# Bulgarian translation of git-gui po-file. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2014. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 20:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:31+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: git-gui.sh:859 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Указан е неправилен шрифт в %s:" #: git-gui.sh:912 msgid "Main Font" msgstr "Основен шрифт" #: git-gui.sh:913 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Шрифт за разликите/конзолата" #: git-gui.sh:928 git-gui.sh:942 git-gui.sh:955 git-gui.sh:1045 #: git-gui.sh:1064 git-gui.sh:3115 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: фатална грешка" #: git-gui.sh:929 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)." #: git-gui.sh:956 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Низът с версията на Git не може да бъде интерпретиран:" #: git-gui.sh:981 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Версията на Git не може да бъде определена.\n" "\n" "Версията на %s изглежда, че е „%s“.\n" "\n" "%s изисква Git, версия поне 1.5.0.\n" "\n" "Да се приеме ли, че „%s“ е версия 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:1278 msgid "Git directory not found:" msgstr "Директорията на Git не е открита:" #: git-gui.sh:1312 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Не може да се премине към родителската директория." #: git-gui.sh:1320 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Голо хранилище не може да се използва:" #: git-gui.sh:1328 msgid "No working directory" msgstr "Работната директория липсва" #: git-gui.sh:1500 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Обновяване на състоянието на файла…" #: git-gui.sh:1560 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Проверка за променени файлове…" #: git-gui.sh:1632 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "Куката prepare-commit-msg се изпълнява в момента…" #: git-gui.sh:1649 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "Подаването е отхвърлено от куката prepare-commit-msg." #: git-gui.sh:1807 lib/browser.tcl:252 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: git-gui.sh:1965 #, tcl-format msgid "Displaying only %s of %s files." msgstr "Показване на само %s от %s файла." #: git-gui.sh:2091 msgid "Unmodified" msgstr "Непроменен" #: git-gui.sh:2093 msgid "Modified, not staged" msgstr "Променен, но не е в индекса" #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2106 msgid "Staged for commit" msgstr "В индекса за подаване" #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2107 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Части са в индекса за подаване" #: git-gui.sh:2096 git-gui.sh:2108 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "В индекса за подаване, но липсва" #: git-gui.sh:2098 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса" #: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2100 msgid "File type changed, old type staged for commit" msgstr "Видът на файла е сменен, в индекса е старият" #: git-gui.sh:2101 msgid "File type changed, staged" msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса" #: git-gui.sh:2102 msgid "File type change staged, modification not staged" msgstr "Видът на файла е сменен, промяната не е в индекса" #: git-gui.sh:2103 msgid "File type change staged, file missing" msgstr "Видът на файла е сменен, файлът липсва" #: git-gui.sh:2105 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Неследен" #: git-gui.sh:2110 msgid "Missing" msgstr "Липсващ" #: git-gui.sh:2111 msgid "Staged for removal" msgstr "В индекса за изтриване" #: git-gui.sh:2112 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "В индекса за изтриване, но още го има" #: git-gui.sh:2114 git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116 git-gui.sh:2117 #: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Изисква коригиране при сливане" #: git-gui.sh:2154 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Стартиране на gitk…, изчакайте…" #: git-gui.sh:2166 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "В пътищата, определени от променливата PATH, липсва изпълним gitk" #: git-gui.sh:2225 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "В пътищата, определени от променливата PATH, липсва изпълним git gui" #: git-gui.sh:2644 lib/choose_repository.tcl:40 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #: git-gui.sh:2645 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: git-gui.sh:2647 lib/choose_rev.tcl:567 msgid "Branch" msgstr "Клон" #: git-gui.sh:2650 lib/choose_rev.tcl:554 msgid "Commit@@noun" msgstr "Подаване" #: git-gui.sh:2653 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #: git-gui.sh:2654 lib/choose_rev.tcl:563 msgid "Remote" msgstr "Отдалечено хранилище" #: git-gui.sh:2657 msgid "Tools" msgstr "Команди" #: git-gui.sh:2666 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Разглеждане на работното копие" #: git-gui.sh:2672 msgid "Git Bash" msgstr "Bash на Git" #: git-gui.sh:2682 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон" #: git-gui.sh:2686 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Разглеждане на текущия клон" #: git-gui.sh:2691 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Визуализация на историята на текущия клон" #: git-gui.sh:2695 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Визуализация на историята на всички клонове" #: git-gui.sh:2702 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Разглеждане