# Translation of git-gui to Chinese # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>, 2007. # # Please use the following translation throughout the file for consistence: # # repository 版本库 # commit 提交 # revision 版本 # branch 分支 # tag 标签 # annotation 标注 # merge 合并 # fast forward 快速合并(??) # stage 缓存 (译自 index/cache) # amend 修正 # reset 复位 # # 2008-01-06 Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com> # FIXME: checkout 的标准翻译 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 01:23-0700\n" "Last-Translator: Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 #: git-gui.sh:763 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: 致命错误" #: git-gui.sh:593 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "%s 中指定的字体无效:" #: git-gui.sh:620 msgid "Main Font" msgstr "主要字体" #: git-gui.sh:621 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Diff/控制终端字体" #: git-gui.sh:635 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "PATH 中没有找到 git" #: git-gui.sh:662 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "无法解析 Git 的版本信息:" #: git-gui.sh:680 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "无法确定 Git 的版本.\n" "\n" "%s 声明其版本为 '%s'.\n" "\n" "而 %s 需要 1.5.0 或这以后的 Git 版本.\n" "\n" "是否假定 '%s' 为版本 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:918 msgid "Git directory not found:" msgstr "Git 目录无法找到:" #: git-gui.sh:925 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "无法移动到工作根目录:" #: git-gui.sh:932 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "无法使用 .git 目录:" #: git-gui.sh:937 msgid "No working directory" msgstr "没有工作目录" #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283 msgid "Refreshing file status..." msgstr "更新文件状态..." #: git-gui.sh:1149 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "扫描修改过的文件 ..." #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "就绪" #: git-gui.sh:1590 msgid "Unmodified" msgstr "未修改" #: git-gui.sh:1592 msgid "Modified, not staged" msgstr "修改但未缓存" #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598 msgid "Staged for commit" msgstr "缓存为提交" #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599 msgid "Portions staged for commit" msgstr "部分缓存为提交" #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "缓存为提交, 不存在" #: git-gui.sh:1597 msgid "Untracked, not staged" msgstr "未跟踪, 未缓存" #: git-gui.sh:1602 msgid "Missing" msgstr "不存在" #: git-gui.sh:1603 msgid "Staged for removal" msgstr "缓存为删除" #: git-gui.sh:1604 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "缓存为删除, 但仍存在" #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609 msgid "Requires merge resolution" msgstr "需要解决合并冲突" #: git-gui.sh:1644 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "启动 gitk... 请等待..." #: git-gui.sh:1653 #, tcl-format msgid "" "Unable to start gitk:\n" "\n" "%s does not exist" msgstr "" "无法启动 gitk:\n" "\n" "%s 不存在" #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "版本库(repository)" #: git-gui.sh:1861 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "分支(branch)" #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "提交(commit)" #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 msgid "Merge" msgstr "合并(merge)" #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "远端(remote)" #: git-gui.sh:1879 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "浏览当前分支上的文件" #: git-gui.sh:1883 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "浏览分支上的文件..." #: git-gui.sh:1888 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "图示当前分支的历史" #: git-gui.sh:1892 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "图示所有分支的历史" #: git-gui.sh:1899 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "浏览 %s 上的文件" #: git-gui.sh:1901 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "图示 %s 分支的历史" #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "数据库统计信息" #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "压缩数据库" #: git-gui.sh:1912 msgid "Verify Database" msgstr "验证数据库" #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "创建桌面图标" #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 msgid "Quit" msgstr "退出" #: git-gui.sh:1939 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: git-gui.sh:1942 msgid "Redo" msgstr "重做" #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "复制" #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "删除" #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "全选" #: git-gui.sh:1968 msgid "Create..." msgstr "新建..." #: git-gui.sh:1974 msgid "Checkout..." msgstr "Checkout..." #: git-gui.sh:1980 msgid "Rename..." msgstr "更名..." #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085 msgid "Delete..." msgstr "删除..." #: git-gui.sh:1990 msgid "Reset..." msgstr "复位(Reset)..." #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389 msgid "New Commit" msgstr "新建提交" #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396 msgid "Amend Last Commit" msgstr "修正上次提交" #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "重新扫描" #: git-gui.sh:2025 msgid "Stage To Commit" msgstr "缓存为提交" #: git-gui.sh:2031 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "缓存修改的文件为提交" #: git-gui.sh:2037 msgid "Unstage From Commit" msgstr "从本次提交撤除" #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395 msgid "Revert Changes" msgstr "撤销修改" #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467 msgid "Sign Off" msgstr "签名(Sign Off)" #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372 msgid "Commit@@verb" msgstr "提交" #: git-gui.sh:2064 msgid "Local Merge..." msgstr "本地合并..." #: git-gui.sh:2069 msgid "Abort Merge..." msgstr "中止合并..." #: git-gui.sh:2081 msgid "Push..." msgstr "上传..." #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41 msgid "Apple" msgstr "苹果" #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: git-gui.sh:2099 msgid "Preferences..." msgstr "首选项..." #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639 msgid "Options..." msgstr "选项..." #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47 msgid "Help" msgstr "帮助" #: git-gui.sh:2154 msgid "Online Documentation" msgstr "在线文档" #: git-gui.sh:2238 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "致命错误: 无法获取路径 %s 的信息: 该文件或目录不存在" #: git-gui.sh:2271 msgid "Current Branch:" msgstr "当前分支:" #: git-gui.sh:2292 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "已缓存的改动 (将被提交)" #: git-gui.sh:2312 msgid "Unstaged Changes" msgstr "未缓存的改动" #: git-gui.sh:2362 msgid "Stage Changed" msgstr "缓存改动" #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "上传" #: git-gui.sh:2408 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "初始的提交描述:" #: git-gui.sh:2409 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "修正的提交描述:" #: git-gui.sh:2410 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "修正的初始提交描述:" #: git-gui.sh:2411 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "修正的合并提交描述:" #: git-gui.sh:2412 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "合并提交描述:" #: git-gui.sh:2413 msgid "Commit Message:" msgstr "提交描述:" #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "全部复制" #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107 msgid "File:" msgstr "文件:" #: git-gui.sh:2589 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "应用/撤消此修改块" #: git-gui.sh:2595 msgid "Show Less Context" msgstr "显示更少上下文" #: git-gui.sh:2602 msgid "Show More Context" msgstr "显示更多上下文" #: git-gui.sh:2610 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: git-gui.sh:2631 msgid "Decrease Font Size" msgstr "缩小字体" #: git-gui.sh:2635 msgid "Increase Font Size" msgstr "放大字体" #: git-gui.sh:2646 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "从提交中撤除修改块" #: git-gui.sh:2648 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "缓存修改块为提交" #: git-gui.sh:2667 msgid "Initializing..." msgstr "初始化..." #: git-gui.sh:2762 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "可能存在环境变量的问题.\n" "\n" "由 %s 执行的 Git 子进程可能忽略下列环境变量:\n" "\n" #: git-gui.sh:2792 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "这是由 Cygwin 发布的 Tcl 代码中一个\n" "已知问题所引起." #: git-gui.sh:2797 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s 的一个很好的替代方案是将 user.name 以及\n" "user.email 设置放在你的个人 ~/.gitconfig 文件中.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - Git 的图形化用户界面" #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "文件查看器" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "提交:" #: lib/blame.tcl:264 msgid "Copy Commit" msgstr "复制提交" #: lib/blame.tcl:384 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "读取 %s..." #: lib/blame.tcl:488 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "装载复制/移动跟踪标注..." #: lib/blame.tcl:508 msgid "lines annotated" msgstr "标注行" #: lib/blame.tcl:689 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "装载原始位置标注..." #: lib/blame.tcl:692 msgid "Annotation complete." msgstr "标注完成." #: lib/blame.tcl:746 msgid "Loading annotation..." msgstr "裝載标注..." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: lib/blame.tcl:806 msgid "Committer:" msgstr "提交者:" #: lib/blame.tcl:811 msgid "Original File:" msgstr "原始文件:" #: lib/blame.tcl:925 msgid "Originally By:" msgstr "最初由:" #: lib/blame.tcl:931 msgid "In File:" msgstr "在文件:" #: lib/blame.tcl:936 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "由复制或移动至此:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Checkout 分支" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 msgid "Revision" msgstr "版本" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242 msgid "Options" msgstr "选项..." #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "获取跟踪分支" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "从本地分支脱离" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "创建分支" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "新建分支" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 msgid "Create" msgstr "新建" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "分支名" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "匹配跟踪分支名字" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "起始版本" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "更新已有分支:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "号码" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "仅快速合并" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 msgid "Reset" msgstr "复位" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "在创建后Checkout" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "请选择某个跟踪分支." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "跟踪分支 %s 并不是远端版本库中的一个分支" #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "请提供分支名字." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "'%s'不是一个可接受的分支名." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "删除分支" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "删除本地分支" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "本地分支" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "仅在合并后删除" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "总是合并 (不作合并测试.)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "下列分支没有完全被合并到 %s:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "恢复被删除的分支非常困难.\n" "\n" "是否要删除所选分支?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "无法删除分支:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "更改分支名:" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "更名..." #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "分支:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "新名字:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "请选择分支更名." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "分支 '%s' 已经存在." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "无法更名 '%s'." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "开始..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "文件浏览器" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "装载 %s..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[上层目录]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "浏览分支文件" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484 #: lib/choose_repository.tcl:987 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "获取 %s 自 %s" #: lib/checkout_op.tcl:127 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "致命错误: 无法解决 %s" #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "关闭" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "分支 '%s' 并不存在." #: lib/checkout_op.tcl:206 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "分支 '%s' 已经存在.\n" "\n" "无法快速合并到 %s.\n" "需要普通合并." #: lib/checkout_op.tcl:220 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "合并策略 '%s' 不支持." #: lib/checkout_op.tcl:239 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "无法更新 '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:251 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "缓存区域 (index) 已被锁定." #: lib/checkout_op.tcl:266 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n" "\n" "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫" "描.\n" "\n" "重新扫描将自动开始.\n" #: lib/checkout_op.tcl:322 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "更新工作目录到 '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:323 msgid "files checked out" msgstr "" #: lib/checkout_op.tcl:353 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "中止 '%s' 的 checkout 操作 (需要做文件级合并)." #: lib/checkout_op.tcl:354 msgid "File level merge required." msgstr "需要文件级合并." #: lib/checkout_op.tcl:358 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "停留在分支 '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:429 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "你不在某个本地分支上.\n" "\n" "如果你想位于某分支上, 从当前脱节的Checkout中创建一个新分支." #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "'%s' 已被 checkout" #: lib/checkout_op.tcl:478 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "复位 '%s' 到 '%s' 将导致下列提交的丢失:" #: lib/checkout_op.tcl:500 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "恢复丢失的提交是比较困难的." #: lib/checkout_op.tcl:505 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "复位 '%s'?" #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163 msgid "Visualize" msgstr "图示" #: lib/checkout_op.tcl:578 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "无法设定当前分支.\n" "\n" "当前工作目录仅有部分被切换出, 我们已成功的更新了您的文件但是无法更新某个内部" "的Git文件.\n" "\n" "这本不该发生, %s 将关闭并放弃." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "选择" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "字体族" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "字体样例" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "这是样例文本.\n" "如果你喜欢, 你可以设置该字体." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 msgid "Create New Repository" msgstr "创建新的版本库" #: lib/choose_repository.tcl:87 msgid "New..." msgstr "新建..." #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "克隆已有版本库" #: lib/choose_repository.tcl:100 msgid "Clone..." msgstr "克隆..." #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976 msgid "Open Existing Repository" msgstr "打开已有版本库" #: lib/choose_repository.tcl:113 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: lib/choose_repository.tcl:126 msgid "Recent Repositories" msgstr "最近版本库" #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "打开最近版本库" #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 #: lib/choose_repository.tcl:310 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "无法创建版本库 %s:" #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478 msgid "Directory:" msgstr "目录:" #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537 #: lib/choose_repository.tcl:1011 msgid "Git Repository" msgstr "Git 版本库" #: lib/choose_repository.tcl:437 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "目录 %s 已经存在." #: lib/choose_repository.tcl:441 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "文件 %s 已经存在." #: lib/choose_repository.tcl:455 msgid "Clone" msgstr "克隆" #: lib/choose_repository.tcl:468 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/choose_repository.tcl:489 msgid "Clone Type:" msgstr "克隆类型:" #: lib/choose_repository.tcl:495 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "标准方式 (快速, 部分备份, 作硬连接)" #: lib/choose_repository.tcl:501 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "全部复制 (较慢, 做备份)" #: lib/choose_repository.tcl:507 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "共享方式 (最快, 不推荐, 不做备份)" #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "不是一个 Git 版本库: %s" #: lib/choose_repository.tcl:579 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "标准方式仅当是本地版本库时有效." #: lib/choose_repository.tcl:583 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "共享方式仅当是本地版本库时有效." #: lib/choose_repository.tcl:604 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "位置 %s 已经存在." #: lib/choose_repository.tcl:615 msgid "Failed to configure origin" msgstr "无法配置 origin" #: lib/choose_repository.tcl:627 msgid "Counting objects" msgstr "清点对象" #: lib/choose_repository.tcl:628 #, fuzzy msgid "buckets" msgstr "水桶??" #: lib/choose_repository.tcl:652 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "无法复制 objects/info/alternates: %s" #: lib/choose_repository.tcl:688 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "没有东西可从 %s 克隆." #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904 #: lib/choose_repository.tcl:916 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "'master'分支尚未初始化." #: lib/choose_repository.tcl:703 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "硬连接不可用. 使用复制." #: lib/choose_repository.tcl:715 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "从 %s 克隆" #: lib/choose_repository.tcl:746 msgid "Copying objects" msgstr "复制 objects" #: lib/choose_repository.tcl:747 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:771 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "无法复制 object: %s" #: lib/choose_repository.tcl:781 msgid "Linking objects" msgstr "链接 objects" #: lib/choose_repository.tcl:782 msgid "objects" msgstr "objects" #: lib/choose_repository.tcl:790 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "无法硬链接 object: %s" #: lib/choose_repository.tcl:845 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "无法获取分支和对象. 请查看控制终端的输出." #: lib/choose_repository.tcl:856 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "无法获取标签. 请查看控制终端的输出." #: lib/choose_repository.tcl:880 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "无法确定 HEAD. 请查看控制终端的输出." #: lib/choose_repository.tcl:889 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "无法清理 %s" #: lib/choose_repository.tcl:895 msgid "Clone failed." msgstr "克隆失败." #: lib/choose_repository.tcl:902 msgid "No default branch obtained." msgstr "没有获取缺省分支" #: lib/choose_repository.tcl:913 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "无法解析 %s 为提交." #: lib/choose_repository.tcl:925 msgid "Creating working directory" msgstr "创建工作目录" #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/index.tcl:193 msgid "files" msgstr "文件" #: lib/choose_repository.tcl:955 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "初始的文件checkout失败" #: lib/choose_repository.tcl:971 msgid "Open" msgstr "打开" #: lib/choose_repository.tcl:981 msgid "Repository:" msgstr "版本库" #: lib/choose_repository.tcl:1031 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "无法打开版本库 %s:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "该脱节的Checkout" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "版本表达式:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "本地分支" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "跟踪分支:" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "标签" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "无效版本: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "没有选择版本." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "版本表达式为空." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "已更新" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "没有改动需要修正.\n" "\n" "你正在创建最初的提交. 在此之前没有提交可以修正.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "在合并时无法修正.\n" "\n" "你当前正在一次尚未完成的合并操作过程中. 除非中止当前合并活动,\n" "否则无法修正之前的提交.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "为修正装载提交数据出错:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "无法获知你的身份:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "无效的 GIT_COMMITTER_IDENT" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n" "\n" "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫" "描.\n" "\n" "重新扫描将自动开始.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "尚未合并的文件没有办法提交.\n" "\n" "文件 %s 有合并冲突, 你必须解决这些冲突并缓存该文件作提交.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "检测到未知文件状态 %s.