# Translation of git-gui to russian # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n" "Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 #: git-gui.sh:763 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: критическая ошибка" #: git-gui.sh:593 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "В %s установлен неверный шрифт:" #: git-gui.sh:620 msgid "Main Font" msgstr "Шрифт интерфейса" #: git-gui.sh:621 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)" #: git-gui.sh:635 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "git не найден в PATH." #: git-gui.sh:662 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: " #: git-gui.sh:680 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Невозможно определить версию Git\n" "%s указывает на версию '%s'.\n" "\n" "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n" "\n" "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:918 msgid "Git directory not found:" msgstr "Каталог Git не найден:" #: git-gui.sh:925 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: " #: git-gui.sh:932 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Каталог.git испорчен: " #: git-gui.sh:937 msgid "No working directory" msgstr "Отсутствует рабочий каталог" #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..." #: git-gui.sh:1149 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Поиск измененных файлов..." #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: git-gui.sh:1590 msgid "Unmodified" msgstr "Не изменено" #: git-gui.sh:1592 msgid "Modified, not staged" msgstr "Изменено, не подготовлено" #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598 msgid "Staged for commit" msgstr "Подготовлено для сохранения" #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Части, подготовленные для сохранения" #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует" #: git-gui.sh:1597 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Не отслеживается, не подготовлено" #: git-gui.sh:1602 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #: git-gui.sh:1603 msgid "Staged for removal" msgstr "Подготовлено для удаления" #: git-gui.sh:1604 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено" #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении" #: git-gui.sh:1644 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..." #: git-gui.sh:1653 #, tcl-format msgid "" "Unable to start gitk:\n" "\n" "%s does not exist" msgstr "" "Не удалось запустить gitk:\n" "\n" "%s не существует" #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: git-gui.sh:1861 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Ветвь" #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Состояние" #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Внешние репозитории" #: git-gui.sh:1879 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви" #: git-gui.sh:1883 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Показать файлы ветви..." #: git-gui.sh:1888 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "История текущей ветви наглядно" #: git-gui.sh:1892 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "История всех ветвей наглядно" #: git-gui.sh:1899 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Показать файлы ветви %s" #: git-gui.sh:1901 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "История ветви %s наглядно" #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Статистика базы данных" #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Сжать базу данных" #: git-gui.sh:1912 msgid "Verify Database" msgstr "Проверить базу данных" #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: git-gui.sh:1939 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: git-gui.sh:1942 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: git-gui.sh:1968 msgid "Create..." msgstr "Создать..." #: git-gui.sh:1974 msgid "Checkout..." msgstr "Перейти..." #: git-gui.sh:1980 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: git-gui.sh:1990 msgid "Reset..." msgstr "Сбросить..." #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389 msgid "New Commit" msgstr "Новое состояние" #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Исправить последнее состояние" #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Перечитать" #: git-gui.sh:2025 msgid "Stage To Commit" msgstr "Подготовить для сохранения" #: git-gui.sh:2031 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения" #: git-gui.sh:2037 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Убрать из подготовленного" #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395 msgid "Revert Changes" msgstr "Отменить изменения" #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467 msgid "Sign Off" msgstr "Подписать" #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372 msgid "Commit@@verb" msgstr "Сохранить" #: git-gui.sh:2064 msgid "Local Merge..." msgstr "Локальное объединение..." #: git-gui.sh:2069 msgid "Abort Merge..." msgstr "Прервать объединение..." #: git-gui.sh:2081 msgid "Push..." msgstr "Отправить..." #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41 msgid "Apple" msgstr "" #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: git-gui.sh:2099 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639 msgid "Options..." msgstr "Настройки..." #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: git-gui.sh:2154 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в интернете" #: git-gui.sh:2238 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога" #: git-gui.sh:2271 msgid "Current Branch:" msgstr "Текущая ветвь:" #: git-gui.sh:2292 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Подготовлено (будет сохранено)" #: git-gui.sh:2312 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Изменено (не будет сохранено)" #: git-gui.sh:2362 msgid "Stage Changed" msgstr "Подготовить все" #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Отправить" #: git-gui.sh:2408 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Комментарий к первому состоянию:" #: git-gui.sh:2409 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:" #: git-gui.sh:2410 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:" #: git-gui.sh:2411 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному объединению:" #: git-gui.sh:2412 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Комментарий к объединению:" #: git-gui.sh:2413 msgid "Commit Message:" msgstr "Комментарий к состоянию:" #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Копировать все" #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: git-gui.sh:2589 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Применить/Убрать изменение" #: git-gui.sh:2595 msgid "Show Less Context" msgstr "Меньше контекста" #: git-gui.sh:2602 msgid "Show More Context" msgstr "Больше контекста" #: git-gui.sh:2610 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: git-gui.sh:2631 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: git-gui.sh:2635 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: git-gui.sh:2646 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Не сохранять часть" #: git-gui.sh:2648 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Подготовить часть для сохранения" #: git-gui.sh:2667 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: git-gui.sh:2762 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Возможны ошибки в переменных окружения.\n" "\n" "Переменные окружения, которые возможно\n" "будут проигнорированы командами Git,\n" "запущенными из %s\n" "\n" #: git-gui.sh:2792 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Это известная проблема с Tcl,\n" "распространяемым Cygwin." #: git-gui.sh:2797 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Вместо использования %s можно\n" "сохранить значения user.name и\n" "user.email в Вашем персональном\n" "файле ~/.gitconfig.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git." #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "Просмотр файла" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "Сохраненное состояние:" #: lib/blame.tcl:264 msgid "Copy Commit" msgstr "Скопировать SHA-1" #: lib/blame.tcl:384 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Чтение %s..." #: lib/blame.tcl:488 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..." #: lib/blame.tcl:508 msgid "lines annotated" msgstr "строк прокомментировано" #: lib/blame.tcl:689 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..." #: lib/blame.tcl:692 msgid "Annotation complete." msgstr "Аннотация завершена." #: lib/blame.tcl:746 msgid "Loading annotation..." msgstr "Загрузка аннотации..." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/blame.tcl:806 msgid "Committer:" msgstr "Сохранил:" #: lib/blame.tcl:811 msgid "Original File:" msgstr "Исходный файл:" #: lib/blame.tcl:925 msgid "Originally By:" msgstr "Источник:" #: lib/blame.tcl:931 msgid "In File:" msgstr "Файл:" #: lib/blame.tcl:936 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Скопировано/перемещено в:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Перейти на ветвь" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Перейти" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Получить изменения из внешней ветви" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Отсоединить от локальной ветви" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Создание ветви" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Создать новую ветвь" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 msgid "Create" msgstr "Создать" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Название ветви" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Взять из имен ветвей слежения" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Начальная версия" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Нет" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Только Fast Forward" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "После создания сделать текущей" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Укажите ветвь слежения." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Укажите название ветви." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "Недопустимое название ветви '%s'." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Удаление ветви" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Удалить локальную ветвь" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Локальные ветви" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Восстанавливать удаленные ветви сложно. \n" "\n" " Удалить выбранные ветви?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось удалить ветви:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Переименование ветви" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Ветвь:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Новое название:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Укажите ветвь для переименования." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Ветвь '%s' уже существует." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Не удалось переименовать '%s'. " #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Просмотр списка файлов" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загрузка %s..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[На уровень выше]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Показать файлы ветви" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484 #: lib/choose_repository.tcl:987 msgid "Browse" msgstr "Показать" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Получение %s из %s " #: lib/checkout_op.tcl:127 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s" #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Ветвь '%s' не существует " #: lib/checkout_op.tcl:206 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Ветвь '%s' уже существует.\n" "\n" "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n" "Требуется объединение." #: lib/checkout_op.tcl:220 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Стратегия объединения '%s' не поддерживается." #: lib/checkout_op.tcl:239 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Не удалось обновить '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:251 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом." #: lib/checkout_op.tcl:266 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/checkout_op.tcl:322 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:323 msgid "files checked out" msgstr "файлы извлечены" #: lib/checkout_op.tcl:353 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)" #: lib/checkout_op.tcl:354 msgid "File level merge required." msgstr "Требуется объединение на уровне файлов." #: lib/checkout_op.tcl:358 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Ветвь '%s' остается текущей." #: lib/checkout_op.tcl:429 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Вы находитесь не в локальной ветви.\n" "\n" "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, " "начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'." #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей." #: lib/checkout_op.tcl:478 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: " #: lib/checkout_op.tcl:500 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно." #: lib/checkout_op.tcl:505 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Сбросить '%s'?" #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163 msgid "Visualize" msgstr "Наглядно" #: lib/checkout_op.tcl:578 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Не удалось установить текущую ветвь.\n" "\n" "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме " "служебных файлов Git. \n" "\n" "Этого не должно было произойти. %s завершается." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Пример текста" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Это пример текста.\n" "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 msgid "Create New Repository" msgstr "Создать новый репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:87 msgid "New..." msgstr "Новый..." #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Склонировать существующий репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:100 msgid "Clone..." msgstr "Склонировать..." #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Выбрать существующий репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:113 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: lib/choose_repository.tcl:126 msgid "Recent Repositories" msgstr "Недавние репозитории" #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Открыть последний репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 #: lib/choose_repository.tcl:310 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:" #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537 #: lib/choose_repository.tcl:1011 msgid "Git Repository" msgstr "Репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:437 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Каталог '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:441 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Файл '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:455 msgid "Clone" msgstr "Склонировать" #: lib/choose_repository.tcl:468 msgid "URL:" msgstr "Ссылка:" #: lib/choose_repository.tcl:489 msgid "Clone Type:" msgstr "Тип клона:" #: lib/choose_repository.tcl:495 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)" #: lib/choose_repository.tcl:501 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)" #: lib/choose_repository.tcl:507 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)" #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Каталог не является репозиторием: %s" #: lib/choose_repository.tcl:579 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:583 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:604 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Путь '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:615 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий." #: lib/choose_repository.tcl:627 msgid "Counting objects" msgstr "Считаю объекты" #: lib/choose_repository.tcl:628 msgid "buckets" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:652 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s" #: lib/choose_repository.tcl:688 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Нечего клонировать с %s." #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904 #: lib/choose_repository.tcl:916 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'." #: lib/choose_repository.tcl:703 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "\"Жесткие ссылки\" не доступны. Буду использовать копирование." #: lib/choose_repository.tcl:715 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Клонирование %s" #: lib/choose_repository.tcl:746 msgid "Copying objects" msgstr "Копирование objects" #: lib/choose_repository.tcl:747 msgid "KiB" msgstr "КБ" #: lib/choose_repository.tcl:771 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Не могу скопировать объект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:781 msgid "Linking objects" msgstr "Создание ссылок на objects" #: lib/choose_repository.tcl:782 msgid "objects" msgstr "объекты" #: lib/choose_repository.tcl:790 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:845 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:856 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:880 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:889 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Не могу очистить %s" #: lib/choose_repository.tcl:895 msgid "Clone failed." msgstr "Клонирование не удалось." #: lib/choose_repository.tcl:902 msgid "No default branch obtained." msgstr "Не было получено ветви по умолчанию." #: lib/choose_repository.tcl:913 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Не могу распознать %s как состояние." #: lib/choose_repository.tcl:925 msgid "Creating working directory" msgstr "Создаю рабочий каталог" #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/index.tcl:193 msgid "files" msgstr "файлов" #: lib/choose_repository.tcl:955 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:971 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: lib/choose_repository.tcl:981 msgid "Repository:" msgstr "Репозиторий:" #: lib/choose_repository.tcl:1031 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Текущее отсоединенное состояние" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Выражение для определения версии:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Локальная ветвь:" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Ветвь слежения" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Таг" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Неверная версия: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Версия не указана." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Пустое выражение для определения версии." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Отсутствует состояние для исправления.\n" "\n" "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Невозможно исправить состояние во время объединения.\n" "\n" "Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее " "сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к " "подготовленным файлам перед сохранением.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n" "\n" "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n" "\n" "Рекомендуется следующий формат комментария:\n" "\n" "- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n" "- вторая строка пустая\n" "- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n" #: lib/commit.tcl:207 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'." #: lib/commit.tcl:221 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..." #: lib/commit.tcl:236 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit" #: lib/commit.tcl:259 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..." #: lib/commit.tcl:274 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg" #: lib/commit.tcl:287 msgid "Committing changes..." msgstr "Сохранение изменений..." #: lib/commit.tcl:303 msgid "write-tree failed:" msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 msgid "Commit failed." msgstr "Сохранить состояние не удалось." #: lib/commit.tcl:321 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным" #: lib/commit.tcl:326 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n" "\n" "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n" #: lib/commit.tcl:333 msgid "No changes to commit." msgstr "Отуствуют измения для сохранения." #: lib/commit.tcl:347 msgid "commit-tree failed:" msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:367 msgid "update-ref failed:" msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:454 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Создано состояние %s: %s " #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Процесс успешно завершен" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Количество несвязанных объектов" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Количество упакованных объектов" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Количество pack-файлов" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Мусор" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Сжатие базы объектов" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n" "\n" "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть " "более %i несвязанных объектов.\n" "\n" "Сжать базу данных сейчас?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Изменений не обнаружено.\n" "\n" "в %s отутствуют изменения.\n" "\n" "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла " "осталось прежним.\n" "\n" "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы." #: lib/diff.tcl:81 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Загрузка изменений в %s..." #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: lib/diff.tcl:115 msgid "Error loading file:" msgstr "Ошибка загрузки файла:" #: lib/diff.tcl:122 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Репозиторий Git (подпроект)" #: lib/diff.tcl:134 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)" #: lib/diff.tcl:185 msgid "Error loading diff:" msgstr "Ошибка загрузки diff:" #: lib/diff.tcl:303 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Не удалось исключить выбранную часть." #: lib/diff.tcl:310 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть." #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "ошибка" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Не удалось разблокировать индекс" #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Ошибка индекса" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будетперечитано " "автоматически." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Разблокировать индекс" #: lib/index.tcl:282 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Удаление %s из подготовленного" #: lib/index.tcl:313 msgid "Ready to commit." msgstr "Подготовлено для сохранения" #: lib/index.tcl:326 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s..." #: lib/index.tcl:381 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Отменить изменения в файле %s?" #: lib/index.tcl:383 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?" #: lib/index.tcl:391 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной " "операции." #: lib/index.tcl:394 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n" "\n" "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции " "объединения.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт объединения.\n" "\n" "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно " "начать следующее объединение.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Изменения не сохранены.\n" "\n" "Файл %s изменен.\n" "\n" "Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае " "необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #: lib/merge.tcl:119 msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Объединение %s и %s..." #: lib/merge.tcl:130 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Объединение успешно завершено." #: lib/merge.tcl:132 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Не удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта." #: lib/merge.tcl:157 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Объединить с %s" #: lib/merge.tcl:176 msgid "Revision To Merge" msgstr "Версия для объединения" #: lib/merge.tcl:211 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Невозможно прервать исправление.\n" "\n" "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n" #: lib/merge.tcl:221 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Прервать объединение?\n" "\n" "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:227 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Прервать объединение?\n" "\n" "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:238 msgid "Aborting" msgstr "Прерываю" #: lib/merge.tcl:238 msgid "files reset" msgstr "изменения в файлах отменены" #: lib/merge.tcl:265 msgid "Abort failed." msgstr "Прервать не удалось." #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Прервано." #: lib/option.tcl:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: lib/option.tcl:99 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: lib/option.tcl:109 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "для репозитория %s" #: lib/option.tcl:110 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Общие (для всех репозиториев)" #: lib/option.tcl:116 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: lib/option.tcl:117 msgid "Email Address" msgstr "Адрес электронной почты" #: lib/option.tcl:119 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Суммарный комментарий при объединении" #: lib/option.tcl:120 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении" #: lib/option.tcl:121 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Показать отчет об изменениях после объединения" #: lib/option.tcl:123 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Доверять времени модификации файла" #: lib/option.tcl:124 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений" #: lib/option.tcl:125 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения" #: lib/option.tcl:126 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Число строк в контексте diff" #: lib/option.tcl:127 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Ширина комментария к состоянию:" #: lib/option.tcl:128 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Шаблон для имени новой ветви" #: lib/option.tcl:192 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Словарь для проверки правописания:" #: lib/option.tcl:216 msgid "Change Font" msgstr "Изменить шрифт" #: lib/option.tcl:220 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Выберите %s" # carbon copy #: lib/option.tcl:226 msgid "pt." msgstr "" #: lib/option.tcl:240 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: lib/option.tcl:275 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Удалить внешнюю ветвь" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Из репозитория" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "внешний:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "по указанному URL:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Ветви" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Удалить только в случае, если" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Объединено с:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Для опции 'Объединено с' требуется указать ветвь." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Следующие ветви объединены с %s не полностью:\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Один или несколько тестов на объединение не прошли, потому что Вы не " "получили необходимые состояния. Попытайтесь получить их из %s." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Восстановить удаленные ветви сложно.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Удаление ветвей из %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Не указан репозиторий." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Перечитывание %s... " #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "Чистка" #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "Получение из" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "Отправить" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Невозможно записать ссылку:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Невозможно записать значок:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Проверка правописания не доступна" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Словарь вернут к %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Программа проверки правописания не смогла запустится" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Нераспознаная программа проверки правописания" #: lib/spellcheck.tcl:180 msgid "No Suggestions" msgstr "Исправлений не найдено" #: lib/spellcheck.tcl:381 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных" #: lib/spellcheck.tcl:385 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Ошибка проверки правописания" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "получение %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Получение изменений из %s " # carbon copy #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "чистка внешнего %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "отправить %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Отправка изменений в %s " #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Отправка %s %s в %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Отправить изменения в ветвях" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Исходные ветви" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Репозиторий назначения" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Настройки отправки" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Передать таги" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Дальше >"