на файловете в %s" #: git-gui.sh:2704 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Визуализация на историята на %s" #: git-gui.sh:2709 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66 msgid "Database Statistics" msgstr "Статистика на базата от данни" #: git-gui.sh:2712 lib/database.tcl:33 msgid "Compress Database" msgstr "Компресиране на базата от данни" #: git-gui.sh:2715 msgid "Verify Database" msgstr "Проверка на базата от данни" #: git-gui.sh:2722 git-gui.sh:2726 git-gui.sh:2730 lib/shortcut.tcl:8 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Добавяне на икона на работния плот" #: git-gui.sh:2738 lib/choose_repository.tcl:192 lib/choose_repository.tcl:200 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: git-gui.sh:2746 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: git-gui.sh:2749 msgid "Redo" msgstr "Повторение" #: git-gui.sh:2753 git-gui.sh:3348 msgid "Cut" msgstr "Отрязване" #: git-gui.sh:2756 git-gui.sh:3351 git-gui.sh:3425 git-gui.sh:3510 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: git-gui.sh:2759 git-gui.sh:3354 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: git-gui.sh:2762 git-gui.sh:3357 lib/remote_branch_delete.tcl:39 #: lib/branch_delete.tcl:28 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3361 git-gui.sh:3514 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: git-gui.sh:2775 msgid "Create..." msgstr "Създаване…" #: git-gui.sh:2781 msgid "Checkout..." msgstr "Изтегляне…" #: git-gui.sh:2787 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #: git-gui.sh:2792 msgid "Delete..." msgstr "Изтриване…" #: git-gui.sh:2797 msgid "Reset..." msgstr "Отмяна на промените…" #: git-gui.sh:2807 msgid "Done" msgstr "Готово" #: git-gui.sh:2809 msgid "Commit@@verb" msgstr "Подаване" #: git-gui.sh:2818 git-gui.sh:3289 msgid "New Commit" msgstr "Подаване" #: git-gui.sh:2826 git-gui.sh:3296 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Поправяне на последното подаване" #: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3250 lib/remote_branch_delete.tcl:101 msgid "Rescan" msgstr "Обновяване" #: git-gui.sh:2842 msgid "Stage To Commit" msgstr "Към индекса за подаване" #: git-gui.sh:2848 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване" #: git-gui.sh:2854 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Изваждане от индекса за подаване" #: git-gui.sh:2860 lib/index.tcl:442 msgid "Revert Changes" msgstr "Връщане на оригинала" #: git-gui.sh:2868 git-gui.sh:3561 git-gui.sh:3592 msgid "Show Less Context" msgstr "По-малко контекст" #: git-gui.sh:2872 git-gui.sh:3565 git-gui.sh:3596 msgid "Show More Context" msgstr "Повече контекст" #: git-gui.sh:2879 git-gui.sh:3263 git-gui.sh:3372 msgid "Sign Off" msgstr "Подписване" #: git-gui.sh:2895 msgid "Local Merge..." msgstr "Локално сливане…" #: git-gui.sh:2900 msgid "Abort Merge..." msgstr "Преустановяване на сливане…" #: git-gui.sh:2912 git-gui.sh:2940 msgid "Add..." msgstr "Добавяне…" #: git-gui.sh:2916 msgid "Push..." msgstr "Избутване…" #: git-gui.sh:2920 msgid "Delete Branch..." msgstr "Изтриване на клон…" #: git-gui.sh:2930 git-gui.sh:3543 msgid "Options..." msgstr "Опции…" #: git-gui.sh:2941 msgid "Remove..." msgstr "Премахване…" #: git-gui.sh:2950 lib/choose_repository.tcl:54 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: git-gui.sh:2954 git-gui.sh:2958 lib/choose_repository.tcl:48 #: lib/choose_repository.tcl:57 lib/about.tcl:14 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" #: git-gui.sh:2982 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в Интернет" #: git-gui.sh:2985 lib/choose_repository.tcl:51 lib/choose_repository.tcl:60 msgid "Show SSH Key" msgstr "Показване на ключа за SSH" #: git-gui.sh:3004 git-gui.sh:3136 msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: git-gui.sh:3085 lib/blame.tcl:573 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: git-gui.sh:3116 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "фатално: пътят %s не може да бъде открит: такъв файл или директория няма" #: git-gui.sh:3149 msgid "Current Branch:" msgstr "Текущ клон:" #: git-gui.sh:3175 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Промени в индекса (за подаване)" #: git-gui.sh:3195 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Промени извън индекса" #: git-gui.sh:3256 msgid "Stage Changed" msgstr "Индексът е променен" #: git-gui.sh:3275 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229 msgid "Push" msgstr "Изтласкване" #: git-gui.sh:3310 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Първоначално съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3311 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Поправено съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3312 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3313 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:" #: git-gui.sh:3314 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Съобщение при подаване със сливане:" #: git-gui.sh:3315 msgid "Commit Message:" msgstr "Съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3364 git-gui.sh:3518 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Копиране на всичко" #: git-gui.sh:3388 lib/blame.tcl:105 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: git-gui.sh:3506 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: git-gui.sh:3527 msgid "Decrease Font Size" msgstr "По-едър шрифт" #: git-gui.sh:3531 msgid "Increase Font Size" msgstr "По-дребен шрифт" #: git-gui.sh:3539 lib/blame.tcl:294 msgid "Encoding" msgstr "Кодиране" #: git-gui.sh:3550 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Прилагане/връщане на парче" #: git-gui.sh:3555 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Прилагане/връщане на ред" #: git-gui.sh:3574 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Изпълнение на програмата за сливане" #: git-gui.sh:3579 msgid "Use Remote Version" msgstr "Версия от отдалеченото хранилище" #: git-gui.sh:3583 msgid "Use Local Version" msgstr "Локална версия" #: git-gui.sh:3587 msgid "Revert To Base" msgstr "Връщане към родителската версия" #: git-gui.sh:3605 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "Визуализиране на промените в подмодула" #: git-gui.sh:3609 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула" #: git-gui.sh:3613 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула" #: git-gui.sh:3618 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула" #: git-gui.sh:3653 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Изваждане на парчето от подаването" #: git-gui.sh:3655 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "Изваждане на редовете от подаването" #: git-gui.sh:3657 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Изваждане на реда от подаването" #: git-gui.sh:3660 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Добавяне на парчето за подаване" #: git-gui.sh:3662 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "Добавяне на редовете за подаване" #: git-gui.sh:3664 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Добавяне на реда за подаване" #: git-gui.sh:3689 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализиране…" #: git-gui.sh:3832 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Възможно е да има проблем със средата.\n" "\n" "Най-вероятно следните променливи няма да бъдат\n" "взети под внимание от подпроцесите Git изпълнени\n" "от %s:\n" "\n" #: git-gui.sh:3861 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Това е познат проблем и се дължи на\n" "версията на Tcl включена в Cygwin." #: git-gui.sh:3866 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Добър заместител на %s\n" "е да поставите настройките user.name и\n" "user.email в личния си файл ~/.gitconfig.\n" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Липсва програма за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Ползване на речник за език „%s“." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно." #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Непозната програма за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Няма предложения" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа" #: lib/remote_add.tcl:20 msgid "Add Remote" msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище" #: lib/remote_add.tcl:25 msgid "Add New Remote" msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище" #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: lib/remote_add.tcl:34 lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 #: lib/transport.tcl:141 lib/branch_rename.tcl:32 lib/choose_font.tcl:45 #: lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202 #: lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34 #: lib/merge.tcl:174 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: lib/remote_add.tcl:39 msgid "Remote Details" msgstr "Данни за отдалеченото хранилище" #: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: lib/remote_add.tcl:60 msgid "Further Action" msgstr "Следващо действие" #: lib/remote_add.tcl:63 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Незабавно доставяне" #: lib/remote_add.tcl:69 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените" #: lib/remote_add.tcl:75 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Да не се прави нищо" #: lib/remote_add.tcl:100 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище." #: lib/remote_add.tcl:113 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“." #: lib/remote_add.tcl:124 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“." #: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "доставяне на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:133 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "Доставяне на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:156 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да бъде инициализирано." #: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 #: lib/transport.tcl:110 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "изтласкване на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:163 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)" #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Стартиране…" #: lib/browser.tcl:27 msgid "File Browser" msgstr "Файлов браузър" #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Зареждане на „%s“…" #: lib/browser.tcl:193 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Към родителя]" #: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Разглеждане на файловете в клона" #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:406 #: lib/choose_repository.tcl:493 lib/choose_repository.tcl:502 #: lib/choose_repository.tcl:1029 msgid "Browse" msgstr "Разглеждане" #: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/tools.tcl:75 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл." #: lib/tools.tcl:91 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да стартирате „%1$s“ върху „%2$s“?" #: lib/tools.tcl:95 