%s“" #: branch.c:263 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Двусмислено име на обект: „%s“" #: branch.c:268 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2" #: bundle.c:61 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)" #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "„%s“ не може да се отвори" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:" #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705 #: builtin/branch.c:659 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358 #: builtin/shortlog.c:158 msgid "revision walk setup failed" msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите" #: bundle.c:185 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:" msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:" #: bundle.c:192 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пратката съдържа пълна история." #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:" msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:" #: bundle.c:251 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана" # FIXME better message #: bundle.c:269 msgid "pack-objects died" msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно" # FIXME better message #: bundle.c:309 msgid "rev-list died" msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно" #: bundle.c:358 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "" "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: bundle.c:443 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." #: bundle.c:453 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден" # FIXME better message #: bundle.c:474 msgid "index-pack died" msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно" #: color.c:260 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s" #: commit.c:40 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "„%s“ не може да се анализира" #: commit.c:42 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не е подаване!" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта свърши" #: config.c:474 config.c:476 #, c-format msgid "bad config file line %d in %s" msgstr "неправилен ред %d в „%s“" #: config.c:592 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "" "неправилна числова стойност „%s“ за настройката „%s“ в раздела „%s“: %s" #: config.c:594 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за настройката „%s“: %s" #: config.c:679 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“" #: config.c:757 config.c:768 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d" #: config.c:890 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s" #: config.c:1216 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "неправилни настройки от командния ред" #: config.c:1277 msgid "unknown error occured while reading the configuration files" msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" #: config.c:1601 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред" #: config.c:1603 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d" #: config.c:1662 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“" #: connected.c:69 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." #: connected.c:89 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите: %s" #: connected.c:97 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен: %s" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "преди %lu секунда" msgstr[1] "преди %lu секунди" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "преди %lu минута" msgstr[1] "преди %lu минути" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "преди %lu час" msgstr[1] "преди %lu часа" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "преди %lu ден" msgstr[1] "преди %lu дена" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "преди %lu седмица" msgstr[1] "преди %lu седмици" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "преди %lu месец" msgstr[1] "преди %lu месеца" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu година" msgstr[1] "%lu години" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "преди %s и %lu месец" msgstr[1] "преди %s и %lu месеца" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "преди %lu година" msgstr[1] "преди %lu години" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен" #: diffcore-rename.c:536 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени" #: diff.c:114 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по " "директории\n" #: diff.c:119 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n" #: diff.c:214 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“" #: diff.c:266 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n" "%s" #: diff.c:2956 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "" "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“" #: diff.c:3351 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път" #: diff.c:3514 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n" "%s" #: diff.c:3528 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“" #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200 msgid "could not run gpg." msgstr "Програмата „gpg“ не може да бъде стартирана." #: gpg-interface.c:141 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "Програмата „gpg“ не прие подадените данни." #: gpg-interface.c:152 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните." #: gpg-interface.c:185 #, c-format msgid "could not create temporary file '%s': %s" msgstr "Програмата „gpg“ не успя да създаде временния файл „%s“: %s" #: gpg-interface.c:188 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" msgstr "Програмата „gpg“ не успя да запише самостоятелния подпис към „%s“: %s" #: grep.c:1718 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен" #: grep.c:1735 #, c-format msgid "'%s': %s" msgstr "„%s“: „%s“" #: grep.c:1746 #, c-format msgid "'%s': short read %s" msgstr "„%s“: изчитането на „%s“ върна по-малко байтове от заявените" #: help.c:207 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "налични команди на git от „%s“" #: help.c:214 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" #: help.c:230 msgid "The most commonly used git commands are:" msgstr "Най-често употребяваните команди на git са:" #: help.c:289 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n" "бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден." # FIXME bad message #: help.c:346 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git." #: help.c:368 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " "не\n" "съществува. Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате " "предвид „%s“" #: help.c:373 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "след %0.1f секунди…" #: help.c:380 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Вижте изхода от „git --help“." #: help.c:384 help.c:444 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Команда с подобно име е:" msgstr[1] "" "\n" "Команди с подобно име са:" #: help.c:440 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: lockfile.c:283 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open" msgstr "ГРЕШКА В GIT: преотваряне на файл-ключалка" #: lockfile.c:285 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed" msgstr "ГРЕШКА В GIT: преотваряне на файл-ключалка, който е подаден" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "кешът не може да бъде прочетен" #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580 #: builtin/clone.c:662 msgid "unable to write new index file" msgstr "неуспешно записване на новия индекс" #: merge-recursive.c:189 #, c-format msgid "(bad commit)\n" msgstr "(лошо подаване)\n" #: merge-recursive.c:209 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „addinfo_cache“ за пътя „%s“" #: merge-recursive.c:270 msgid "error building trees" msgstr "грешка при изграждане на дърветата" #: merge-recursive.c:688 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s" #: merge-recursive.c:699 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n" # FIXME better message #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл." #: merge-recursive.c:724 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "" "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“" #: merge-recursive.c:764 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" #: merge-recursive.c:766 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е" #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" #: merge-recursive.c:797 #, c-format msgid "failed to symlink '%s'" msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“" #: merge-recursive.c:800 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "" "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“" #: merge-recursive.c:938 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Неуспешно вътрешно сливане" #: merge-recursive.c:942 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни" #: merge-recursive.c:958 msgid "unsupported object type in the tree" msgstr "в дървото има неподдържан вид обект" #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " "е оставена в дървото." #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " "е оставена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1093 msgid "rename" msgstr "преименуване" #: merge-recursive.c:1093 msgid "renamed" msgstr "преименуван" #: merge-recursive.c:1149 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“" #: merge-recursive.c:1171 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." #: merge-recursive.c:1176 msgid " (left unresolved)" msgstr " (некоригиран конфликт)" #: merge-recursive.c:1230 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:1260 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“" #: merge-recursive.c:1459 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " "„%s“ е добавен в „%s“" #: merge-recursive.c:1469 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Добавяне на слетия „%s“" #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Добавяне като „%s“" #: merge-recursive.c:1525 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" #: merge-recursive.c:1528 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" #: merge-recursive.c:1576 msgid "modify" msgstr "промяна" #: merge-recursive.c:1576 msgid "modified" msgstr "променен" #: merge-recursive.c:1586 msgid "content" msgstr "съдържание" #: merge-recursive.c:1593 msgid "add/add" msgstr "добавяне/добавяне" #: merge-recursive.c:1627 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)" #: merge-recursive.c:1641 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Автоматично сливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150 msgid "submodule" msgstr "ПОДМОДУЛ" #: merge-recursive.c:1646 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1732 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на „%s“" #: merge-recursive.c:1757 msgid "file/directory" msgstr "файл/директория" #: merge-recursive.c:1763 msgid "directory/file" msgstr "директория/файл" #: merge-recursive.c:1768 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ " "като „%s“" #: merge-recursive.c:1778 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавяне на „%s“" #: merge-recursive.c:1795 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." msgstr "Фатална грешка при сливане, а такава не трябва да възниква!" #: merge-recursive.c:1814 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Вече е обновено!" #: merge-recursive.c:1823 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“" # FIXME message #: merge-recursive.c:1853 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" msgstr "" "Пътят „%s“ не е обработен, това е грешка в Git, докладвайте я на " "разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger.kernel.org“." #: merge-recursive.c:1901 msgid "Merging:" msgstr "Сливане:" #: merge-recursive.c:1914 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:" msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:" #: merge-recursive.c:1951 msgid "merge returned no commit" msgstr "сливането не върна подаване" #: merge-recursive.c:2008 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“" #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:667 msgid "Unable to write index." msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: notes-utils.c:41 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" #: notes-utils.c:82 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“" #: notes-utils.c:92 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: notes-utils.c:119 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“" #: object.c:241 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" #: parse-options.c:546 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:564 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "употреба: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:568 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:571 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:605 msgid "-NUM" msgstr "-ЧИСЛО" #: pathspec.c:133 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими" #: pathspec.c:143 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички " "други глобални настройки за пътища" #: pathspec.c:177 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“" #: pathspec.c:183 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“" #: pathspec.c:187 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“" #: pathspec.c:205 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“" #: pathspec.c:230 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими" #: pathspec.c:241 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" #: pathspec.c:291 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“" #: pathspec.c:432 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка" #: pathspec.c:441 msgid "" "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" msgstr "" "Нищо не се изключва от шаблоните за изключване.\n" "Това често се случва, ако сте забравили да добавите „:/“ или „.“." #: pretty.c:968 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира" #: progress.c:225 msgid "done" msgstr "действието завърши" #: read-cache.c:1275 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n" "Ще се ползва версия %i" #: read-cache.c:1285 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата " "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" "Ще се ползва версия %i" #: remote.c:782 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" #: remote.c:786 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“" #: remote.c:790 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“" #: remote.c:798 msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка" #: remote.c:1980 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n" #: remote.c:1984 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" #: remote.c:1987 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" #: remote.c:1991 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n" msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n" #: remote.c:1997 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n" #: remote.c:2000 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Клонът ви е с %2$d подаване след „%1$s“ и може да бъде тривиално слят.\n" msgstr[1] "" "Клонът ви е с %2$d подавания след „%1$s“ и може да бъде тривиално слят.\n" #: remote.c:2008 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n" #: remote.c:2011 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" msgstr[1] "" "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" #: remote.c:2021 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n" #: revision.c:2348 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими" #: run-command.c:83 msgid "open /dev/null failed" msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“" #: run-command.c:85 #, c-format msgid "dup2(%d,%d) failed" msgstr "неуспешно изпълнение на dup2(%d,%d)" #: send-pack.c:272 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан" #: send-pack.c:356 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“" #: send-pack.c:366 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“" #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995 #: builtin/merge.c:1005 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997 #: builtin/merge.c:1010 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" # FIXME git add for consistence #: sequencer.c:195 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." #: sequencer.c:198 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n" "подайте резултата с командата „git commit'“." # FIXME - must be the same as Could not write to '%s' above #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" # FIXME wrap up as ffinishing the work on, in fact, full stop at end for consistency with below #: sequencer.c:214 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Обработката на „%s“ не завърши успешно." #: sequencer.c:229 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презаписани при отбирането на подавания." #: sequencer.c:231 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презаписани при отмяната на подавания." #: sequencer.c:234 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "Подайте или скатайте промените, за да продължите" #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:321 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен" #: sequencer.c:339 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито\n" #: sequencer.c:359 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Дървото на кеша не може да бъде обновено\n" #: sequencer.c:411 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Подаването „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:416 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "Родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:482 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "Индексът не е слят." #: sequencer.c:501 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“" #: sequencer.c:509 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Подаването „%s“ няма родител %d" #: sequencer.c:513 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "Указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е сливане." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:526 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“" #: sequencer.c:530 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "Неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“" #: sequencer.c:616 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" #: sequencer.c:617 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" #: sequencer.c:653 msgid "empty commit set passed" msgstr "зададено е празно множество от подавания" #: sequencer.c:661 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса" #: sequencer.c:665 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса" #: sequencer.c:725 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "По време на „%1$s“ не може да се извърши „%2$s“" #: sequencer.c:747 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "%d-ят ред не може да се анализира." #: sequencer.c:752 msgid "No commits parsed." msgstr "Никое от подаванията не може да се разпознае." # FIXME Could not open %s. - full stop for consistence with next message #: sequencer.c:765 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "„%s“ не може да се прочете." #: sequencer.c:769 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "„%s“ не може да се отвори." #: sequencer.c:776 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Файлът с описание на предстоящите действия — „%s“ не може да се ползва" #: sequencer.c:806 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Неправилен ключ: „%s“" #: sequencer.c:809 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“" #: sequencer.c:821 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Неправилно съдържание на файла с опции: „%s“" #: sequencer.c:842 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "" "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" #: sequencer.c:843 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" #: sequencer.c:847 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "Директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена" #: sequencer.c:863 sequencer.c:948 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Обработката на „%s“ не завърши успешно." #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "" "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" #: sequencer.c:884 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито" #: sequencer.c:886 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва " "предстои да бъде създаден" #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4288 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #: sequencer.c:911 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен: %s" #: sequencer.c:912 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочакван край на файл" #: sequencer.c:918 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е " "повреден" #: sequencer.c:941 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Файлът „%s“ не може да се форматира по подходящия начин." #: sequencer.c:1086 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не може да се отбере „%s“" #: sequencer.c:1089 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: неправилна версия" #: sequencer.c:1123 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Първоначалното подаване не може да бъде отменено" #: sequencer.c:1124 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "При празен връх не могат да се отбират подавания" #: sha1_name.c:440 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n" "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n" "Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n" "\n" " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" "\n" "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n" "създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " "да\n" "спрете това съобщение като изпълните командата:\n" "„git config advice.objectNameWarning false“" #: sha1_name.c:1068 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон" #: sha1_name.c:1071 #, c-format msgid "No such branch: '%s'" msgstr "Не съществува клон на име „%s“" #: sha1_name.c:1073 #, c-format msgid "No upstream configured for branch '%s'" msgstr "Не е зададен клон-източник за клона „%s“" #: sha1_name.c:1077 #, c-format msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "Клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон" #: submodule.c:64 submodule.c:98 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни. Първо " "коригирайте конфликтите" #: submodule.c:68 submodule.c:102 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“" #: submodule.c:76 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" #: submodule.c:120 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса" #: submodule.c:1109 builtin/init-db.c:371 #, c-format msgid "Could not create git link %s" msgstr "Връзката в Git „%s“ не може да бъде създадена" #: submodule.c:1120 #, c-format msgid "Could not set core.worktree in %s" msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се зададе в „%s“" #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557 #: trailer.c:561 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "неправилна стойност „%s“ за настройката „%s“" #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките" #: trailer.c:581 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“" #: trailer.c:701 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: trailer.c:704 msgid "could not read from stdin" msgstr "от стандартния вход не може да се чете" #: unpack-trees.c:202 msgid "Checking out files" msgstr "Изтегляне на файлове" #: urlmatch.c:120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва" #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“" #: urlmatch.c:172 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“" #: urlmatch.c:189 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт" #: urlmatch.c:199 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправилни знаци в името на машина" #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 msgid "invalid port number" msgstr "неправилен номер на порт" #: urlmatch.c:322 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправилна част от пътя „..“" #: wrapper.c:523 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "няма достъп до „%s“: %s" #: wrapper.c:544 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "няма достъп до „%s“" #: wrapper.c:555 #, c-format msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" msgstr "текущият потребител не може да бъде открит във файла „/etc/passwd“: %s" #: wrapper.c:556 msgid "no such user" msgstr "такъв потребител не съществува" #: wrapper.c:564 msgid "unable to get current working directory" msgstr "текущата работна директория е недостъпна" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Неслети пътища:" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr "" " (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за " "конфликта)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:198 wt-status.c:878 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" #: wt-status.c:216 wt-status.c:887 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" #: wt-status.c:223 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " "работното дърво)" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в " "подмодулите)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" #: wt-status.c:252 msgid "both de