\n" "\n" "文件 %s 无法由该程序提交.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "没有需要提交的变动.\n" "\n" "提交前你必须首先缓存至少一个文件.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "请提供一条提交信息.\n" "\n" "一条好的提交信息有下列格式:\n" "\n" "- 第一行: 一句话概括你做的修改.\n" "- 第二行: 空行\n" "- 剩余行: 请描述为什么你做的这些改动是好的.\n" #: lib/commit.tcl:207 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "警告: Tcl 不支持编码方式 '%s'." #: lib/commit.tcl:221 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "" #: lib/commit.tcl:236 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "" #: lib/commit.tcl:259 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "" #: lib/commit.tcl:274 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "" #: lib/commit.tcl:287 msgid "Committing changes..." msgstr "" #: lib/commit.tcl:303 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree 失败:" #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 #, fuzzy msgid "Commit failed." msgstr "克隆失败." #: lib/commit.tcl:321 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "提交 %s 似乎已损坏" #: lib/commit.tcl:326 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "没有改动提交.\n" "\n" "该提交没有改动任何文件也不是一个合并提交.\n" "\n" "重新扫描将自动开始.\n" #: lib/commit.tcl:333 msgid "No changes to commit." msgstr "没有改动要提交." #: lib/commit.tcl:347 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree 失败:" #: lib/commit.tcl:367 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref 失败:" #: lib/commit.tcl:454 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "创建了 commit %s: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "工作中... 请等待..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "错误: 命令失败" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "松散对象的数量" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "松散对象所使用的磁盘空间" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "压缩对象数量" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "压缩包数量" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "压缩对象所使用的磁盘空间" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "压缩对象等待清理" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "垃圾文件" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "压缩对象数据库" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "使用 fsck-objects 验证对象数据库" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "该版本库当前约有 %i 个松散对象.\n" "\n" "为达到较优的性能,强烈建议你在松散对象多于 %i 时压缩数据库.\n" "\n" "现在就压缩数据库么?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "无效的日期: %s" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "未检测到改动.\n" "\n" "该文件的修改日期被另一个程序所更新, 但其内容并没有变化.\n" "\n" "对于类似情况的其他文件的重新扫描将自动开始." #: lib/diff.tcl:81 #, fuzzy, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "装载 %s 的 diff ..." #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "无法显示 %s" #: lib/diff.tcl:115 msgid "Error loading file:" msgstr "装载文件出错:" #: lib/diff.tcl:122 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Git 版本库 (子项目)" #: lib/diff.tcl:134 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* 二进制文件 (不显示内容)." #: lib/diff.tcl:185 msgid "Error loading diff:" msgstr "装载 diff 错误:" #: lib/diff.tcl:303 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "无法将选择的代码段从缓存中删除." #: lib/diff.tcl:310 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "无法缓存所选代码段." #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "错误" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "警告" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "你必须在提交前修正上述错误." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "无法解锁缓存 (index)" #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "缓存(Index)错误" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "更新 Git 缓存(Index)失败, 重新扫描将自动开始以重新同步 git-gui." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "继续" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "解锁 Index" #: lib/index.tcl:282 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "从提交缓存中删除 %s" #: lib/index.tcl:313 #, fuzzy msgid "Ready to commit." msgstr "缓存为提交" #: lib/index.tcl:326 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "添加 %s" #: lib/index.tcl:381 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "撤销文件 %s 中的改动?" #: lib/index.tcl:383 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "撤销这些 (%i个) 文件的改动?" #: lib/index.tcl:391 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "任何未缓存的改动将在这次撤销中永久丢失." #: lib/index.tcl:394 msgid "Do Nothing" msgstr "不做操作" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "修正时无法做合并.\n" "\n" "你必须完成对该提交的修正才能继续任何类型的合并操作.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n" "\n" "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫" "描.\n" "\n" "重新扫描将自动开始.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "你正处在一个有冲突的合并操作中.\n" "\n" "文件 %s 有合并冲突.\n" "\n" "你必须解决这些冲突, 缓存该文件, 并提交来完成当前的合并.仅当这样后才能开始下一" "个合并操作.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "你正处在一个改动当中.\n" "\n" "文件 %s 已被修改.\n" "\n" "你必须完成当前的提交后才能开始合并. 如果需要, 这么做将有助于中止一次失败的合" "并.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: lib/merge.tcl:119 #, fuzzy, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "合并 %s 和 %s" #: lib/merge.tcl:130 msgid "Merge completed successfully." msgstr "合并成功完成." #: lib/merge.tcl:132 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "合并失败. 