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да стартирате „%s“?" #: lib/tools.tcl:116 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Команда: %s" #: lib/tools.tcl:117 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Изпълнение: %s" #: lib/tools.tcl:155 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Командата завърши успешно: %s" #: lib/tools.tcl:157 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Командата върна грешка: %s" #: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21 msgid "Checkout Branch" msgstr "Клон за изтегляне" #: lib/branch_checkout.tcl:26 msgid "Checkout" msgstr "Изтегляне" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:309 lib/branch_create.tcl:69 msgid "Options" msgstr "Опции" #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Изтегляне на промените от следения клон" #: lib/branch_checkout.tcl:47 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Изтриване от локалния клон" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Доставяне на промените от %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“" #: lib/transport.tcl:25 msgid "fetch all remotes" msgstr "доставяне на всички хранилища" #: lib/transport.tcl:26 msgid "Fetching new changes from all remotes" msgstr "Доставяне на промените от всички отдалечени хранилища" #: lib/transport.tcl:40 msgid "remote prune all remotes" msgstr "окастряне на всички клони следящи изтрити клони" #: lib/transport.tcl:41 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" msgstr "" "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от всички отдалечени " "хранилища" #: lib/transport.tcl:55 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Изтласкване на промените към %s" #: lib/transport.tcl:93 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“" #: lib/transport.tcl:111 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Изтласкване на %s %s към %s" #: lib/transport.tcl:132 msgid "Push Branches" msgstr "Клони за изтласкване" #: lib/transport.tcl:147 msgid "Source Branches" msgstr "Клони-източници" #: lib/transport.tcl:162 msgid "Destination Repository" msgstr "Целево хранилище" #: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51 msgid "Remote:" msgstr "Отдалечено хранилище:" #: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Произволно местоположение:" #: lib/transport.tcl:205 msgid "Transfer Options" msgstr "Настройки при пренасянето" #: lib/transport.tcl:207 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да бъдат " "загубени)" #: lib/transport.tcl:211 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)" #: lib/transport.tcl:215 msgid "Include tags" msgstr "Включване на етикетите" #: lib/status_bar.tcl:87 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)" #: lib/remote.tcl:200 msgid "Push to" msgstr "Изтласкване към" #: lib/remote.tcl:218 msgid "Remove Remote" msgstr "Премахване на отдалечено хранилище" #: lib/remote.tcl:223 msgid "Prune from" msgstr "Окастряне от" #: lib/remote.tcl:228 msgid "Fetch from" msgstr "Доставяне от" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Не са открити ключове." #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Генериране на ключ" #: lib/sshkey.tcl:55 lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 #: lib/database.tcl:30 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: lib/sshkey.tcl:58 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Копиране към системния буфер" #: lib/sshkey.tcl:72 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH" #: lib/sshkey.tcl:80 msgid "Generating..." msgstr "Генериране…" #: lib/sshkey.tcl:86 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Програмата „ssh-keygen“ не може да бъде стартирана:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:113 msgid "Generation failed." msgstr "Неуспешно генериране." #: lib/sshkey.tcl:120 msgid "Generation succeeded, but no keys found." msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове." #: lib/sshkey.tcl:123 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Ключът ви е в „%s“" #: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23 msgid "Rename Branch" msgstr "Преименуване на клон" #: lib/branch_rename.tcl:28 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: lib/branch_rename.tcl:38 msgid "Branch:" msgstr "Клон:" #: lib/branch_rename.tcl:46 msgid "New Name:" msgstr "Ново име:" #: lib/branch_rename.tcl:81 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Изберете клон за преименуване." #: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Дайте име на клона." #: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Клонът „%s“ вече съществува." #: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон." #: lib/branch_rename.tcl:123 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“." #: lib/choose_font.tcl:41 msgid "Select" msgstr "Избор" #: lib/choose_font.tcl:55 msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: lib/choose_font.tcl:76 msgid "Font Size" msgstr "Размер" #: lib/choose_font.tcl:93 msgid "Font Example" msgstr "Мостра" #: lib/choose_font.tcl:105 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Това е примерен текст.\n" "Ако ви харесва как изглежда, изберете този шрифт." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището" #: lib/option.tcl:119 msgid "Restore Defaults" msgstr "Стандартни настройки" #: lib/option.tcl:123 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: lib/option.tcl:133 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Хранилище „%s“" #: lib/option.tcl:134 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Глобално (за всички хранилища)" #: lib/option.tcl:140 msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" #: lib/option.tcl:141 msgid "Email Address" msgstr "Адрес на е-поща" #: lib/option.tcl:143 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане" #: lib/option.tcl:144 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Подробности при сливанията" #: lib/option.tcl:145 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Извеждане на статистика след сливанията" #: lib/option.tcl:146 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Използване на програма за сливане" #: lib/option.tcl:148 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете" #: lib/option.tcl:149 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне" #: lib/option.tcl:150 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Напасване на следящите клонове" #: lib/option.tcl:151 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" msgstr "Използване на „textconv“ за разликите и анотациите" #: lib/option.tcl:152 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове" #: lib/option.tcl:153 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" msgstr "Максимален брой скоро ползвани хранилища" #: lib/option.tcl:154 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието" #: lib/option.tcl:155 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни" #: lib/option.tcl:156 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Брой редове за контекста при извеждане на разликите" #: lib/option.tcl:157 msgid "Additional Diff Parameters" msgstr "Допълнителни параметри за разликите" #: lib/option.tcl:158 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване" #: lib/option.tcl:159 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Шаблон за името на новите клони" #: lib/option.tcl:160 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Стандартно кодиране на файловете" #: lib/option.tcl:161 msgid "Warn before committing to a detached head" msgstr "Предупреждение при подаване към несвързан връх" #: lib/option.tcl:162 msgid "Staging of untracked files" msgstr "Добавяне на неследените файлове към индекса" #: lib/option.tcl:163 msgid "Show untracked files" msgstr "Показване на неследените файлове" #: lib/option.tcl:209 msgid "Change" msgstr "Смяна" #: lib/option.tcl:253 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Правописен речник:" #: lib/option.tcl:283 msgid "Change Font" msgstr "Смяна на шрифта" #: lib/option.tcl:287 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Избор на „%s“" #: lib/option.tcl:293 msgid "pt." msgstr "тчк." #: lib/option.tcl:307 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: lib/option.tcl:344 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Неуспешно запазване на настройките:" #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Да се използва базовата версия" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Да се използва версията от този клон" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Да се използва версията от другия клон" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Разликата показва само разликите с конфликт.\n" "\n" "Файлът „%s“ ще бъде презаписан.\n" "\n" "Тази операция може да бъде отменена само чрез започване на сливането наново." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "" "Изглежда, че във файла „%s“ все още има некоригирани конфликти. Да се добави " "ли файлът към индекса?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "" "Конфликтите при символни връзки или изтриване не могат да бъдат коригирани с " "външна програма." #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува" #: lib/mergetool.tcl:246 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“" #: lib/mergetool.tcl:275 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Неподдържана програма за сливане: „%s“" #: lib/mergetool.tcl:310 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да бъде ли изключена?" #: lib/mergetool.tcl:330 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изтеглянето на версии:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:350 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Програмата за сливане не може да бъде стартирана:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:354 msgid "Running merge tool..." msgstr "Стартиране на програмата за сливане…" #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390 msgid "Merge tool failed." msgstr "Грешка в програмата за сливане." #: lib/tools_dlg.tcl:22 msgid "Add Tool" msgstr "Добавяне на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Добавяне на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:34 msgid "Add globally" msgstr "Глобално добавяне" #: lib/tools_dlg.tcl:46 msgid "Tool Details" msgstr "Подробности за командата" #: lib/tools_dlg.tcl:49 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "За създаване на подменюта използвайте за разделител знака „/“:" #: lib/tools_dlg.tcl:60 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: lib/tools_dlg.tcl:71 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец" #: lib/tools_dlg.tcl:77 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:82 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "" "Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:89 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата" #: lib/tools_dlg.tcl:94 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "" "Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)" #: lib/tools_dlg.tcl:118 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Задайте име за командата." #: lib/tools_dlg.tcl:126 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "Командата „%s“ вече съществува." #: lib/tools_dlg.tcl:148 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Командата не може да бъде добавена:\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:187 msgid "Remove Tool" msgstr "Премахване на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:193 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Премахване на команди" #: lib/tools_dlg.tcl:198 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: lib/tools_dlg.tcl:231 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(команди към локалното хранилище са обозначени в синьо)" #: lib/tools_dlg.tcl:292 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Изпълнение на командата „%s“" #: lib/tools_dlg.tcl:306 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: lib/tools_dlg.tcl:336 lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:166 msgid "Visualize" msgstr "Визуализация" #: lib/tools_dlg.tcl:341 msgid "OK" msgstr "Добре" #: lib/search.tcl:48 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: lib/search.tcl:50 msgid "Next" msgstr "Следваща поява" #: lib/search.tcl:51 msgid "Prev" msgstr "Предишна поява" #: lib/search.tcl:52 msgid "RegExp" msgstr "Рег. изр." #: lib/search.tcl:54 msgid "Case" msgstr "Регистър" #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Клавишната комбинация не може да бъде запазена:" #: lib/shortcut.tcl:137 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Иконата не може да бъде запазена:" #: lib/diff.tcl:64 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Не са открити разлики.\n" "\n" "Няма промени в „%s“.\n" "\n" "Времето на промяна на файла е бил зададен от друга програма, но съдържанието " "му не е променено.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка дали няма други файлове в това " "състояние." #: lib/diff.tcl:104 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…" #: lib/diff.tcl:125 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "ЛОКАЛНО: изтрит\n" "ОТДАЛЕЧЕНО:\n" #: lib/diff.tcl:130 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n" "ЛОКАЛНО:\n" #: lib/diff.tcl:137 msgid "LOCAL:\n" msgstr "ЛОКАЛНО:\n" #: lib/diff.tcl:140 msgid "REMOTE:\n" msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n" #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:337 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Не може да бъде показан файлът „%s“" #: lib/diff.tcl:203 msgid "Error loading file:" msgstr "Грешка при зареждане на файл:" #: lib/diff.tcl:210 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Хранилище на Git (подпроект)" #: lib/diff.tcl:222 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "⁃ Двоичен файл (съдържанието не се показва)." #: lib/diff.tcl:227 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "⁃ Неследеният файл е %d байта.\n" "⁃ Показват се само първите %d байта.\n" #: lib/diff.tcl:233 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "⁃ Неследеният файл е отрязан дотук %s.\n" "⁃ Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n" #: lib/diff.tcl:338 lib/blame.tcl:1128 msgid "Error loading diff:" msgstr "Грешка при зареждане на разлика:" #: lib/diff.tcl:557 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Избраното парче не може да бъде извадено от индекса." #: lib/diff.tcl:564 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Избраното парче не може да бъде добавен към индекса." #: lib/diff.tcl:643 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Избраният ред не може да бъде изваден от индекса." #: lib/diff.tcl:651 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Избраният ред не може да бъде добавен към индекса." #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Изтриване на отдалечения клон" #: lib/remote_branch_delete.tcl:48 msgid "From Repository" msgstr "От хранилище" #: lib/remote_branch_delete.tcl:88 msgid "Branches" msgstr "Клонове" #: lib/remote_branch_delete.tcl:110 msgid "Delete Only If" msgstr "Изтриване, само ако" #: lib/remote_branch_delete.tcl:112 msgid "Merged Into:" msgstr "Слят в:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Винаги (без проверка за сливане)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:153 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон." #: lib/remote_branch_delete.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n" "\n" " ⁃ %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:190 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички " "необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“." #: lib/remote_branch_delete.tcl:208 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Изберете поне един клон за изтриване." #: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n" "\n" "Сигурни ли сте, че искате да триете?