From 16996772afbb46e5d46c60c841f16bf403de40f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Tue, 3 Jan 2017 23:28:46 +0100 Subject: l10n: fixes to Catalan translation Signed-off-by: Jordi Mas --- po/ca.po | 597 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 308 insertions(+), 289 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 57d0e2faa8..0158ea410d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,8 +1,28 @@ # Catalan translations for Git. # Copyright (C) 2014 Alex Henrie # This file is distributed under the same license as the Git package. -# Alex Henrie , 2014. +# Alex Henrie , 2014-2016. +# Jordi Mas i Hernàndez , 2016-2017 +# +# Terminologia # +# broken -> malmès +# deprecated -> en desús +# skip -> ometre +# token -> testimoni +# +# Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic +# hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè +# no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars +# a «ping» en l'àmbit de xarxes. +# +# Termes que mantenim en anglès: +# +# blame -> «blame» +# cherry pick -> «cherry pick» +# rebase -> «rebase» +# + msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" @@ -25,7 +45,7 @@ msgstr "pista: %.*s\n" #: advice.c:83 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." -msgstr "Recollir cireres no és possible perquè teniu fitxers no fusionats." +msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers no fusionats." #: advice.c:85 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." @@ -37,7 +57,7 @@ msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers no fusionats." #: advice.c:89 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." -msgstr "Baixar no es possible perquè teniu fitxers no fusionats." +msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers no fusionats." #: advice.c:91 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." @@ -46,7 +66,7 @@ msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers no fusionats." #: advice.c:93 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." -msgstr "No es possible %s perquè teniu fitxers no fusionats." +msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers no fusionats." #: advice.c:101 msgid "" @@ -91,7 +111,7 @@ msgstr "" "Avís: s'està agafant '%s'.\n" "\n" "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n" -"experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevulla comissió que feu\n" +"experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n" "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n" "\n" "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n" @@ -108,7 +128,7 @@ msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda" #: apply.c:73 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" -msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda" +msgstr "opció d'ignora l'espai en blanc '%s' no reconeguda" #: apply.c:125 msgid "--reject and --3way cannot be used together." @@ -310,7 +330,7 @@ msgstr "el pedaç s'aplica a un '%s' buit però no és buit" #: apply.c:3180 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" -msgstr "no es pot llegir la postimatge necessari %s per a '%s'" +msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a '%s'" #: apply.c:3193 #, c-format @@ -336,7 +356,7 @@ msgstr "no es pot agafar %s" #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248 #, c-format msgid "failed to read %s" -msgstr "s'ha fallat en llegir %s" +msgstr "s'ha produït un error en llegir %s" #: apply.c:3398 #, c-format @@ -376,7 +396,7 @@ msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de '%s'" #: apply.c:3589 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" -msgstr "S'ha fallat en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n" +msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n" #: apply.c:3603 #, c-format @@ -465,7 +485,7 @@ msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'" #: apply.c:4094 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" -msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'index temporal" +msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal" #: apply.c:4104 #, c-format @@ -502,7 +522,7 @@ msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" #: apply.c:4338 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" -msgstr "s'ha fallat en escriure a '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'" #: apply.c:4342 #, c-format @@ -528,7 +548,7 @@ msgstr "error intern" msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..." -msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos..." +msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..." #: apply.c:4532 #, c-format @@ -553,7 +573,7 @@ msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." #: apply.c:4668 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." -msgstr "S'ha saltat el pedaç '%s'." +msgstr "S'ha omès el pedaç '%s'." #: apply.c:4676 msgid "unrecognized input" @@ -587,9 +607,9 @@ msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "" -"S'ha aplicat %d línia desprès d'arreglar els errors d'espai en blanc." +"S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc." msgstr[1] "" -"S'han aplicat %d línies desprès d'arreglar els errors d'espai en blanc." +"S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc." #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431 msgid "Unable to write new index file" @@ -697,7 +717,7 @@ msgstr "no esperis almenys una línia de context" #: apply.c:4971 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" -msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg corresponents" +msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents" #: apply.c:4973 msgid "allow overlapping hunks" @@ -799,7 +819,7 @@ msgstr "comprimeix millor" #: archive.c:449 msgid "list supported archive formats" -msgstr "allista els formats d'arxiu admesos" +msgstr "llista els formats d'arxiu admesos" #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953 @@ -856,7 +876,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" #: bisect.c:446 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" -msgstr "Comentari amb cometes dolentes en el fitxer '%s': %s" +msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer '%s': %s" #: bisect.c:655 #, c-format @@ -874,7 +894,7 @@ msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" -"La base de fusió %s és dolenta.\n" +"La base de fusió %s és errònia.\n" "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n" #: bisect.c:737 @@ -902,7 +922,7 @@ msgid "" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" -"Unes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n" +"Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n" "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n" "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n" @@ -913,7 +933,7 @@ msgid "" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" -"s'ha de saltar la base de fusió entre %s i [%s].\n" +"s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n" "Llavors, no podem estar segurs de que la primera comissió %s sigui entre %s " "i %s.\n" "Continuem de totes maneres." @@ -953,7 +973,7 @@ msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" -"No s'ha trobat cap comissió provable.\n" +"No s'ha trobat cap comissió probable.\n" "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n" #: bisect.c:994 @@ -1219,8 +1239,8 @@ msgid "" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" -"Advertència: el missatge de comissió no conformava a UTF-8.\n" -"Potser voleu esemenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n" +"Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n" +"Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n" "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n" "usi el vostre projecte.\n" @@ -1231,32 +1251,32 @@ msgstr "memòria esgotada" #: config.c:516 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" -msgstr "línia de configuració dolenta %d en el blob %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s" #: config.c:520 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" -msgstr "línia de configuració dolenta %d en el fitxer %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s" #: config.c:524 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" -msgstr "línia de configuració dolenta %d en l'entrada estàndard" +msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard" #: config.c:528 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" -msgstr "línia de configuració dolenta %d en el blob de submòdul %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s" #: config.c:532 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" -msgstr "línia de configuració dolenta %d en la línia d'ordres %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s" #: config.c:536 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" -msgstr "línia de configuració dolenta %d en %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en %s" #: config.c:655 msgid "out of range" @@ -1269,36 +1289,36 @@ msgstr "unitat no vàlida" #: config.c:661 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" -msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s': %s" +msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s': %s" #: config.c:666 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" -msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el blob %s: %s" +msgstr "valor de configuració numèric erroni '%s' per '%s' en el blob %s: %s" #: config.c:669 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" -msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el fitxer %s: %s" +msgstr "valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en el fitxer %s: %s" #: config.c:672 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" -"valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en l'entrada estàndard: %s" +"valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en l'entrada estàndard: %s" #: config.c:675 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" -"valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el blob de submòdul " +"valor de configuració numèric '%s' erroni' per '%s' en el blob de submòdul " "%s: %s" #: config.c:678 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" -"valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en la línia d'ordres %s: " +"valor de configuració numèric '%s' erroni per '%s' en la línia d'ordres %s: " "%s" #: config.c:681 @@ -1309,7 +1329,7 @@ msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en %s: %s" #: config.c:768 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" -msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en: '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: '%s'" #: config.c:852 config.c:863 #, c-format @@ -1337,7 +1357,7 @@ msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres" #: config.c:1718 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" -msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d" +msgstr "variable de configuració '%s' errònia en el fitxer '%s' a la línia %d" #: config.c:1777 #, c-format @@ -1384,7 +1404,7 @@ msgstr "escriptura fallada al rev-list" #: connected.c:102 msgid "failed to close rev-list's stdin" -msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list" +msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list" #: convert.c:201 #, c-format @@ -1487,7 +1507,7 @@ msgstr[1] "fa %lu anys" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" -msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres '%s'" #: diffcore-rename.c:536 msgid "Performing inexact rename detection" @@ -1501,7 +1521,7 @@ msgstr "l'opció '%s' requereix un valor" #: diff.c:124 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" -msgstr " S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n" +msgstr " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n" #: diff.c:129 #, c-format @@ -1542,17 +1562,17 @@ msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" -"S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" +"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" "%s" #: diff.c:3679 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" -msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: '%s'" #: diff.c:4700 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." -msgstr "s'ha saltat la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers." +msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers." #: diff.c:4703 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." @@ -1569,7 +1589,7 @@ msgstr "" #: dir.c:1866 msgid "failed to get kernel name and information" -msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli" +msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli" #: dir.c:1985 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." @@ -1616,7 +1636,7 @@ msgstr "error en objecte: %s" #: fetch-pack.c:394 #, c-format msgid "no shallow found: %s" -msgstr "no s'ha trobat cap superficial: %s" +msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s" #: fetch-pack.c:397 #, c-format @@ -1662,7 +1682,7 @@ msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del demultiplexor de banda lateral" #: fetch-pack.c:743 msgid "protocol error: bad pack header" -msgstr "error de protocol: capçalera de paquet dolent" +msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia" #: fetch-pack.c:799 #, c-format @@ -1754,7 +1774,7 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" #: gpg-interface.c:217 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" -msgstr "s'ha fallat en escriure la signatura separada a '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a '%s'" #: grep.c:1782 #, c-format @@ -1764,7 +1784,7 @@ msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s" #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" -msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'" #: grep.c:1810 #, c-format @@ -1791,7 +1811,7 @@ msgid "" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n" -"executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?" +"executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?" #: help.c:361 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." @@ -1855,10 +1875,10 @@ msgstr "" "\n" "Executeu\n" "\n" -" git config --global user.email \"vós@example.com\"\n" -" git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n" +" git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n" +" git config --global user.name \"El vostre nom\"\n" "\n" -"per a establir la identitat predeterminat del vostre compte.\n" +"per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n" "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n" #: lockfile.c:152 @@ -1877,7 +1897,7 @@ msgstr "" "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n" "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n" "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n" -"llavors trobeu de nou. Si encara falla, potser que un procés de\n" +"llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n" "git ha tingut una pana:\n" "elimineu el fitxer manualment per a continuar." @@ -1888,7 +1908,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" -msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau" +msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau" #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731 @@ -1897,7 +1917,7 @@ msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" #: merge-recursive.c:209 msgid "(bad commit)\n" -msgstr "(comissió dolenta)\n" +msgstr "(comissió errònia)\n" #: merge-recursive.c:231 #, c-format @@ -1911,7 +1931,7 @@ msgstr "error en construir arbres" #: merge-recursive.c:720 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" -msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s'%s" +msgstr "s'ha produït un error en crear el camí '%s'%s" #: merge-recursive.c:731 #, c-format @@ -1940,12 +1960,12 @@ msgstr "blob esperat per a %s '%s'" #: merge-recursive.c:822 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" -msgstr "s'ha fallat en obrir '%s': %s" +msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s': %s" #: merge-recursive.c:833 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" -msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s': %s" +msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic '%s': %s" #: merge-recursive.c:838 #, c-format @@ -1954,7 +1974,7 @@ msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:978 msgid "Failed to execute internal merge" -msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna" +msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna" #: merge-recursive.c:982 #, c-format @@ -2063,7 +2083,7 @@ msgstr "afegiment/afegiment" #: merge-recursive.c:1718 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" -msgstr "S'ha saltat %s (el fusionat és igual a l'existent)" +msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)" #: merge-recursive.c:1732 #, c-format @@ -2144,7 +2164,7 @@ msgid "" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" -"No heu conclòs la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n" +"No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n" "Si us plau, useu 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per " "a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova." @@ -2160,7 +2180,7 @@ msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat" #: notes-utils.c:100 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" -msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'" +msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: '%s'" #: notes-utils.c:110 #, c-format @@ -2172,7 +2192,7 @@ msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" #: notes-utils.c:137 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" -msgstr "Valor dolent de %s: '%s'" +msgstr "Valor erroni de %s: '%s'" #: object.c:242 #, c-format @@ -2274,7 +2294,7 @@ msgid "" "use . instead if you meant to match all paths" msgstr "" "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en " -"versions futures. si us plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb " +"versions futures. Si us plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb " "tots els camins" #: pathspec.c:440 @@ -2360,7 +2380,7 @@ msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres" #: ref-filter.c:101 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" -msgstr "valor positiu esperat contents:lines=%s" +msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s" #: ref-filter.c:103 #, c-format @@ -2449,7 +2469,7 @@ msgstr "objecte mal format a '%s'" #: ref-filter.c:1373 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" -msgstr "s'està ignorant la referència amb nom trencat %s" +msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s" #: ref-filter.c:1378 #, c-format @@ -2469,7 +2489,7 @@ msgstr "nom d'objecte %s mal format" #: remote.c:746 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" -msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s" +msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s" #: remote.c:750 #, c-format @@ -2590,7 +2610,7 @@ msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n" #: revision.c:2158 msgid "your current branch appears to be broken" -msgstr "la vostra branca actual sembla trencada" +msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa" #: revision.c:2161 #, c-format @@ -2603,7 +2623,7 @@ msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect" #: run-command.c:106 msgid "open /dev/null failed" -msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null" +msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null" #: run-command.c:108 #, c-format @@ -2612,7 +2632,7 @@ msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat" #: send-pack.c:297 msgid "failed to sign the push certificate" -msgstr "s'ha fallat en signar el certificat de pujada" +msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada" #: send-pack.c:410 msgid "the receiving end does not support --signed push" @@ -2640,7 +2660,7 @@ msgstr "revertir" #: sequencer.c:171 msgid "cherry-pick" -msgstr "recollir cireres" +msgstr "cherry-pick" #: sequencer.c:228 msgid "" @@ -2678,7 +2698,7 @@ msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a '%s'" #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'." -msgstr "s'ha fallat en finalitzar '%s'." +msgstr "s'ha produït un error en finalitzar '%s'." #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032 #, c-format @@ -2801,12 +2821,12 @@ msgstr "conjunt de comissions buit passat" #: sequencer.c:843 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" -msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex" +msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex" #: sequencer.c:850 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" -msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex" +msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex" #: sequencer.c:944 #, c-format @@ -2829,11 +2849,11 @@ msgstr "full d'instruccions inusable: '%s'" #: sequencer.c:983 msgid "cannot cherry-pick during a revert." -msgstr "no es pot recollir cireres durant una reversió." +msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió." #: sequencer.c:985 msgid "cannot revert during a cherry-pick." -msgstr "no es pot revertir durant un recull de cireres." +msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»." #: sequencer.c:1028 #, c-format @@ -2852,7 +2872,7 @@ msgstr "full d'opcions mal format: '%s'" #: sequencer.c:1101 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" -msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs" +msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs" #: sequencer.c:1102 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" @@ -2869,7 +2889,7 @@ msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD" #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289 msgid "no cherry-pick or revert in progress" -msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs" +msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs" #: sequencer.c:1153 msgid "cannot resolve HEAD" @@ -2896,12 +2916,12 @@ msgstr "final de fitxer inesperat" #: sequencer.c:1184 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" -msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és malmès" +msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» '%s' és malmès" #: sequencer.c:1354 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" -msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s" +msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s" #: sequencer.c:1358 #, c-format @@ -2989,7 +3009,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository " "(0%.3o).\n" -"El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permissions de lectura i " +"El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i " "escriptura." #: sha1_file.c:473 @@ -3070,7 +3090,7 @@ msgstr "" #: submodule.c:64 submodule.c:98 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" -"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els " +"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els " "conflictes de fusió" #: submodule.c:68 submodule.c:102 @@ -3120,7 +3140,7 @@ msgstr "més d'un %s" #: trailer.c:672 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" -msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'" +msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'" #: trailer.c:695 #, c-format @@ -3219,7 +3239,7 @@ msgstr "mode mal format en entrada d'arbre" #: tree-walk.c:41 msgid "empty filename in tree entry" -msgstr "nom de fitxer buit en entrada de arbre" +msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre" #: tree-walk.c:113 msgid "too-short tree file" @@ -3458,7 +3478,7 @@ msgstr "S'està avortant\n" #: unpack-trees.c:237 msgid "Checking out files" -msgstr "S'està agafant fitxers" +msgstr "S'estan agafant fitxers" #: urlmatch.c:120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" @@ -3492,7 +3512,7 @@ msgstr "segment de camí '..' no vàlid" #: worktree.c:282 #, c-format msgid "failed to read '%s'" -msgstr "s'ha fallat en llegir '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en llegir '%s'" #: wrapper.c:222 wrapper.c:392 #, c-format @@ -3765,7 +3785,7 @@ msgstr "" #: wt-status.c:1236 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" -msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)" +msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)" #: wt-status.c:1238 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" @@ -3797,11 +3817,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" -"Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'." +"Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca '%s' en '%s'." #: wt-status.c:1265 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." -msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebasament." +msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»." #: wt-status.c:1268 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" @@ -3817,7 +3837,7 @@ msgstr "" #: wt-status.c:1280 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." -msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s." +msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s." #: wt-status.c:1285 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" @@ -3832,8 +3852,7 @@ msgstr "" #: wt-status.c:1290 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" -" (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de " -"cireres)" +" (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry pick»)" #: wt-status.c:1299 #, c-format @@ -3873,11 +3892,11 @@ msgstr "En la branca " #: wt-status.c:1530 msgid "interactive rebase in progress; onto " -msgstr "rebasament interactiu en progrés; sobre " +msgstr "«rebase» interactiu en progrés; sobre " #: wt-status.c:1532 msgid "rebase in progress; onto " -msgstr "rebasament en progrés; sobre " +msgstr "«rebase» en progrés; sobre " #: wt-status.c:1537 msgid "HEAD detached at " @@ -3912,7 +3931,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n" "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n" -"oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n" +"oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n" "'git help status')." #: wt-status.c:1586 @@ -4014,7 +4033,7 @@ msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre." #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" -msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar '%s'" #: builtin/add.c:22 msgid "git add [] [--] ..." @@ -4027,7 +4046,7 @@ msgstr "estat de diff inesperat %c" #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291 msgid "updating files failed" -msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers" +msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers" #: builtin/add.c:95 #, c-format @@ -4145,7 +4164,7 @@ msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" #: builtin/add.c:348 msgid "-A and -u are mutually incompatible" -msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles" +msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles" #: builtin/add.c:355 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" @@ -4190,7 +4209,7 @@ msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'." #: builtin/am.c:569 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" -msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'" #: builtin/am.c:595 msgid "fseek failed" @@ -4224,11 +4243,11 @@ msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" -msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear el directori '%s'" #: builtin/am.c:993 msgid "Failed to split patches." -msgstr "S'ha fallat en dividir els pedaços." +msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços." #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376 msgid "unable to write index file" @@ -4243,7 +4262,7 @@ msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"." #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "" -"Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això." +"Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això." #: builtin/am.c:1178 #, c-format @@ -4286,11 +4305,11 @@ msgstr "" #: builtin/am.c:1637 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." -msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..." +msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..." #: builtin/am.c:1662 msgid "Failed to merge in the changes." -msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis." +msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis." #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628 msgid "git write-tree failed to write a tree" @@ -4303,7 +4322,7 @@ msgstr "s'està aplicant a una història buida" #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798 #: builtin/merge.c:823 msgid "failed to write commit object" -msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió" +msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió" #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743 #, c-format @@ -4332,7 +4351,7 @@ msgstr "" #: builtin/am.c:1824 