需要解决冲突." #: lib/merge.tcl:157 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "合并到 %s" #: lib/merge.tcl:176 msgid "Revision To Merge" msgstr "要合并的版本" #: lib/merge.tcl:211 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "修正操作中无法中止.\n" "\n" "你必须先完成本次修正操作.\n" #: lib/merge.tcl:221 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "中止合并?\n" "\n" "中止当前的合并操作将导致 *所有* 尚未提交的改动丢失.\n" "\n" "是否要继续中止当前的合并操作?" #: lib/merge.tcl:227 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "是否复位当前改动?\n" "\n" "复位当前的改动将导致 *所有* 未提交的改动丢失.\n" "\n" "是否要继续复位当前的改动?" #: lib/merge.tcl:238 msgid "Aborting" msgstr "中止" #: lib/merge.tcl:238 #, fuzzy msgid "files reset" msgstr "文件" #: lib/merge.tcl:265 msgid "Abort failed." msgstr "中止失败" #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "中止完成. 就绪." #: lib/option.tcl:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认值" #: lib/option.tcl:99 msgid "Save" msgstr "保存" #: lib/option.tcl:109 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "%s 版本库" #: lib/option.tcl:110 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "全局 (所有版本库)" #: lib/option.tcl:116 msgid "User Name" msgstr "用户名" #: lib/option.tcl:117 msgid "Email Address" msgstr "Email 地址" #: lib/option.tcl:119 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "概述合并提交:" #: lib/option.tcl:120 msgid "Merge Verbosity" msgstr "合并冗余度" #: lib/option.tcl:121 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "在合并后显示 Diffstat" #: lib/option.tcl:123 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "相信文件的改动时间" #: lib/option.tcl:124 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "获取时清除跟踪分支" #: lib/option.tcl:125 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "匹配跟踪分支" #: lib/option.tcl:126 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Diff 上下文行数" #: lib/option.tcl:127 #, fuzzy msgid "Commit Message Text Width" msgstr "提交描述:" #: lib/option.tcl:128 msgid "New Branch Name Template" msgstr "新建分支命名模板" #: lib/option.tcl:192 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "" #: lib/option.tcl:216 msgid "Change Font" msgstr "更改字体" #: lib/option.tcl:220 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "选择 %s" #: lib/option.tcl:226 msgid "pt." msgstr "磅" #: lib/option.tcl:240 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: lib/option.tcl:275 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "无法完全保存选项:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "删除远端分支" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "从版本库" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "Remote:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "任意 URL:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "分支" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "删除仅当" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "合并到" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "总是合并 (不作合并检查)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "'合并到' 需要指定某个分支" #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "下列分支没有被全部合并到 %s 中:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "由于没有获取到必要的提交,一个或多个合并测试失败。请尝试从 %s 处先获取。" #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "请选择某个或多个分支来删除" #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "恢复被删除的分支非常困难.\n" "\n" "是否要删除所选分支?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "从 %s 中删除分支" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "没有选择版本库" #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "正在扫描 %s..." #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "从..清除(prune)" #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "从..获取(fetch)" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "上传到(push)" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "无法修改快捷方式:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "无法修改图标:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "" #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "" #: lib/spellcheck.tcl:180 msgid "No Suggestions" msgstr "" #: lib/spellcheck.tcl:381 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "" #: lib/spellcheck.tcl:385 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "获取(fetch)" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "从 %s 处获取新的改动" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "清除远端 %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "清除" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "上传 %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "上传改动到 %s" #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "上传 %s %s 到 %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "上传分支" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "源端分支:" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "目标版本库" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "传输选项" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "强制覆盖已有的分支 (可能会丢失改动)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "使用 thin pack (适用于低速网络连接)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "包含标签"