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:227 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Изтриване на клони от „%s“" #: lib/remote_branch_delete.tcl:300 msgid "No repository selected." msgstr "Не е избрано хранилище." #: lib/remote_branch_delete.tcl:305 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Претърсване на „%s“…" #: lib/choose_repository.tcl:32 msgid "Git Gui" msgstr "ГПИ на Git" #: lib/choose_repository.tcl:91 lib/choose_repository.tcl:396 msgid "Create New Repository" msgstr "Създаване на ново хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:97 msgid "New..." msgstr "Ново…" #: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:480 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Клониране на съществуващо хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:115 msgid "Clone..." msgstr "Клониране…" #: lib/choose_repository.tcl:122 lib/choose_repository.tcl:1019 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:128 msgid "Open..." msgstr "Отваряне…" #: lib/choose_repository.tcl:141 msgid "Recent Repositories" msgstr "Скоро ползвани" #: lib/choose_repository.tcl:147 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:" #: lib/choose_repository.tcl:315 lib/choose_repository.tcl:322 #: lib/choose_repository.tcl:329 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:" #: lib/choose_repository.tcl:391 lib/branch_create.tcl:33 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: lib/choose_repository.tcl:401 msgid "Directory:" msgstr "Директория:" #: lib/choose_repository.tcl:431 lib/choose_repository.tcl:552 #: lib/choose_repository.tcl:1053 msgid "Git Repository" msgstr "Хранилище на Git" #: lib/choose_repository.tcl:456 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Вече съществува директория „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:460 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Вече съществува файл „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:475 msgid "Clone" msgstr "Клониране" #: lib/choose_repository.tcl:488 msgid "Source Location:" msgstr "Адрес на източника:" #: lib/choose_repository.tcl:497 msgid "Target Directory:" msgstr "Целева директория:" #: lib/choose_repository.tcl:507 msgid "Clone Type:" msgstr "Вид клониране:" #: lib/choose_repository.tcl:512 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)" #: lib/choose_repository.tcl:517 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)" #: lib/choose_repository.tcl:522 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)" #: lib/choose_repository.tcl:558 lib/choose_repository.tcl:605 #: lib/choose_repository.tcl:751 lib/choose_repository.tcl:821 #: lib/choose_repository.tcl:1059 lib/choose_repository.tcl:1067 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Това не е хранилище на Git: %s" #: lib/choose_repository.tcl:594 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират стандартно" #: lib/choose_repository.tcl:598 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират споделено" #: lib/choose_repository.tcl:619 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Вече съществува местоположението „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:630 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник" #: lib/choose_repository.tcl:642 msgid "Counting objects" msgstr "Преброяване на обекти" #: lib/choose_repository.tcl:643 msgid "buckets" msgstr "клетки" #: lib/choose_repository.tcl:667 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Обектите/информацията/синонимите не могат да бъдат копирани: %s" #: lib/choose_repository.tcl:703 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:705 lib/choose_repository.tcl:919 #: lib/choose_repository.tcl:931 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран." #: lib/choose_repository.tcl:718 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране." #: lib/choose_repository.tcl:730 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Клониране на „%s“" #: lib/choose_repository.tcl:761 msgid "Copying objects" msgstr "Копиране на обекти" #: lib/choose_repository.tcl:762 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:786 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:796 msgid "Linking objects" msgstr "Създаване на връзки към обектите" #: lib/choose_repository.tcl:797 msgid "objects" msgstr "обекти" #: lib/choose_repository.tcl:805 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:860 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Клоните и обектите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация " "погледнете изхода на конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:871 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Етикетите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация погледнете " "изхода на конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:895 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" "Върхът HEAD не може да бъде определен. За повече информация погледнете " "изхода на конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:904 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Не може да се зачисти „%s“" #: lib/choose_repository.tcl:910 msgid "Clone failed." msgstr "Неуспешно клониране." #: lib/choose_repository.tcl:917 msgid "No default branch obtained." msgstr "Не е получен клон по подразбиране." #: lib/choose_repository.tcl:928 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:940 msgid "Creating working directory" msgstr "Създаване на работната директория" #: lib/choose_repository.tcl:941 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136 #: lib/index.tcl:207 msgid "files" msgstr "файлове" #: lib/choose_repository.tcl:970 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне." #: lib/choose_repository.tcl:1014 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: lib/choose_repository.tcl:1024 msgid "Repository:" msgstr "Хранилище:" #: lib/choose_repository.tcl:1073 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git." #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“" #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Клонът „%s“ не съществува." #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Клонът „%s“ съществува.