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" -msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: %s)" +msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)" #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933 #, c-format @@ -4379,7 +4398,7 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'." #: builtin/am.c:2103 msgid "failed to clean index" -msgstr "s'ha fallat en netejar l'índex" +msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex" #: builtin/am.c:2137 msgid "" @@ -4417,7 +4436,7 @@ msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari" #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:172 msgid "be quiet" -msgstr "calla" +msgstr "silenciós" #: builtin/am.c:2247 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" @@ -4450,7 +4469,7 @@ msgstr "" #: builtin/am.c:2264 msgid "strip everything before a scissors line" -msgstr "despulla tot abans d'una línia de tissores" +msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores" #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 @@ -4490,7 +4509,7 @@ msgstr "sinònims de --continue" #: builtin/am.c:2304 msgid "skip the current patch" -msgstr "salta el pedaç actual" +msgstr "omet el pedaç actual" #: builtin/am.c:2307 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." @@ -4527,7 +4546,7 @@ msgstr "" #: builtin/am.c:2341 msgid "failed to read the index" -msgstr "s'ha fallat en llegir l'índex" +msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex" #: builtin/am.c:2356 #, c-format @@ -4586,7 +4605,7 @@ msgstr "git archive: error de protocol" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" -msgstr "git archive: rentada esperada" +msgstr "git archive: s'esperava una neteja" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" @@ -4610,11 +4629,11 @@ msgstr "es documenten les en git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:1781 msgid "Blaming lines" -msgstr "S'estan culpant les línies" +msgstr "S'està fent un «blame»" #: builtin/blame.c:2577 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" -msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment" +msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment" #: builtin/blame.c:2578 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" @@ -4637,7 +4656,7 @@ msgstr "Força l'informe de progrés" #: builtin/blame.c:2582 msgid "Show output score for blame entries" -msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa" +msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»" #: builtin/blame.c:2583 msgid "Show original filename (Default: auto)" @@ -4742,7 +4761,7 @@ msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" #: builtin/blame.c:2780 msgid "--contents and --reverse do not blend well." -msgstr "--contents i --reverse no es jutgen bé." +msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes." #: builtin/blame.c:2800 msgid "cannot use --contents with final commit object name" @@ -4954,7 +4973,7 @@ msgstr "(cap branca)" #: builtin/branch.c:544 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" -msgstr "La branca %s s'està rebasant a %s" +msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s" #: builtin/branch.c:548 #, c-format @@ -4977,7 +4996,7 @@ msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat" #: builtin/branch.c:594 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" -msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'" +msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada '%s'" #: builtin/branch.c:597 #, c-format @@ -4999,7 +5018,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n" " %s\n" -"Es despullaran les línies que comencin amb '%c'.\n" +"S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n" #: builtin/branch.c:651 msgid "Generic options" @@ -5117,7 +5136,7 @@ msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte" #: builtin/branch.c:705 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." -msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida." +msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706 msgid "HEAD not found below refs/heads!" @@ -5203,7 +5222,7 @@ msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" -"La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --" +"La bandera --set-upstream està en desús i s'eliminarà. Considereu usar --" "track o --set-upstream-to\n" #: builtin/branch.c:866 @@ -5281,7 +5300,7 @@ msgstr "blob" #: builtin/cat-file.c:562 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" -msgstr "usa un camí especìfic per a --textconv/--filters" +msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters" #: builtin/cat-file.c:564 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" @@ -5335,7 +5354,7 @@ msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325 msgid "suppress progress reporting" -msgstr "omet el reportatge de progrés" +msgstr "omet els informes de progrés" #: builtin/check-ignore.c:26 msgid "show non-matching input paths" @@ -5404,7 +5423,7 @@ msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" #: builtin/checkout-index.c:163 msgid "no warning for existing files and files not in index" -msgstr "cap advertència per a fitxers existents i fitxers no en l'índex" +msgstr "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex" #: builtin/checkout-index.c:165 msgid "don't checkout new files" @@ -5448,12 +5467,12 @@ msgstr "git checkout [] [] -- ..." #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" -msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra" +msgstr "el camí '%s' no té la nostra versió" #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" -msgstr "el camí '%s' no té la versió seva" +msgstr "el camí '%s' no té la seva versió" #: builtin/checkout.c:152 #, c-format @@ -5490,7 +5509,7 @@ msgstr "'%s' no es pot usar amb %s" #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" -"No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada." +"No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada." #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346 #, c-format @@ -5527,17 +5546,17 @@ msgstr "Ja en '%s'\n" #: builtin/checkout.c:678 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" -msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n" +msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca '%s'\n" #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" -msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n" +msgstr "S'ha canviat a la branca nova '%s'\n" #: builtin/checkout.c:682 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" -msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n" +msgstr "S'ha canviat a la branca '%s'\n" #: builtin/checkout.c:733 #, c-format @@ -5604,7 +5623,7 @@ msgstr "La posició de HEAD anterior era" #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064 msgid "You are on a branch yet to be born" -msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer" +msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer" #: builtin/checkout.c:970 #, c-format @@ -5778,17 +5797,17 @@ msgstr "Eliminaria %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" -msgstr "S'està saltant el dipòsit %s\n" +msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" -msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n" +msgstr "Ometria el dipòsit %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "failed to remove %s" -msgstr "s'ha fallat en eliminar %s" +msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s" #: builtin/clean.c:291 msgid "" @@ -5797,7 +5816,7 @@ msgid "" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing" msgstr "" -"Ajuda d'avís:\n" +"Ajuda:\n" "1 - selecciona un ítem numerat\n" "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" " - (buit) no seleccionis res" @@ -5813,7 +5832,7 @@ msgid "" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting" msgstr "" -"Ajuda d'avís:\n" +"Ajuda:\n" "1 - selecciona un sol ítem\n" "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n" "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n" @@ -5835,7 +5854,7 @@ msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> " #: builtin/clean.c:690 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" -msgstr "ADVERTÈNCIA: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s" +msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s" #: builtin/clean.c:711 msgid "Select items to delete" @@ -5929,7 +5948,7 @@ msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" -"clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; " +"clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " "refusant netejar" #: builtin/clean.c:904 @@ -5937,7 +5956,7 @@ msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" -"clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; " +"clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " "refusant netejar" #: builtin/clone.c:37 @@ -5954,7 +5973,7 @@ msgstr "crea un dipòsit nu" #: builtin/clone.c:70 msgid "create a mirror repository (implies bare)" -msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)" +msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)" #: builtin/clone.c:72 msgid "to clone from a local repository" @@ -5982,7 +6001,7 @@ msgstr "directori-de-plantilla" #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476 msgid "directory from which templates will be used" -msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran" +msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles" #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602 #: builtin/submodule--helper.c:954 @@ -6060,11 +6079,11 @@ msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou" #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547 msgid "use IPv4 addresses only" -msgstr "usa només les adreces IPv4" +msgstr "usa només adreces IPv4" #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549 msgid "use IPv6 addresses only" -msgstr "usa només les adreces IPv6" +msgstr "usa només adreces IPv6" #: builtin/clone.c:250 msgid "" @@ -6082,7 +6101,7 @@ msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a '%s': %s\n" #: builtin/clone.c:375 #, c-format msgid "failed to open '%s'" -msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en obrir '%s'" #: builtin/clone.c:383 #, c-format @@ -6092,17 +6111,17 @@ msgstr "%s existeix i no és directori" #: builtin/clone.c:397 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" -msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n" +msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n" #: builtin/clone.c:419 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" -msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç '%s'" #: builtin/clone.c:423 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" -msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a '%s'" #: builtin/clone.c:448 #, c-format @@ -6197,7 +6216,7 @@ msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix." #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" -msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'" +msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de '%s'" #: builtin/clone.c:943 #, c-format @@ -6219,7 +6238,7 @@ msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" -"clone --recursive no és compatible amb ambdòs --reference i --reference-if-" +"clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-" "able" #: builtin/clone.c:1019 @@ -6369,7 +6388,7 @@ msgid "" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" -"El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució " +"El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució " "de conflicte.\n" "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n" "\n" @@ -6393,12 +6412,12 @@ msgstr "" "\n" " git reset\n" "\n" -"Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n" -"com a cireres les comissions restants.\n" +"Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n" +"com a «cherry pick» les comissions restants.\n" #: builtin/commit.c:318 msgid "failed to unpack HEAD tree object" -msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" +msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" #: builtin/commit.c:359 msgid "unable to create temporary index" @@ -6414,7 +6433,7 @@ msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" #: builtin/commit.c:380 msgid "Failed to update main cache tree" -msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" +msgstr "s'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476 msgid "unable to write new_index file" @@ -6426,7 +6445,7 @@ msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." #: builtin/commit.c:460 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." -msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres." +msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»." #: builtin/commit.c:469 msgid "cannot read the index" @@ -6519,7 +6538,7 @@ msgid "" "and try again.\n" msgstr "" "\n" -"Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n" +"Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n" "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n" "\t%s\n" "i intenteu-ho de nou.\n" @@ -6542,8 +6561,8 @@ msgid "" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" -"Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n" -"mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" +"Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les vosaltres\n" +"mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" #: builtin/commit.c:859 #, c-format @@ -6571,7 +6590,7 @@ msgstr "Error en construir arbres" #: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" -msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n" +msgstr "Si us plau, proveïu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n" #: builtin/commit.c:1071 #, c-format @@ -6603,7 +6622,7 @@ msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." #: builtin/commit.c:1168 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." -msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar." +msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar." #: builtin/commit.c:1171 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" @@ -6636,8 +6655,8 @@ msgstr "Intel·ligent... s'està esmenant l'últim amb índex brut." #: builtin/commit.c:1214 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." msgstr "" -"S'han especificat camins explícits sense -i o -o; s'està presumint camins --" -"only..." +"S'han especificat camins explícits sense -i o -o; s'està presumint --" +"only camins..." #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474 #, c-format @@ -6808,7 +6827,7 @@ msgstr "per defecte" #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354 msgid "how to strip spaces and #comments from message" -msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge" +msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge" #: builtin/commit.c:1604 msgid "include status in commit message template" @@ -6857,7 +6876,7 @@ msgstr "esmena la comissió anterior" #: builtin/commit.c:1628 msgid "bypass post-rewrite hook" -msgstr "evita el ganxo de postreescriure" +msgstr "evita el ganxo de post escriptura" #: builtin/commit.c:1633 msgid "ok to record an empty change" @@ -7038,7 +7057,7 @@ msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" #: builtin/config.c:85 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" -"mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndar, blob, línia " +"mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia " "d'ordres)" #: builtin/config.c:327 @@ -7072,7 +7091,7 @@ msgid "" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "no es pot sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n" -" Useu una expresió regular, --add o --replace-all per a canviar %s." +" Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s." #: builtin/count-objects.c:86 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" @@ -7172,11 +7191,11 @@ msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" #: builtin/describe.c:398 msgid "use any ref" -msgstr "usa qualsevulla referència" +msgstr "usa qualsevol referència" #: builtin/describe.c:399 msgid "use any tag, even unannotated" -msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" +msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" #: builtin/describe.c:400 msgid "always use long format" @@ -7289,7 +7308,7 @@ msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent" #: builtin/fast-export.c:997 msgid "Skip output of blob data" -msgstr "Salta l'emissió de dades de blob" +msgstr "Omet l'emissió de dades de blob" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "refspec" @@ -7486,7 +7505,7 @@ msgid "" msgstr "" "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n" " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n" -" qualsevulla branca antiga o conflictiva" +" qualsevol branca antiga o conflictiva" #: builtin/fetch.c:922 #, c-format @@ -7541,7 +7560,7 @@ msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" -"Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n" +"Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu un URL o\n" "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves." #: builtin/fetch.c:1280 @@ -7593,7 +7612,7 @@ msgstr "emplena el registre amb entrades del registre curt com a màxim" #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 msgid "alias for --log (deprecated)" -msgstr "àlies per --log (desaprovat)" +msgstr "àlies per --log (en desús)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 msgid "text" @@ -7748,7 +7767,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"L'última execució de gc ha informat d'ho següent. Si us plau, corregiu\n" +"L'última execució de gc ha informat el següent. Si us plau, corregiu\n" "la causa primordial i elimineu %s.\n" "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n" "\n" @@ -7808,7 +7827,7 @@ msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" #: builtin/grep.c:219 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" -msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s" +msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s" #: builtin/grep.c:277 #, c-format @@ -7954,7 +7973,7 @@ msgstr "mostra línies de context després d'una coincidència" #: builtin/grep.c:715 msgid "use worker threads" -msgstr "usa fils obrers" +msgstr "usa fils de treball" #: builtin/grep.c:716 msgid "shortcut for -C NUM" @@ -8071,7 +8090,7 @@ msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" -"només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a " +"només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a " "depurar al Git" #: builtin/hash-object.c:101 @@ -8084,7 +8103,7 @@ msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" #: builtin/help.c:43 msgid "exclude guides" -msgstr "exclou guíes" +msgstr "exclou guies" #: builtin/help.c:44 msgid "print list of useful guides" @@ -8113,11 +8132,11 @@ msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'" #: builtin/help.c:93 msgid "Failed to start emacsclient." -msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient." +msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient." #: builtin/help.c:106 msgid "Failed to parse emacsclient version." -msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient." #: builtin/help.c:114 #, c-format @@ -8127,7 +8146,7 @@ msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)." #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" -msgstr "s'ha fallat en executar '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en executar '%s'" #: builtin/help.c:207 #, c-format @@ -8186,7 +8205,7 @@ msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git" #: builtin/help.c:409 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" -msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)" +msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)" #: builtin/help.c:410 msgid "An overview of recommended workflows with Git" @@ -8349,7 +8368,7 @@ msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" #: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953 msgid "failed to apply delta" -msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta" +msgstr "s'ha produït un error en aplicar la delta" #: builtin/index-pack.c:1123 msgid "Receiving objects" @@ -8618,7 +8637,7 @@ msgid "" "[(=|:)])...] [...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " -"[(=|:)])...] [...]" +"[(=|:)])...] [...]" #: builtin/interpret-trailers.c:26 msgid "edit files in place" @@ -8739,7 +8758,7 @@ msgstr "Comissió desconeguda %s" #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." -msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida." +msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida." #: builtin/log.c:1263 msgid "Could not find exact merge base." @@ -8751,14 +8770,14 @@ msgid "" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually." msgstr "" -"S'ha fallat en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió base\n" +"S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió base\n" "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n" "seguir una branca remot. O podeu especificar la comissió base manualment\n" "amb --base=." #: builtin/log.c:1287 msgid "Failed to find exact merge base" -msgstr "S'ha fallat en trobar la base exacta de fusió." +msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió." #: builtin/log.c:1298 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" @@ -8958,7 +8977,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '%s'" #: builtin/log.c:1777 msgid "Failed to create output files" -msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida" +msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida" #: builtin/log.c:1826 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" @@ -9035,7 +9054,7 @@ msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" #: builtin/ls-files.c:537 msgid "skip files matching pattern" -msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró" +msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "exclude patterns are read from " @@ -9059,7 +9078,7 @@ msgstr "recursa als submòduls" #: builtin/ls-files.c:553 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" -msgstr "si qualsevol no és en l'índex, tracta això com a error" +msgstr "si qualsevol no és en l'índex, tracta-ho com a error" #: builtin/ls-files.c:554 msgid "tree-ish" @@ -9416,13 +9435,13 @@ msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" -"No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" +"No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar." #: builtin/merge.c:1188 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" -"No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." +"No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." #: builtin/merge.c:1197 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." @@ -9593,11 +9612,11 @@ msgstr "usa una fusió basada en diff3" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "en conflictes, usa la versió nostra" +msgstr "en conflictes, usa la nostra versió" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "en conflictes, usa la versió seva" +msgstr "en conflictes, usa la seva versió" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" @@ -9911,7 +9930,7 @@ msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:94 msgid "Write/edit the notes for the following object:" -msgstr "Escriviu/editeu les notes de l'objecte següent:" +msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:" #: builtin/notes.c:147 #, c-format @@ -9925,7 +9944,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'" #: builtin/notes.c:159 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" -msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'" #: builtin/notes.c:194 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" @@ -9957,12 +9976,12 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'" #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." -msgstr "s'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida." +msgstr "s'ha produït un error en resoldre '%s' com a referència vàlida." #: builtin/notes.c:257 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." -msgstr "s'ha fallat en llegir l'objecte '%s'." +msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte '%s'." #: builtin/notes.c:261 #, c-format @@ -9977,7 +9996,7 @@ msgstr "línia d'entrada mal formada: '%s'." #: builtin/notes.c:316 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" -msgstr "s'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de '%s' a '%s'" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. @@ -10027,7 +10046,7 @@ msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" -"No es pot afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " +"No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents." #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531 @@ -10059,7 +10078,7 @@ msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" -"No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " +"No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents." #: builtin/notes.c:537 @@ -10073,24 +10092,24 @@ msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" -"S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n" +"Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n" "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n" #: builtin/notes.c:685 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" -msgstr "s'ha fallat en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:687 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" -msgstr "s'ha fallat en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:689 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" -msgstr "s'ha fallat en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'" +msgstr "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'" #: builtin/notes.c:709 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" -msgstr "s'ha fallat en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:711 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." @@ -10102,11 +10121,11 @@ msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:726 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" -msgstr "s'ha fallat en resoldre NOTES_MERGE_REF" +msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:729 msgid "failed to finalize notes merge" -msgstr "s'ha fallat en finalitzar la fusió de notes" +msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes" #: builtin/notes.c:755 #, c-format @@ -10167,7 +10186,7 @@ msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s" #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "" -"s'ha fallat en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes actual (%s)" +"s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes actual (%s)" #: builtin/notes.c:865 #, c-format @@ -10471,7 +10490,7 @@ msgstr "permet l'avanç ràpid" #: builtin/pull.c:157 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" -msgstr "automàticament emmagatzema/desempila abans i després de rebasament" +msgstr "automàticament emmagatzema/desempila abans i després de fer «rebase»" #: builtin/pull.c:173 msgid "Options related to fetching" @@ -10525,7 +10544,7 @@ msgstr "Actualment no sou en cap branca." #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." -msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu rebasar." +msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»." #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82 msgid "Please specify which branch you want to merge with." @@ -10567,7 +10586,7 @@ msgstr "" #: builtin/pull.c:754 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" -msgstr "s'està ignorant --verify-signatures per a rebasar" +msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»" #: builtin/pull.c:801 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." @@ -10580,7 +10599,7 @@ msgstr "" #: builtin/pull.c:812 msgid "pull with rebase" -msgstr "baixar amb rebasament" +msgstr "baixar amb fent «rebase»" #: builtin/pull.c:813 msgid "please commit or stash them." @@ -10617,11 +10636,11 @@ msgstr "" #: builtin/pull.c:858 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." -msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit." +msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un cap buit." #: builtin/pull.c:862 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." -msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques." +msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques." #: builtin/push.c:16 msgid "git push [] [ [...]]" @@ -10641,7 +10660,7 @@ msgid "" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" -"Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help " +"Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help " "config'." #: builtin/push.c:146 @@ -10785,7 +10804,7 @@ msgstr "S'està pujant a %s\n" #: builtin/push.c:335 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" -msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a '%s'" #: builtin/push.c:366 #, c-format @@ -10943,7 +10962,7 @@ msgstr "només buida l'índex" #: builtin/read-tree.c:115 msgid "Merging" -msgstr "Fusión" +msgstr "S'està fusionant" #: builtin/read-tree.c:117 msgid "perform a merge in addition to a read" @@ -10975,7 +10994,7 @@ msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió" #: builtin/read-tree.c:130 msgid "gitignore" -msgstr "ignoral de git" +msgstr "gitignore" #: builtin/read-tree.c:131 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" @@ -10991,7 +11010,7 @@ msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball" #: builtin/read-tree.c:137 msgid "skip applying sparse checkout filter" -msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament parcial" +msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "debug unpack-trees" @@ -11017,16 +11036,16 @@ msgid "" "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." msgstr "" -"Per defecte, es denega actualizar la branca actual en un dipòsit no\n" -"nu, perquè feria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n" -"que hàgiu pujat, i requerria 'git reset --hard' per a fer que\n" +"Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n" +"nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n" +"que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n" "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n" "\n" "Podeu establir la variable de configuració\n" "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n" "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n" "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n" -"alguna altra manera per a coincidar amb el que hàgiu pujat.\n" +"alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n" "\n" "Per a silenciar aquest missatge i encara retenir el comportament\n" "predeterminat, establiu la variable de configuració\n" @@ -11049,14 +11068,14 @@ msgstr "" "\n" "Podeu establir la variable de configuració\n" "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n" -"per a permetre suprimir la branca actual, amb o sense un missatge\n" -"d'advertència.\n" +"per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n" +"d'advertència o sense.\n" "\n" "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'." #: builtin/receive-pack.c:1883 msgid "quiet" -msgstr "callat" +msgstr "silenciós" #: builtin/receive-pack.c:1897 msgid "You must specify a directory." @@ -11164,7 +11183,7 @@ msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" -"--mirror és perillós i desaprovat; si us\n" +"--mirror és perillós i està en desús; si us\n" "\t plau, useu --mirror=fetch o\n" "\t --mirror=push en lloc d'això" @@ -11311,17 +11330,17 @@ msgstr " ???" #: builtin/remote.c:955 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" -msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca" +msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca" #: builtin/remote.c:963 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" -msgstr "es rebasa interactivament sobre el remot %s" +msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s" #: builtin/remote.c:964 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" -msgstr "es rebasa sobre el remot %s" +msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s" #: builtin/remote.c:967 #, c-format @@ -11668,7 +11687,7 @@ msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles" #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115 #, c-format msgid "failed to remove '%s'" -msgstr "s'ha fallat en eliminar '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en eliminar '%s'" #: builtin/replace.c:19 msgid "git replace [-f] " @@ -11804,12 +11823,12 @@ msgstr "No teniu un HEAD vàlid." #: builtin/reset.c:76 msgid "Failed to find tree of HEAD." -msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD." +msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD." #: builtin/reset.c:82 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." -msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s." +msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s." #: builtin/reset.c:100 #, c-format @@ -11823,7 +11842,7 @@ msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió." #: builtin/reset.c:276 msgid "be quiet, only report errors" -msgstr "calla, només informa d'errors" +msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors" #: builtin/reset.c:278 msgid "reset HEAD and index" @@ -11848,12 +11867,12 @@ msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després" #: builtin/reset.c:305 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." -msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida." +msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a revisió vàlida." #: builtin/reset.c:313 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." -msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid." +msgstr "S'ha produït un error en resoldre '%s' com a arbre vàlid." #: builtin/reset.c:322 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" @@ -11862,7 +11881,7 @@ msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}" #: builtin/reset.c:331 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- ' instead." msgstr "" -"--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- ' en lloc " +"--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- ' en lloc " "d'això." #: builtin/reset.c:333 @@ -11950,15 +11969,15 @@ msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s" #: builtin/revert.c:80 msgid "end revert or cherry-pick sequence" -msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres" +msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»" #: builtin/revert.c:81 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" -msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres" +msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»" #: builtin/revert.c:82 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" -msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres" +msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»" #: builtin/revert.c:83 msgid "don't automatically commit" @@ -12006,7 +12025,7 @@ msgstr "la reversió ha fallat" #: builtin/revert.c:205 msgid "cherry-pick failed" -msgstr "el recull de cireres ha fallat" +msgstr "el «cherry pick» ha fallat" #: builtin/rm.c:17 msgid "git rm [] [--] ..." @@ -12326,7 +12345,7 @@ msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés" #: builtin/show-ref.c:174 msgid "dereference tags into object IDs" -msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte" +msgstr "desreferencia les etiquetes a IDs d'objecte" #: builtin/show-ref.c:176 msgid "only show SHA1 hash using digits" @@ -12351,7 +12370,7 @@ msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" #: builtin/stripspace.c:35 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "" -"salta i elimina totes les línies començant amb el caràcter de comentari" +"omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari" #: builtin/stripspace.c:38 msgid "prepend comment character and space to each line" @@ -12389,7 +12408,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '%s' a .gitmodules" #: builtin/submodule--helper.c:369 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" -msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:373 #, c-format @@ -12407,7 +12426,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" -"S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul '%s'" +"S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:409 msgid "Suppress output for initializing a submodule" @@ -12506,22 +12525,22 @@ msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?" #: builtin/submodule--helper.c:756 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" -msgstr "S'està saltant el submòdul no fusionat %s" +msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s" #: builtin/submodule--helper.c:777 #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" -msgstr "S'està saltant el submòdul '%s'" +msgstr "S'està ometent el submòdul '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:913 #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" -msgstr "S'ha fallat en clonar '%s'. S'ha programat un reintent" +msgstr "S'ha produït un error en clonar '%s'. S'ha programat un reintent" #: builtin/submodule--helper.c:924 #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" -msgstr "S'ha fallat una segona vegada en clonar '%s', s'està avortant" +msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar '%s', s'està avortant" #: builtin/submodule--helper.c:945 msgid "path into the working tree" @@ -12816,27 +12835,27 @@ msgstr "S'estan desempaquetant els objectes" #: builtin/update-index.c:79 #, c-format msgid "failed to create directory %s" -msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s" +msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" #: builtin/update-index.c:85 #, c-format msgid "failed to stat %s" -msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s" +msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s" #: builtin/update-index.c:95 #, c-format msgid "failed to create file %s" -msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s" +msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s" #: builtin/update-index.c:103 #, c-format msgid "failed to delete file %s" -msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s" #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" -msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s" #: builtin/update-index.c:133 #, c-format @@ -13233,7 +13252,7 @@ msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta" #: upload-pack.c:1030 msgid "exit immediately after initial ref advertisement" -msgstr "surt immediatament després del anunci inicial de referència" +msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència" #: upload-pack.c:1032 msgid "do not try /.git/ if is no Git directory" @@ -13253,7 +13272,7 @@ msgid "" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n" -"potser que altres usuaris poden llegir els vostres credencials.\n" +"pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n" "Considereu executar:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" @@ -13422,7 +13441,7 @@ msgstr "Cal començar per \"git bisect start\"" #. at this point. #: git-bisect.sh:60 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " -msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? " +msgstr "Voleu que ho faci per vosté [Y/n]? " #: git-bisect.sh:121 #, sh-format @@ -13462,17 +13481,17 @@ msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state" #: git-bisect.sh:262 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" -msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg" +msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg" #: git-bisect.sh:281 #, sh-format msgid "Bad rev input: $bisected_head" -msgstr "Entrada de revisió dolenta: $bisected_head" +msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head" #: git-bisect.sh:290 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" -msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev" +msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev" #: git-bisect.sh:299 #, sh-format @@ -13567,7 +13586,7 @@ msgid "" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "el pas de bisecció ha fallat:\n" -"'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res" +"'bisect_state $state' ha surtit amb el codi d'error $res" #: git-bisect.sh:538 msgid "bisect run success" @@ -13660,9 +13679,9 @@ msgid "" "\"." msgstr "" "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n" -"Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc " +"Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc " "d'això.\n" -"Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --" +"Per a agafar la branca original i deixar de fer «rebase», executeu \"git rebase --" "abort\"." #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395 @@ -13691,11 +13710,11 @@ msgstr "" #: git-rebase.sh:210 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." -msgstr "El ganxo de prerebasament ha refusat rebasar." +msgstr "El ganxo pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»." #: git-rebase.sh:215 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." -msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar." +msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»." #: git-rebase.sh:356 msgid "No rebase in progress?" @@ -13704,7 +13723,7 @@ msgstr "No hi ha rebasament en curs?" #: git-rebase.sh:367 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" -"L'acció --edit-todo només es pot usar durant un rebasament interactiva." +"L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu." #: git-rebase.sh:374 msgid "Cannot read HEAD" @@ -13785,7 +13804,7 @@ msgstr "La branca actual $branch_name està al dia." #: git-rebase.sh:590 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." -msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebasament forçada." +msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat." #: git-rebase.sh:601 #, sh-format @@ -13878,11 +13897,11 @@ msgstr "No es pot desar l'estat actual" #: git-stash.sh:268 #, sh-format msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" -msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'ìndex $stash_msg" +msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg" #: git-stash.sh:285 msgid "Cannot remove worktree changes" -msgstr "No es pot eliminar els canvis de l'arbre de treball" +msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball" #: git-stash.sh:403 #, sh-format @@ -14037,12 +14056,12 @@ msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'" #: git-submodule.sh:268 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" -msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'" +msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'" #: git-submodule.sh:277 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" -msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'" +msgstr "s'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'" #: git-submodule.sh:324 #, sh-format @@ -14150,12 +14169,12 @@ msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'" #: git-submodule.sh:668 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" -msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'" +msgstr "no s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'" #: git-submodule.sh:669 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" -msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'" +msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'" #: git-submodule.sh:674 #, sh-format @@ -14182,7 +14201,7 @@ msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'" #: git-submodule.sh:712 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" -msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'" +msgstr "s'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul '$displaypath'" #: git-submodule.sh:820 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" @@ -14211,7 +14230,7 @@ msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst" #: git-submodule.sh:1045 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" -msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'" +msgstr "S'ha produït un error en recursar al camí de submòdul '$sm_path'" #: git-submodule.sh:1112 #, sh-format @@ -14226,7 +14245,7 @@ msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls." #: git-rebase--interactive.sh:140 #, sh-format msgid "Rebasing ($new_count/$total)" -msgstr "S'està rebasant ($new_count/$total)" +msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)" #: git-rebase--interactive.sh:156 msgid "" @@ -14246,7 +14265,7 @@ msgstr "" "Ordres:\n" " p, pick = usa la comissió\n" " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n" -" e, edit = usa la commissió, però atura't per a esmenar\n" +" e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n" " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n" " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta " "comissió\n" @@ -14295,7 +14314,7 @@ msgstr "" #: git-rebase--interactive.sh:236 #, sh-format msgid "$sha1: not a commit that can be picked" -msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugi escollir" +msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir" #: git-rebase--interactive.sh:275 #, sh-format @@ -14344,7 +14363,7 @@ msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:" #: git-rebase--interactive.sh:421 #, sh-format msgid "The commit message #${n} will be skipped:" -msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} se saltarà:" +msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:" #: git-rebase--interactive.sh:432 #, sh-format @@ -14364,7 +14383,7 @@ msgstr "Això és una combinació de 2 comissions." #: git-rebase--interactive.sh:444 msgid "This is the 1st commit message:" -msgstr "Aquest és el 1er missatge de comissió:" +msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:" #: git-rebase--interactive.sh:484 git-rebase--interactive.sh:527 #: git-rebase--interactive.sh:530 @@ -14384,7 +14403,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... " "$rest\n" "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el ganxo de\n" -"precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, potser que\n" +"precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, pot ser que\n" "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n" "comissió." @@ -14454,7 +14473,7 @@ msgstr "S'ha rebasat i actualitzat $head_name amb èxit." #: git-rebase--interactive.sh:749 msgid "Could not skip unnecessary pick commands" -msgstr "No s'ha pogut saltar ordres innecessaris d'elecció" +msgstr "No s'ha pogut ometre ordres innecessaris d'elecció" #: git-rebase--interactive.sh:907 #, sh-format @@ -14516,7 +14535,7 @@ msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'." msgstr "" -"Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i desprès 'git rebase --" +"Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --" "continue'." #: git-rebase--interactive.sh:1054 @@ -14554,14 +14573,14 @@ msgstr "" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" -"En ambdós cassos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n" +"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: git-rebase--interactive.sh:1100 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" msgstr "" -"Ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar la " +"Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar la " "comissió" #: git-rebase--interactive.sh:1105 @@ -14664,7 +14683,7 @@ msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis no allistats." #: git-sh-setup.sh:226 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." -msgstr "No es pot baixar amb rebasament: Teniu canvis no allistats." +msgstr "No es pot baixar amb fent «rebase»: Teniu canvis no allistats." #: git-sh-setup.sh:229 #, sh-format @@ -14673,12 +14692,12 @@ msgstr "No es pot $action: Teniu canvis no allistats." #: git-sh-setup.sh:242 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." -msgstr "No es pot rebasar: El vostre índex conté canvis sense cometre." +msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre." #: git-sh-setup.sh:245 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" -"No es pot baixar amb rebasament: El vostre índex conté canvis sense cometre." +"No es pot baixar amb fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre." #: git-sh-setup.sh:248 #, sh-format -- cgit v1.2.3