\n" "\n" "Той не може да бъде тривиално превъртян до %s.\n" "Необходимо е сливане." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Индексът вече е заключен." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на " "хранилището.\n" "\n" "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " "трябва да бъде проверено, преди да се премине към нов клон.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…" #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "файла са изтеглени" #: lib/checkout_op.tcl:376 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" "Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)." #: lib/checkout_op.tcl:377 msgid "File level merge required." msgstr "Необходимо е пофайлово сливане." #: lib/checkout_op.tcl:381 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Оставане върху клона „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:452 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Вече не сте на локален клон.\n" "\n" "Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“." #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "„%s“ е изтеглен." #: lib/checkout_op.tcl:535 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" "Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:" #: lib/checkout_op.tcl:557 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно." #: lib/checkout_op.tcl:562 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Зануляване на „%s“?" #: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85 msgid "Reset" msgstr "Отначало" #: lib/checkout_op.tcl:635 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Неуспешно задаване на текущия клон.\n" "\n" "Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени " "успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n" "\n" "Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще " "преустанови работа." #: lib/branch_create.tcl:23 msgid "Create Branch" msgstr "Създаване на клон" #: lib/branch_create.tcl:28 msgid "Create New Branch" msgstr "Създаване на нов клон" #: lib/branch_create.tcl:42 msgid "Branch Name" msgstr "Име на клона" #: lib/branch_create.tcl:57 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Съвпадане по името на следения клон" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Начална версия" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Обновяване на съществуващ клон:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Не" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Само тривиално превъртащо сливане" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Преминаване към клона след създаването му" #: lib/branch_create.tcl:132 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Изберете клон за следени." #: lib/branch_create.tcl:141 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Клонът, който се следи „%s“ не съществува в отдалеченото хранилище." #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…" #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Успех" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда" #: lib/choose_rev.tcl:52 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Това несвързано изтегляне" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Израз за версия" #: lib/choose_rev.tcl:72 msgid "Local Branch" msgstr "Локален клон" #: lib/choose_rev.tcl:77 msgid "Tracking Branch" msgstr "Следящ клон" #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: lib/choose_rev.tcl:321 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Неправилна версия: %s" #: lib/choose_rev.tcl:342 msgid "No revision selected." msgstr "Не е избрана версия." #: lib/choose_rev.tcl:350 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Изразът за версия е празен." #: lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Updated" msgstr "Обновен" #: lib/choose_rev.tcl:565 msgid "URL" msgstr "Адрес" #: lib/line.tcl:17 msgid "Goto Line:" msgstr "Към ред:" #: lib/line.tcl:23 msgid "Go" msgstr "Придвижване" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Няма какво да се поправи.\n" "\n" "Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които " "да поправите.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "По време на сливане не може да поправяте.\n" "\n" "В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите " "предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n" #: lib/commit.tcl:48 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:" #: lib/commit.tcl:75 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Идентификацията ви не може да бъде определена:" #: lib/commit.tcl:80 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Неправилно поле GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:129 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“." #: lib/commit.tcl:149 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на " "хранилището.\n" "\n" "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " "трябва да бъде проверено преди ново подаване.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" #: lib/commit.tcl:173 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Неслетите файлове не могат да бъдат подавани.\n" "\n" "Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да " "коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n" #: lib/commit.tcl:181 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed