From 47103bd6b3e64965c6a405b6c23a3c9bee40885f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joan Perals Date: Mon, 22 Dec 2014 00:18:04 +0100 Subject: l10n: ca.po: various fixes Signed-off-by: Joan Perals Tresserra --- po/ca.po | 1617 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 819 insertions(+), 798 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 1fea047821..140a976b35 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,21 +7,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-20 09:42+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 16:10+0800\n" -"Last-Translator: Alex Henrie \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-01 07:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-22 00:17+0100\n" +"Last-Translator: Joan Perals Tresserra \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: advice.c:55 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" -msgstr "indirecta: %.*s\n" +msgstr "pista: %.*s\n" #: advice.c:88 msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: archive.c:11 msgid "git archive [options] [...]" -msgstr "git archive [opcions] [...]" +msgstr "git archive [opcions] [...]" #: archive.c:12 msgid "git archive --list" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "git archive --list" msgid "" "git archive --remote [--exec ] [options] [...]" msgstr "" -"git archive --remote [--exec ] [opcions] [...]" +"git archive --remote [--exec ] [opcions] [...]" #: archive.c:14 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:334 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" -msgstr "L'especificació de ruta '%s' no ha concordat amb cap fitxer" +msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer" #: archive.c:419 msgid "fmt" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "prefix" #: archive.c:421 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" -msgstr "anteposa el prefix a cada nom de ruta en l'arxiu" +msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu" #: archive.c:422 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "comprimeix millor" #: archive.c:439 msgid "list supported archive formats" -msgstr "allista els formats d'arxiu suportats" +msgstr "allista els formats d'arxiu admesos" #: archive.c:441 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 msgid "repo" @@ -121,63 +121,67 @@ msgstr "ordre" #: archive.c:444 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" -msgstr "ruta a l'ordre git-upload-archive remot" +msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot" #: attr.c:258 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" -"Els patrons negatius s'ignoren en els atributes de git\n" +"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n" "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal." #: branch.c:60 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." -msgstr "No establint la rama %s com a la seva pròpia font." +msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font." #: branch.c:83 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" -"La rama %s està configurada per a seguir la rama remota %s de %s per rebasar." +"La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per " +"rebasar." #: branch.c:84 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." -msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la rama remota %s de %s." +msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s." #: branch.c:88 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." -msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la rama local %s per rebasar." +msgstr "" +"La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar." #: branch.c:89 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." -msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la rama local %s." +msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "" -"La rama %s està configurada per a seguir la referència remota %s per rebasar." +"La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per " +"rebasar." #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." -msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la referència remota %s." +msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "" -"La rama %s està configurada per a seguir la referència local %s per rebasar." +"La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per " +"rebasar." #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." -msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la referència local %s." +msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s." #: branch.c:133 #, c-format @@ -187,28 +191,28 @@ msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s" #: branch.c:162 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." -msgstr "'%s' no és un nom de rama vàlid." +msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid." #: branch.c:167 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." -msgstr "Una rama amb nom '%s' ja existeix." +msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix." #: branch.c:175 msgid "Cannot force update the current branch." -msgstr "No es pot actualitzar la rama actual a la força." +msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força." #: branch.c:195 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és " -"una rama." +"una branca." #: branch.c:197 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" -msgstr "la rama font demanada '%s' no existeix" +msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix" #: branch.c:199 msgid "" @@ -222,14 +226,14 @@ msgid "" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" -"Si planeu basar el teu treball en una rama font que ja\n" -"existeix al remot, pot que necessiteu executar\n" -"\"git fetch\" per a obtenir-la.\n" +"Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n" +"font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n" +"executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n" "\n" -"Si planeu pujar una rama local nova que seguirà la seva\n" -"contrapart remota, pot que voleu usar\n" -"\"git push -u\" per establir la configuració font mentre\n" -"pugeu." +"Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n" +"la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n" +"\"git push -u\" per a establir la configuració font\n" +"mentre pugeu." #: branch.c:243 #, c-format @@ -249,7 +253,7 @@ msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'." #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" -msgstr "'%s' no sembla a un fitxer d'embolic v2" +msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2" #: bundle.c:61 #, c-format @@ -276,19 +280,19 @@ msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat" #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" -msgstr[0] "L'embolic conté aquesta referència:" -msgstr[1] "L'embolic conté aquestes %d referències:" +msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:" +msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:" #: bundle.c:192 msgid "The bundle records a complete history." -msgstr "L'embolic registra una història completa." +msgstr "El farcell registra una història completa." #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" -msgstr[0] "L'embolic requereix aquesta referència:" -msgstr[1] "L'embolic requereix aquestes %d referències:" +msgstr[0] "EL farcell requereix aquesta referència:" +msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:" #: bundle.c:251 msgid "Could not spawn pack-objects" @@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "paràmetre no reconegut: %s" #: bundle.c:444 msgid "Refusing to create empty bundle." -msgstr "Refusant crear un embolic buit." +msgstr "Refusant crear un farcell buit." #: bundle.c:454 #, c-format @@ -328,7 +332,7 @@ msgstr "L'index-pack s'ha mort" #: color.c:157 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" -msgstr "valor de color invàlid: %.*s" +msgstr "valor de color no vàlid: %.*s" #: commit.c:40 #, c-format @@ -372,26 +376,25 @@ msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d" #: config.c:885 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" -msgstr "mode de creació d'objecte invàlid: %s" +msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s" #: config.c:1201 msgid "unable to parse command-line config" -msgstr "incapaç de analitzar la configuració de la línia d'ordres" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres" #: config.c:1262 msgid "unknown error occured while reading the configuration files" -msgstr "" -"s'ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració" +msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració" #: config.c:1586 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" -msgstr "incapaç d'analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres" +msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres" #: config.c:1588 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" -msgstr "variable de configuració dolent '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d" +msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d" #: config.c:1647 #, c-format @@ -470,8 +473,8 @@ msgstr[1] "%lu anys" #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" -msgstr[0] "%s, fa %lu mes" -msgstr[1] "%s, fa %lu mesos" +msgstr[0] "fa %s i %lu mes" +msgstr[1] "fa %s i %lu mesos" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format @@ -487,7 +490,7 @@ msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'" #: diffcore-rename.c:516 msgid "Performing inexact rename detection" -msgstr "Realitzant detecció inexacte de canvis de nom" +msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom" #: diff.c:114 #, c-format @@ -503,7 +506,7 @@ msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n" #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "" -"Valor desconegut del variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'" +"Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'" #: diff.c:266 #, c-format @@ -511,7 +514,7 @@ msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" -"Errors trobat en el variable de configuració 'diff.dirstat':\n" +"Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n" "%s" #: diff.c:2957 @@ -521,7 +524,7 @@ msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s" #: diff.c:3352 msgid "--follow requires exactly one pathspec" -msgstr "--follow requereix exactament una especificació de ruta" +msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí" #: diff.c:3515 #, c-format @@ -562,7 +565,7 @@ msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s" #: grep.c:1718 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" -msgstr "'%s': incapaç de llegir %s" +msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s" #: grep.c:1735 #, c-format @@ -581,11 +584,11 @@ msgstr "ordres de git disponibles en '%s'" #: help.c:214 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" -msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en la vostra $PATH" +msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH" #: help.c:230 msgid "The most commonly used git commands are:" -msgstr "Els ordres de git més freqüentment usats són:" +msgstr "Les ordres de git més freqüentment usades són:" #: help.c:289 #, c-format @@ -593,8 +596,8 @@ msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" -"'%s' sembla un ordre git, però no hem pogut\n" -"executar-lo. Pot ser que git-%s està estropejat?" +"'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n" +"executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?" #: help.c:346 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." @@ -606,8 +609,8 @@ msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" -"AVÍS: Heu invocat un ordre de Git amb nom '%s', el qual no existeix.\n" -"Continuant baix l'assumpció que volíeu dir '%s'" +"AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n" +"Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'" #: help.c:373 #, c-format @@ -617,7 +620,7 @@ msgstr "en %0.1f segons automàticament..." #: help.c:380 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." -msgstr "git: '%s' no és un ordre de git. Veu 'git --help'." +msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'." #: help.c:384 help.c:444 msgid "" @@ -653,7 +656,7 @@ msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau" #: merge.c:94 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:562 #: builtin/clone.c:659 msgid "unable to write new index file" -msgstr "incapaç d'escriure un fitxer d'índex nou" +msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" #: merge-recursive.c:189 #, c-format @@ -663,7 +666,7 @@ msgstr "(comissió dolenta)\n" #: merge-recursive.c:209 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" -msgstr "addinfo_cache ha fallat per a la ruta '%s'" +msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'" #: merge-recursive.c:270 msgid "error building trees" @@ -672,12 +675,12 @@ msgstr "error en construir arbres" #: merge-recursive.c:691 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" -msgstr "s'ha fallat en crear la ruta '%s' %s" +msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s" #: merge-recursive.c:702 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" -msgstr "Traient %s per a fer espai per al subdirectori\n" +msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n" #: merge-recursive.c:716 merge-recursive.c:737 msgid ": perhaps a D/F conflict?" @@ -720,11 +723,11 @@ msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna" #: merge-recursive.c:945 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" -msgstr "Incapaç d'afegir %s a la base de dades" +msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades" #: merge-recursive.c:961 msgid "unsupported object type in the tree" -msgstr "tipus d'objecte no suportat en l'arbre" +msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre" #: merge-recursive.c:1036 merge-recursive.c:1050 #, c-format @@ -764,7 +767,7 @@ msgid "" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la " -"rama \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s" +"branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1179 msgid " (left unresolved)" @@ -780,7 +783,7 @@ msgstr "" #: merge-recursive.c:1263 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" -msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc" +msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això" #: merge-recursive.c:1462 #, c-format @@ -796,7 +799,7 @@ msgstr "Afegint %s fusionat" #: merge-recursive.c:1477 merge-recursive.c:1675 #, c-format msgid "Adding as %s instead" -msgstr "Afegint com a %s en lloc" +msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això" #: merge-recursive.c:1528 #, c-format @@ -846,7 +849,7 @@ msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" #: merge-recursive.c:1735 #, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "Traient %s" +msgstr "Eliminant %s" #: merge-recursive.c:1760 msgid "file/directory" @@ -860,7 +863,7 @@ msgstr "directori/fitxer" #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" -"CONFLICTE (%s=: Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s" +"CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s" #: merge-recursive.c:1781 #, c-format @@ -883,7 +886,7 @@ msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" #: merge-recursive.c:1856 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" -msgstr "Ruta no processat??? %s" +msgstr "Camí no processat??? %s" #: merge-recursive.c:1901 msgid "Merging:" @@ -907,7 +910,7 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'" #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:666 msgid "Unable to write index." -msgstr "Incapaç d'escriure l'índex." +msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." #: notes-utils.c:41 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" @@ -933,7 +936,7 @@ msgstr "Valor dolent de %s: '%s'" #: object.c:241 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" -msgstr "incapaç d'analitzar l'objecte: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" #: parse-options.c:546 msgid "..." @@ -949,7 +952,7 @@ msgstr "ús: %s" #: parse-options.c:568 #, c-format msgid " or: %s" -msgstr " o: %s" +msgstr " o: %s" #: parse-options.c:571 #, c-format @@ -963,7 +966,7 @@ msgstr "-NUM" #: pathspec.c:133 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" -"els ajusts d'especificació de ruta 'glob' i 'noglob' globals són " +"els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són " "incompatibles" #: pathspec.c:143 @@ -971,27 +974,27 @@ msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" -"l'ajust d'especificació de ruta 'literal' global és incompatible amb tots " -"els altres ajusts d'especificació de ruta globals" +"l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots " +"els altres ajusts d'especificació de camí globals" #: pathspec.c:177 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" -msgstr "paràmetre invàlid per a la màgica d'especificació de ruta 'prefix'" +msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'" #: pathspec.c:183 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" -msgstr "Màgica d'especificació de ruta invàlida '%.*s' en '%s'" +msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'" #: pathspec.c:187 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" -msgstr "')' mancant al final de la màgica d'especificació de ruta en '%s'" +msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'" #: pathspec.c:205 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" -msgstr "Màgica d'especificació de ruta no implementada '%c' en '%s'" +msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'" #: pathspec.c:230 #, c-format @@ -1011,12 +1014,13 @@ msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" -msgstr "%s: aquest ordre no suporta la màgica d'especificació de ruta: %s" +msgstr "" +"%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s" #: pathspec.c:432 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" -msgstr "l'especificació de ruta '%s' és més allà d'un enllaç simbòlic" +msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic" #: pathspec.c:441 msgid "" @@ -1028,7 +1032,7 @@ msgstr "" #: pretty.c:968 msgid "unable to parse --pretty format" -msgstr "incapaç d'analitzar el format --pretty" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" #: progress.c:225 msgid "done" @@ -1040,7 +1044,7 @@ msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" -"index.version establert, però el valor és invàlid.\n" +"index.version establert, però el valor no és vàlid.\n" "Usant la versió %i" #: read-cache.c:1271 @@ -1049,13 +1053,13 @@ msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" -"GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor és invàlid.\n" +"GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n" "Usant la versió %i" #: remote.c:782 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" -msgstr "No és pot obtenir ambdós %s i %s a %s" +msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s" #: remote.c:786 #, c-format @@ -1074,7 +1078,7 @@ msgstr "Error intern" #: remote.c:1968 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" -msgstr "La teva rama està basada en '%s', però la font no és.\n" +msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n" #: remote.c:1972 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" @@ -1083,14 +1087,14 @@ msgstr " (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n" #: remote.c:1975 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" -msgstr "La vostra rama està al dia amb '%s'.\n" +msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n" #: remote.c:1979 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" -msgstr[0] "La vostra rama està davant de '%s' per %d comissions.\n" -msgstr[1] "La vostra rama està davant de '%s' per %d comissions.\n" +msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n" +msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n" #: remote.c:1985 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" @@ -1102,15 +1106,15 @@ msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" -"La vostra rama està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se " +"La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se " "ràpidament.\n" msgstr[1] "" -"La vostra rama està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se " +"La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se " "ràpidament.\n" #: remote.c:1996 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" -msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra rama local)\n" +msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n" #: remote.c:1999 #, c-format @@ -1121,15 +1125,15 @@ msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" -"La vostra rama i '%s' s'han divergit,\n" +"La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n" "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n" msgstr[1] "" -"La vostra rama i '%s' s'han divergit,\n" +"La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n" "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" #: remote.c:2009 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" -msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la rama remota a la vostra)\n" +msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n" #: run-command.c:87 msgid "open /dev/null failed" @@ -1146,7 +1150,7 @@ msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada" #: send-pack.c:322 msgid "the receiving end does not support --signed push" -msgstr "el destí rebent no suporta el pujar --signed" +msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed" #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:781 builtin/merge.c:892 #: builtin/merge.c:1002 builtin/merge.c:1012 @@ -1165,8 +1169,8 @@ msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" -"després de resoldre els conflictes, marqueu les rutes\n" -"corregides amb 'git add ' o 'git rm '" +"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" +"corregits amb 'git add ' o 'git rm '" #: sequencer.c:198 msgid "" @@ -1174,8 +1178,8 @@ msgid "" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" -"després de resoldre els conflictes, marqueu les rutes\n" -"corregides amb 'git add ' o 'git rm '\n" +"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" +"corregits amb 'git add ' o 'git rm '\n" "i cometeu el resultat amb 'git commit'" #: sequencer.c:211 sequencer.c:852 sequencer.c:935 @@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure a %s" #: sequencer.c:214 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" -msgstr "Error en terminar %s" +msgstr "Error en finalitzar %s" #: sequencer.c:229 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." @@ -1204,7 +1208,7 @@ msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir." #: sequencer.c:304 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" -msgstr "%s: Incapaç d'escriure un fitxer d'índex nou" +msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" #: sequencer.c:335 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" @@ -1212,7 +1216,7 @@ msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n" #: sequencer.c:355 msgid "Unable to update cache tree\n" -msgstr "Incapaç d'actualitzar l'arbre cau\n" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n" #: sequencer.c:402 #, c-format @@ -1231,7 +1235,7 @@ msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar." #: sequencer.c:492 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." -msgstr "La comissió %s és una fusió però cap opció -m s'ha donat." +msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m." #: sequencer.c:500 #, c-format @@ -1312,17 +1316,17 @@ msgstr "Full d'instruccions inusable: %s" #: sequencer.c:797 #, c-format msgid "Invalid key: %s" -msgstr "Clau invàlid: %s" +msgstr "Clau no vàlida: %s" #: sequencer.c:800 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" -msgstr "Valor invàlid per a %s: %s" +msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s" #: sequencer.c:812 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" -msgstr "Full d'opcions malformat: %s" +msgstr "Full d'opcions mal format: %s" #: sequencer.c:833 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" @@ -1340,11 +1344,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s" #: sequencer.c:854 sequencer.c:939 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." -msgstr "Error en terminar %s." +msgstr "Error en finalitzar %s." #: sequencer.c:873 sequencer.c:1009 msgid "no cherry-pick or revert in progress" -msgstr "ni recull de cireres ni una reversió està en curs" +msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs" #: sequencer.c:875 msgid "cannot resolve HEAD" @@ -1352,7 +1356,7 @@ msgstr "no es pot resoldre HEAD" #: sequencer.c:877 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" -msgstr "no es pot avortar des d'una rama que encara ha de nàixer" +msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer" #: sequencer.c:899 builtin/apply.c:4128 #, c-format @@ -1366,13 +1370,13 @@ msgstr "no es pot llegir %s: %s" #: sequencer.c:903 msgid "unexpected end of file" -msgstr "fin de fitxer inesperat" +msgstr "final de fitxer inesperat" #: sequencer.c:909 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" -"el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cirers '%s' és corrupte" +"el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és corrupte" #: sequencer.c:932 #, c-format @@ -1382,7 +1386,7 @@ msgstr "No s'ha pogut formatar %s." #: sequencer.c:1077 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" -msgstr "%s: no es pot recollir com cirera un %s" +msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s" #: sequencer.c:1080 #, c-format @@ -1409,36 +1413,37 @@ msgid "" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" -"Git normalment mai crea una referència que termini amb 40 caràcters\n" +"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n" "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n" "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n" "exemple,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" -"on \"$br\" és de alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n" +"on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n" "hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n" -"suprimiu-les. Desactiva aquest missatge per executar\n" +"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" "\"git config advice.objectNameWarning false\"" #: sha1_name.c:1068 msgid "HEAD does not point to a branch" -msgstr "HEAD no assenyala cap rama" +msgstr "HEAD no assenyala cap branca" #: sha1_name.c:1071 #, c-format msgid "No such branch: '%s'" -msgstr "No hi ha tal rama: '%s'" +msgstr "No hi ha tal branca: '%s'" #: sha1_name.c:1073 #, c-format msgid "No upstream configured for branch '%s'" -msgstr "Cap font configurada per a la rama '%s'" +msgstr "Cap font configurada per a la branca '%s'" #: sha1_name.c:1077 #, c-format msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" -msgstr "La rama font '%s' no s'emmagatzema com a rama que segueixi al remot" +msgstr "" +"La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca que segueixi al remot" #: submodule.c:64 submodule.c:98 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" @@ -1459,7 +1464,7 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" -msgstr "No s'ha pogut treure l'entrada de .gitmodules per a %s" +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s" #: submodule.c:120 msgid "staging updated .gitmodules failed" @@ -1506,12 +1511,12 @@ msgstr "Agafant fitxers" #: urlmatch.c:120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" -msgstr "l'esquema d'URL és invàlida o li manca el sufix '://'" +msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'" #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" -msgstr "seqüència d'escapament %XX invàlida" +msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida" #: urlmatch.c:172 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" @@ -1523,30 +1528,30 @@ msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port" #: urlmatch.c:199 msgid "invalid characters in host name" -msgstr "hi ha caràcters invàlids en el nom de host" +msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de host" #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 msgid "invalid port number" -msgstr "número de port invàlid" +msgstr "número de port no vàlid" #: urlmatch.c:322 msgid "invalid '..' path segment" -msgstr "segment de ruta '..' invàlid" +msgstr "segment de camí '..' no vàlid" #: wrapper.c:509 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" -msgstr "incapaç d'accedir a '%s': %s" +msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s" #: wrapper.c:530 #, c-format msgid "unable to access '%s'" -msgstr "incapaç d'accedir a '%s'" +msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'" #: wrapper.c:541 #, c-format msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" -msgstr "incapaç de trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s" #: wrapper.c:542 msgid "no such user" @@ -1554,11 +1559,11 @@ msgstr "no hi ha tal usuari" #: wrapper.c:550 msgid "unable to get current working directory" -msgstr "incapaç d'obtenir el directori de treball actual" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" -msgstr "Rutes sense fusionar:" +msgstr "Camins sense fusionar:" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format @@ -1626,11 +1631,11 @@ msgstr "afegit per nosaltres:" #: wt-status.c:256 msgid "deleted by them:" -msgstr "suprimit pels:" +msgstr "suprimit per ells:" #: wt-status.c:258 msgid "added by them:" -msgstr "afegit pels:" +msgstr "afegit per ells:" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by us:" @@ -1647,7 +1652,7 @@ msgstr "modificat per ambdós:" #: wt-status.c:266 #, c-format msgid "bug: unhandled unmerged status %x" -msgstr "bug: estat no fusionat no manejat %x" +msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x" #: wt-status.c:274 msgid "new file:" @@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr "contingut no seguit, " #: wt-status.c:391 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" -msgstr "bug: estat de diferència no manejat %c" +msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c" #: wt-status.c:761 msgid "Submodules changed but not updated:" @@ -1711,12 +1716,12 @@ msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "" -"No toqueu la línia amunt.\n" -"Tot a baix es traurà." +"No toqueu la línia de sobre.\n" +"Tot el que hi ha a sota s'eliminarà." #: wt-status.c:933 msgid "You have unmerged paths." -msgstr "Teniu rutes sense fusionar." +msgstr "Teniu camins sense fusionar." #: wt-status.c:936 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" @@ -1732,7 +1737,7 @@ msgstr " (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)" #: wt-status.c:952 msgid "You are in the middle of an am session." -msgstr "Esteu en el medi d'una sessió am." +msgstr "Esteu enmig d'una sessió am." #: wt-status.c:955 msgid "The current patch is empty." @@ -1744,16 +1749,16 @@ msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")" #: wt-status.c:961 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" -msgstr " (useu \"git am --skip\" per a saltar aquest pedaç)" +msgstr " (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)" #: wt-status.c:963 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" -msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la rama original)" +msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)" #: wt-status.c:1023 wt-status.c:1040 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." -msgstr "Actualment esteu rebasant la rama '%s' en '%s'." +msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'." #: wt-status.c:1028 wt-status.c:1045 msgid "You are currently rebasing." @@ -1770,7 +1775,7 @@ msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)" #: wt-status.c:1035 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" -msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la rama original)" +msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)" #: wt-status.c:1048 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" @@ -1781,7 +1786,7 @@ msgstr " (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")" msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" -"Actualment esteu dividint una comissió mentre rebasant la rama '%s' en '%s'." +"Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'." #: wt-status.c:1057 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." @@ -1797,7 +1802,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" -"Actualment esteu editant una comissió mentre rebasant la rama '%s' en '%s'." +"Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'." #: wt-status.c:1069 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." @@ -1817,7 +1822,7 @@ msgstr "" #: wt-status.c:1084 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." -msgstr "Actualment esteu recollint com cirera la comissió %s." +msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s." #: wt-status.c:1089 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" @@ -1856,7 +1861,7 @@ msgstr "" #: wt-status.c:1124 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." -msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la rama '%s'." +msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'." #: wt-status.c:1128 msgid "You are currently bisecting." @@ -1864,11 +1869,11 @@ msgstr "Actualment esteu bisecant." #: wt-status.c:1131 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" -msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la rama original)" +msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)" #: wt-status.c:1306 msgid "On branch " -msgstr "En la rama " +msgstr "En la branca " #: wt-status.c:1313 msgid "rebase in progress; onto " @@ -1884,7 +1889,7 @@ msgstr "HEAD separat de" #: wt-status.c:1325 msgid "Not currently on any branch." -msgstr "Actualment no en cap rama." +msgstr "Actualment no en cap branca." #: wt-status.c:1342 msgid "Initial commit" @@ -1905,9 +1910,9 @@ msgid "" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" -"Ha trigat %.2f segons en enumerar fitxers no seguits.\n" -"'status -uno' pot accelerar-ho, però heu de tenir cuidat de no\n" -"oblidar afegir fitxers nous per vós mateix (veu\n" +"S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n" +"'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n" +"oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n" "'git help status')." #: wt-status.c:1368 @@ -1973,7 +1978,7 @@ msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n" #: wt-status.c:1512 msgid "HEAD (no branch)" -msgstr "HEAD (sense rama)" +msgstr "HEAD (sense branca)" #: wt-status.c:1518 msgid "Initial commit on " @@ -1981,7 +1986,7 @@ msgstr "Comissió inicial en " #: wt-status.c:1550 msgid "gone" -msgstr "no és" +msgstr "no hi és" #: wt-status.c:1552 wt-status.c:1560 msgid "behind " @@ -1994,7 +1999,7 @@ msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'" #: builtin/add.c:22 msgid "git add [options] [--] ..." -msgstr "git add [opcions] [--] ..." +msgstr "git add [opcions] [--] ..." #: builtin/add.c:65 #, c-format @@ -2008,7 +2013,7 @@ msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers" #: builtin/add.c:80 #, c-format msgid "remove '%s'\n" -msgstr "treu '%s'\n" +msgstr "elimina '%s'\n" #: builtin/add.c:134 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" @@ -2043,7 +2048,8 @@ msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'" #: builtin/add.c:231 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" -msgstr "Les rutes següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" +msgstr "" +"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1375 @@ -2055,7 +2061,7 @@ msgstr "marxa en sec" #: builtin/commit.c:1362 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114 msgid "be verbose" -msgstr "sigues verbós" +msgstr "sigues detallat" #: builtin/add.c:251 msgid "interactive picking" @@ -2067,7 +2073,7 @@ msgstr "selecciona els trossos interactivament" #: builtin/add.c:253 msgid "edit current diff and apply" -msgstr "edita la diferència actual i aplica'l" +msgstr "edita la diferència actual i aplica-la" #: builtin/add.c:254 msgid "allow adding otherwise ignored files" @@ -2079,7 +2085,7 @@ msgstr "actualitza els fitxers seguits" #: builtin/add.c:256 msgid "record only the fact that the path will be added later" -msgstr "registra només el fet que la ruta s'afegirà més tard" +msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard" #: builtin/add.c:257 msgid "add changes from all tracked and untracked files" @@ -2087,7 +2093,8 @@ msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" #: builtin/add.c:260 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" -msgstr "ignora les rutes tretes en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" +msgstr "" +"ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" #: builtin/add.c:262 msgid "don't add, only refresh the index" @@ -2095,12 +2102,12 @@ msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" #: builtin/add.c:263 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" -msgstr "només salta els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" +msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" #: builtin/add.c:264 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" -"comproveu si els fitxers - encara els mancants - s'ignoren en marxa en sec" +"comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec" #: builtin/add.c:286 #, c-format @@ -2109,7 +2116,7 @@ msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n" #: builtin/add.c:287 msgid "no files added" -msgstr "cap fitxer afegit" +msgstr "no s'ha afegit cap fitxer" #: builtin/add.c:293 msgid "adding files failed" @@ -2140,7 +2147,7 @@ msgstr "fitxer d'índex malmès" #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431 msgid "Unable to write new index file" -msgstr "Incapaç d'escriure un fitxer d'índex nou" +msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" #: builtin/apply.c:58 msgid "git apply [options] [...]" @@ -2169,7 +2176,7 @@ msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s" #: builtin/apply.c:916 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" -msgstr "incapaç de trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" +msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" #: builtin/apply.c:948 #, c-format @@ -2213,11 +2220,11 @@ msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" -"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en treure %d " -"component de nom de ruta inicial (línia %d)" +"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " +"%d component de nom de camí inicial (línia %d)" msgstr[1] "" -"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en treure %d " -"components de nom de ruta inicial (línia %d)" +"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " +"%d components de nom de camí inicial (línia %d)" #: builtin/apply.c:1657 msgid "new file depends on old contents" @@ -2245,7 +2252,7 @@ msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" #: builtin/apply.c:1726 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" -msgstr "** avís: el fitxer %s es buida però no es suprimeix" +msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no es suprimeix" #: builtin/apply.c:1872 #, c-format @@ -2265,12 +2272,12 @@ msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" #: builtin/apply.c:2142 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" -msgstr "incapaç de llegir l'enllaç simbòlic %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" #: builtin/apply.c:2146 #, c-format msgid "unable to open or read %s" -msgstr "incapaç d'obrir o llegir %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s" #: builtin/apply.c:2754 #, c-format @@ -2295,13 +2302,13 @@ msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" -"mentre cercant:\n" +"tot cercant:\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2909 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" -msgstr "manquen els dades de pedaç binari de '%s'" +msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'" #: builtin/apply.c:3010 #, c-format @@ -2332,7 +2339,7 @@ msgstr "la lectura de %s ha fallat" #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" -msgstr "la ruta %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" +msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476 #, c-format @@ -2351,7 +2358,7 @@ msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" #: builtin/apply.c:3432 msgid "removal patch leaves file contents" -msgstr "el pedaç de treta deixa els continguts dels fitxers" +msgstr "el pedaç de supressió deixa els continguts dels fitxers" #: builtin/apply.c:3501 #, c-format @@ -2361,7 +2368,7 @@ msgstr "%s: tipus erroni" #: builtin/apply.c:3503 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" -msgstr "%s és del tipus %o, %o esperat" +msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o" #: builtin/apply.c:3604 #, c-format @@ -2396,12 +2403,12 @@ msgstr "Comprovant el pedaç %s..." #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:135 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" -msgstr "make_cache_entry ha fallat per a la ruta '%s'" +msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'" #: builtin/apply.c:3889 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" -msgstr "incapaç de treure %s de l'índex" +msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex" #: builtin/apply.c:3918 #, c-format @@ -2411,18 +2418,19 @@ msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s" #: builtin/apply.c:3922 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" -msgstr "incapaç de fer stat al fitxer novament creat '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'" #: builtin/apply.c:3927 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" -"incapaç de crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat %s" +"no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat " +"%s" #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" -msgstr "incapaç d'afegir una entrada de cau per a %s" +msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" #: builtin/apply.c:3963 #, c-format @@ -2432,7 +2440,7 @@ msgstr "tancant el fitxer '%s'" #: builtin/apply.c:4012 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" -msgstr "incapaç d'escriure el fitxer '%s' mode %o" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o" #: builtin/apply.c:4099 #, c-format @@ -2467,24 +2475,24 @@ msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." #: builtin/apply.c:4234 msgid "unrecognized input" -msgstr "entrada no reconegut" +msgstr "entrada no reconeguda" #: builtin/apply.c:4245 msgid "unable to read index file" -msgstr "incapaç de llegir el fitxer d'índex" +msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex" #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:91 #: builtin/fetch.c:93 msgid "path" -msgstr "ruta" +msgstr "camí" #: builtin/apply.c:4363 msgid "don't apply changes matching the given path" -msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb la ruta donada" +msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat" #: builtin/apply.c:4366 msgid "apply changes matching the given path" -msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb la ruta donada" +msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat" #: builtin/apply.c:4368 msgid "num" @@ -2493,7 +2501,7 @@ msgstr "número" #: builtin/apply.c:4369 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" -"treu barres obliqües inicials de les rutes de diferència " +"elimina barres obliqües inicials dels camins de diferència " "tradicionals" #: builtin/apply.c:4372 @@ -2539,11 +2547,11 @@ msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustad #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455 msgid "paths are separated with NUL character" -msgstr "rutes es separen amb el caràcter NUL" +msgstr "els camins es separen amb el caràcter NUL" #: builtin/apply.c:4397 msgid "ensure at least lines of context match" -msgstr "assegura que almenys línies de context coincideixin" +msgstr "assegura't que almenys línies de context coincideixin" #: builtin/apply.c:4398 msgid "action" @@ -2556,7 +2564,7 @@ msgstr "" #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" -msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al cercar context" +msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context" #: builtin/apply.c:4408 msgid "apply the patch in reverse" @@ -2683,7 +2691,8 @@ msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment" #: builtin/blame.c:2502 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" -"Mostra un SHA-1 blanc peles comissions de frontera (Per defecte: desactivat)" +"Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: " +"desactivat)" #: builtin/blame.c:2503 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" @@ -2743,7 +2752,7 @@ msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc" #: builtin/blame.c:2516 msgid "Spend extra cycles to find better match" -msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millora" +msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor" #: builtin/blame.c:2517 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" @@ -2781,7 +2790,7 @@ msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des de 1" #. fewer display columns. #: builtin/blame.c:2602 msgid "4 years, 11 months ago" -msgstr "fa 4 anys, 11 mesos" +msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" #: builtin/branch.c:24 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" @@ -2789,15 +2798,15 @@ msgstr "git branch [opcions] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:25 msgid "git branch [options] [-l] [-f] []" -msgstr "git branch [opcions] [-l] [-f] []" +msgstr "git branch [opcions] [-l] [-f] []" #: builtin/branch.c:26 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) ..." -msgstr "git branch [opcions] [-r] (-d | -D) ..." +msgstr "git branch [opcions] [-r] (-d | -D) ..." #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [options] (-m | -M) [] " -msgstr "git branch [opcions] (-m | -M) [] " +msgstr "git branch [opcions] (-m | -M) [] " #: builtin/branch.c:152 #, c-format @@ -2805,7 +2814,7 @@ msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" -"suprimint la rama '%s' que s'ha fusionat a\n" +"suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n" " '%s', però encara no s'ha fusionat\n" " a HEAD." @@ -2815,9 +2824,9 @@ msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" -"no suprimint la rama '%s' que encara no s'ha\n" -" fusionat a '%s', encara que està fusionat\n" -" a HEAD." +"no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n" +" fusionat a '%s', encara que està\n" +" fusionada a HEAD." #: builtin/branch.c:170 #, c-format @@ -2830,7 +2839,7 @@ msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" -"La rama '%s' no està totalment fusionada.\n" +"La branca '%s' no està totalment fusionada.\n" "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'." #: builtin/branch.c:187 @@ -2848,47 +2857,47 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD" #: builtin/branch.c:229 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." -msgstr "No es pot suprimir la rama '%s' en que esteu actualment." +msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual esteu actualment." #: builtin/branch.c:245 #, c-format msgid "remote branch '%s' not found." -msgstr "no s'ha trobat la rama remota '%s'." +msgstr "no s'ha trobat la branca remota '%s'." #: builtin/branch.c:246 #, c-format msgid "branch '%s' not found." -msgstr "no s'ha trobat la rama '%s'." +msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'." #: builtin/branch.c:260 #, c-format msgid "Error deleting remote branch '%s'" -msgstr "Error en suprimir la rama remota '%s'" +msgstr "Error en suprimir la branca remota '%s'" #: builtin/branch.c:261 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" -msgstr "Error en suprimir la rama '%s'" +msgstr "Error en suprimir la branca '%s'" #: builtin/branch.c:268 #, c-format msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" -msgstr "S'ha suprimit la rama remota %s (ha estat %s).\n" +msgstr "S'ha suprimit la branca remota %s (ha estat %s).\n" #: builtin/branch.c:269 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" -msgstr "S'ha suprimit la rama %s (ha estat %s).\n" +msgstr "S'ha suprimit la branca %s (ha estat %s).\n" #: builtin/branch.c:370 #, c-format msgid "branch '%s' does not point at a commit" -msgstr "la rama '%s' no assenyala una comissió" +msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió" #: builtin/branch.c:459 #, c-format msgid "[%s: gone]" -msgstr "[%s: no és]" +msgstr "[%s: no hi és]" #: builtin/branch.c:464 #, c-format @@ -2927,17 +2936,17 @@ msgstr "[davant %d, darrere %d]" #: builtin/branch.c:496 msgid " **** invalid ref ****" -msgstr " **** referència invàlida ****" +msgstr " **** referència no vàlida ****" #: builtin/branch.c:587 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" -msgstr "(cap rama, rebasant %s)" +msgstr "(cap branca, rebasant %s)" #: builtin/branch.c:590 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" -msgstr "(cap rama, bisecció començada en %s)" +msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)" #: builtin/branch.c:593 #, c-format @@ -2946,7 +2955,7 @@ msgstr "(separat de %s)" #: builtin/branch.c:596 msgid "(no branch)" -msgstr "(cap rama)" +msgstr "(cap branca)" #: builtin/branch.c:643 #, c-format @@ -2959,43 +2968,42 @@ msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències" #: builtin/branch.c:704 msgid "cannot rename the current branch while not on any." -msgstr "" -"no es pot canviar el nom de la rama actual mentre no estant en ninguna." +msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap." #: builtin/branch.c:714 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" -msgstr "Nom de rama invàlid: '%s'" +msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'" #: builtin/branch.c:729 msgid "Branch rename failed" -msgstr "El canvi de nom de rama ha fallat" +msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat" #: builtin/branch.c:733 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" -msgstr "S'ha canviat el nom de la rama malanomenada '%s'" +msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'" #: builtin/branch.c:737 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" -msgstr "S'ha canviat el nom de la rama a %s, però HEAD no està actualitzat!" +msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!" #: builtin/branch.c:744 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" -"La ramà està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de " +"La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de " "configuració ha fallat" #: builtin/branch.c:759 #, c-format msgid "malformed object name %s" -msgstr "nom d'objecte %s malformat" +msgstr "nom d'objecte %s mal format" #: builtin/branch.c:783 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s" -msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de rama: %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s" #: builtin/branch.c:813 msgid "Generic options" @@ -3003,7 +3011,7 @@ msgstr "Opcions genèriques" #: builtin/branch.c:815 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" -msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dos vegades per la rama font" +msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dues vegades per la branca font" #: builtin/branch.c:816 msgid "suppress informational messages" @@ -3011,7 +3019,7 @@ msgstr "omet els missatges informatius" #: builtin/branch.c:817 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" -msgstr "configura el mode de seguiment (veu git-pull(1))" +msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))" #: builtin/branch.c:819 msgid "change upstream info" @@ -3023,7 +3031,7 @@ msgstr "usa sortida colorada" #: builtin/branch.c:824 msgid "act on remote-tracking branches" -msgstr "actua en rames amb seguiment remot" +msgstr "actua en branques amb seguiment remot" #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1622 builtin/commit.c:1623 @@ -3034,7 +3042,7 @@ msgstr "comissió" #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834 msgid "print only branches that contain the commit" -msgstr "imprimeix només les rames que continguin la comissió" +msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió" #: builtin/branch.c:840 msgid "Specific git-branch actions:" @@ -3042,35 +3050,35 @@ msgstr "Accions de git-branch específiques:" #: builtin/branch.c:841 msgid "list both remote-tracking and local branches" -msgstr "llista ambdós les rames amb seguiment remot i les locals" +msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals" #: builtin/branch.c:843 msgid "delete fully merged branch" -msgstr "suprimeix la rama si és completament fusionada" +msgstr "suprimeix la branca si és completament fusionada" #: builtin/branch.c:844 msgid "delete branch (even if not merged)" -msgstr "suprimeix la rama (encara que no estigui fusionada)" +msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)" #: builtin/branch.c:845 msgid "move/rename a branch and its reflog" -msgstr "mou/canvia de nom una rama i el seu registre de referència" +msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència" #: builtin/branch.c:846 msgid "move/rename a branch, even if target exists" -msgstr "mou/canvia de nom una rama, encara que el destí existeixi" +msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi" #: builtin/branch.c:847 msgid "list branch names" -msgstr "llista els noms de rama" +msgstr "llista els noms de branca" #: builtin/branch.c:848 msgid "create the branch's reflog" -msgstr "crea el registre de referència de la rama" +msgstr "crea el registre de referència de la branca" #: builtin/branch.c:850 msgid "edit the description for the branch" -msgstr "edita la descripció de la rama" +msgstr "edita la descripció de la branca" #: builtin/branch.c:851 msgid "force creation (when already exists)" @@ -3078,15 +3086,15 @@ msgstr "força creació (quan ja existeix)" #: builtin/branch.c:854 msgid "print only not merged branches" -msgstr "imprimeix només les rames sense fusionar" +msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar" #: builtin/branch.c:860 msgid "print only merged branches" -msgstr "imprimeix només les rames fusionades" +msgstr "imprimeix només les branques fusionades" #: builtin/branch.c:864 msgid "list branches in columns" -msgstr "llista les rames en columnes" +msgstr "llista les branques en columnes" #: builtin/branch.c:877 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." @@ -3094,7 +3102,7 @@ msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida." #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:634 msgid "HEAD not found below refs/heads!" -msgstr "HEAD no trobat baix refs/heads!" +msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!" #: builtin/branch.c:903 msgid "--column and --verbose are incompatible" @@ -3102,7 +3110,7 @@ msgstr "--column i --verbose són incompatibles" #: builtin/branch.c:909 builtin/branch.c:948 msgid "branch name required" -msgstr "cal el nom de rama" +msgstr "cal el nom de branca" #: builtin/branch.c:924 msgid "Cannot give description to detached HEAD" @@ -3110,55 +3118,56 @@ msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat" #: builtin/branch.c:929 msgid "cannot edit description of more than one branch" -msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una rama" +msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca" #: builtin/branch.c:936 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." -msgstr "Encara no hi ha comissió en la rama '%s'." +msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'." #: builtin/branch.c:939 #, c-format msgid "No branch named '%s'." -msgstr "No hi ha rama amb nom '%s'." +msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'." #: builtin/branch.c:954 msgid "too many branches for a rename operation" -msgstr "hi ha massa rames per a una operació de canvi de nom" +msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom" #: builtin/branch.c:959 msgid "too many branches to set new upstream" -msgstr "hi ha massa rames per a establir una nova font" +msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font" #: builtin/branch.c:963 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" -"no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap rama." +"no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca." #: builtin/branch.c:966 builtin/branch.c:988 builtin/branch.c:1009 #, c-format msgid "no such branch '%s'" -msgstr "no hi ha tal rama '%s'" +msgstr "no hi ha tal branca '%s'" #: builtin/branch.c:970 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" -msgstr "la rama '%s' no existeix" +msgstr "la branca '%s' no existeix" #: builtin/branch.c:982 msgid "too many branches to unset upstream" -msgstr "hi ha massa rames per a desestablir la font" +msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font" #: builtin/branch.c:986 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." -msgstr "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD quan no assenyala cap rama." +msgstr "" +"no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca." #: builtin/branch.c:992 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" -msgstr "La rama '%s' no té informació de font" +msgstr "La branca '%s' no té informació de font" #: builtin/branch.c:1006 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" @@ -3166,7 +3175,8 @@ msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment" #: builtin/branch.c:1012 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" -msgstr "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de rama" +msgstr "" +"les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca" #: builtin/branch.c:1015 #, c-format @@ -3174,7 +3184,7 @@ msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" -"La bandera --set-upstream està desaprovada i es traurà. Considereu usar --" +"La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --" "track o --set-upstream-to\n" #: builtin/branch.c:1032 @@ -3205,11 +3215,11 @@ msgstr "%s està bé\n" #: builtin/bundle.c:56 msgid "Need a repository to create a bundle." -msgstr "Cal un dipòsit per a fer un embolic." +msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell." #: builtin/bundle.c:60 msgid "Need a repository to unbundle." -msgstr "Cal un dipòsit per a desembolicar." +msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell." #: builtin/cat-file.c:332 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p||--textconv) " @@ -3254,12 +3264,12 @@ msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard" #: builtin/check-attr.c:11 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." -msgstr "git check-attr [-a | --all | atribut...] [--] nom-de-ruta..." +msgstr "git check-attr [-a | --all | atribut...] [--] nom-de-camí..." #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < " msgstr "" -"git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | atribut...] < " +"git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | atribut...] < " #: builtin/check-attr.c:19 msgid "report all attributes set on file" @@ -3275,7 +3285,7 @@ msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 msgid "terminate input and output records by a NUL character" -msgstr "termina els registres d'entrada i de salida per un caràcter NUL" +msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:274 msgid "suppress progress reporting" @@ -3283,15 +3293,15 @@ msgstr "omet el reportatge de progrés" #: builtin/check-ignore.c:26 msgid "show non-matching input paths" -msgstr "mostra les rutes d'entrada que no coincideixin" +msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "ignore index when checking" -msgstr "ignora l'índex al comprovar" +msgstr "ignora l'índex en comprovar" #: builtin/check-ignore.c:154 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" -msgstr "no es pot especificar noms de ruta amb --stdin" +msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin" #: builtin/check-ignore.c:157 msgid "-z only makes sense with --stdin" @@ -3299,11 +3309,11 @@ msgstr "-z només té sentit amb --stdin" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "no path specified" -msgstr "cap ruta especificada" +msgstr "cap camí especificat" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" -msgstr "--quiet només és vàlid amb un nom de ruta solter" +msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" @@ -3324,7 +3334,7 @@ msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin" #: builtin/check-mailmap.c:24 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "incapaç d'analitzar el contacte: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" #: builtin/check-mailmap.c:47 msgid "no contacts specified" @@ -3356,7 +3366,7 @@ msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" #: builtin/checkout-index.c:201 msgid "read list of paths from the standard input" -msgstr "llegeix la llista de rutes des de l'entrada estàndard" +msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard" #: builtin/checkout-index.c:203 msgid "write the content to temporary files" @@ -3368,7 +3378,7 @@ msgstr "cadena" #: builtin/checkout-index.c:205 msgid "when creating files, prepend " -msgstr "al crear fitxers, anteposa " +msgstr "en crear fitxers, anteposa " #: builtin/checkout-index.c:208 msgid "copy out the files from named stage" @@ -3376,47 +3386,47 @@ msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada" #: builtin/checkout.c:25 msgid "git checkout [options] " -msgstr "git checkout [opcions] " +msgstr "git checkout [opcions] " #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [options] [] -- ..." -msgstr "git checkout [opcions] [] -- ..." +msgstr "git checkout [opcions] [] -- ..." #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" -msgstr "la ruta '%s' no té la versió nostra" +msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra" #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" -msgstr "la ruta '%s' no té la versió seva" +msgstr "el camí '%s' no té la versió seva" #: builtin/checkout.c:132 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" -msgstr "la ruta '%s' no té totes les versions necessàries" +msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries" #: builtin/checkout.c:176 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" -msgstr "la ruta '%s' no té les versions necessàries" +msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries" #: builtin/checkout.c:193 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" -msgstr "ruta '%s': no es pot fusionar" +msgstr "camí '%s': no es pot fusionar" #: builtin/checkout.c:210 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" -msgstr "Incapaç d'afegir el resultat de fusió per a '%s'" +msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'" #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237 #: builtin/checkout.c:240 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" -msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de rutes" +msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins" #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246 #, c-format @@ -3426,7 +3436,8 @@ msgstr "'%s' no es pot usar amb %s" #: builtin/checkout.c:249 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." -msgstr "No es pot actualitzar les rutes i canviar a la rama '%s' a la vegada." +msgstr "" +"No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada." #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449 msgid "corrupt index file" @@ -3435,7 +3446,7 @@ msgstr "fitxer d'índex corrupte" #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" -msgstr "la ruta '%s' està sense fusionar" +msgstr "el camí '%s' està sense fusionar" #: builtin/checkout.c:471 msgid "you need to resolve your current index first" @@ -3453,7 +3464,7 @@ msgstr "HEAD ara està a" #: builtin/checkout.c:642 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" -msgstr "Restableix la rama '%s'\n" +msgstr "Restableix la branca '%s'\n" #: builtin/checkout.c:645 #, c-format @@ -3463,17 +3474,17 @@ msgstr "Ja en '%s'\n" #: builtin/checkout.c:649 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" -msgstr "S'ha agafat i restablert la rama '%s'\n" +msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n" #: builtin/checkout.c:651 builtin/checkout.c:1032 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" -msgstr "S'ha agafat la rama nova '%s'\n" +msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n" #: builtin/checkout.c:653 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" -msgstr "S'ha agafat la rama '%s'\n" +msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n" #: builtin/checkout.c:705 #, c-format @@ -3493,13 +3504,13 @@ msgid_plural "" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" -"Avís: esteu deixant %d comissió darrere, no connectada a\n" -"qualsevulla de les vostres rames:\n" +"Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n" +"cap de les vostres branques:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" -"Avís: esteu deixant %d comissions darrere, no connectada a\n" -"qualsevulla de les vostres rames:\n" +"Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n" +"cap de les vostres branques:\n" "\n" "%s\n" @@ -3512,10 +3523,10 @@ msgid "" " git branch new_branch_name %s\n" "\n" msgstr "" -"Si els voleu retenir per a crear una rama nova, ara pot ser una hora bona\n" -"per a fer això amb:\n" +"Si els voleu retenir per a crear una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" +"per a fer-ho amb:\n" "\n" -" git branch new_branch_name %s\n" +" git branch nom_de_branca_nova %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:759 @@ -3528,7 +3539,7 @@ msgstr "La posició de HEAD anterior ha estat" #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027 msgid "You are on a branch yet to be born" -msgstr "Esteu en una rama que encara ha de nàixer" +msgstr "Esteu en una branca que encara ha de nàixer" #: builtin/checkout.c:934 #, c-format @@ -3538,21 +3549,21 @@ msgstr "només una referència esperada, %d donades." #: builtin/checkout.c:973 #, c-format msgid "invalid reference: %s" -msgstr "referència invàlida: %s" +msgstr "referència no vàlida: %s" #: builtin/checkout.c:1002 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" -msgstr "la referéncia no és un arbre: %s" +msgstr "la referència no és un arbre: %s" #: builtin/checkout.c:1041 msgid "paths cannot be used with switching branches" -msgstr "les rutes no es poden usar amb canvi de rama" +msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca" #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" -msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de rama" +msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca" #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060 #: builtin/checkout.c:1063 @@ -3563,24 +3574,24 @@ msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'" #: builtin/checkout.c:1068 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" -msgstr "No es pot canviar la rama a un no comissió '%s'" +msgstr "No es pot canviar la branca a una no comissió '%s'" #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:89 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 msgid "branch" -msgstr "rama" +msgstr "branca" #: builtin/checkout.c:1091 msgid "create and checkout a new branch" -msgstr "crea i agafa una rama nova" +msgstr "crea i agafa una branca nova" #: builtin/checkout.c:1093 msgid "create/reset and checkout a branch" -msgstr "crea/restableix i agafa una rama" +msgstr "crea/restableix i agafa una branca" #: builtin/checkout.c:1094 msgid "create reflog for new branch" -msgstr "crea un registre de referència per a la rama nova" +msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova" #: builtin/checkout.c:1095 msgid "detach the HEAD at named commit" @@ -3588,15 +3599,15 @@ msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada" #: builtin/checkout.c:1096 msgid "set upstream info for new branch" -msgstr "estableix la informació de font de la rama nova" +msgstr "estableix la informació de font de la branca nova" #: builtin/checkout.c:1098 msgid "new-branch" -msgstr "rama-nova" +msgstr "branca-nova" #: builtin/checkout.c:1098 msgid "new unparented branch" -msgstr "rama nova sense pares" +msgstr "branca nova sense pares" #: builtin/checkout.c:1099 msgid "checkout our version for unmerged files" @@ -3612,7 +3623,7 @@ msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)" #: builtin/checkout.c:1104 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" -msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la rama nova" +msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova" #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:226 msgid "update ignored files (default)" @@ -3628,11 +3639,11 @@ msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)" #: builtin/checkout.c:1110 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" -msgstr "no limitis les especificacions de ruta a entrades escasses només" +msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades escasses" #: builtin/checkout.c:1112 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" -msgstr "dubta 'git checkout cap-rama-així'" +msgstr "dubta 'git checkout cap-branca-així'" #: builtin/checkout.c:1135 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" @@ -3640,15 +3651,15 @@ msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius" #: builtin/checkout.c:1152 msgid "--track needs a branch name" -msgstr "--track necessita un nom de rama" +msgstr "--track necessita un nom de branca" #: builtin/checkout.c:1157 msgid "Missing branch name; try -b" -msgstr "Manca el nom de rama; proveu -b" +msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b" #: builtin/checkout.c:1194 msgid "invalid path specification" -msgstr "especificació de ruta invàlida" +msgstr "especificació de camí no vàlida" #: builtin/checkout.c:1201 #, c-format @@ -3656,37 +3667,37 @@ msgid "" "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" -"No es pot actualitzar rames i canviar a la rama '%s' a la vegada.\n" -"Volíeu agafar '%s' la qual no es pot resoldre com a comissió?" +"No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n" +"Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?" #: builtin/checkout.c:1206 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" -msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de ruta '%s'" +msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'" #: builtin/checkout.c:1210 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" -"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles al\n" +"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n" "agafar de l'índex." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "" -"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" -msgstr "Traient %s\n" +msgstr "Eliminant %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" -msgstr "Trauria %s\n" +msgstr "Eliminaria %s\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format @@ -3701,7 +3712,7 @@ msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" -msgstr "s'ha fallat en treure %s" +msgstr "s'ha fallat en eliminar %s" #: builtin/clean.c:295 msgid "" @@ -3713,7 +3724,7 @@ msgstr "" "Ajuda d'avís:\n" "1 - selecciona un ítem numerat\n" "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" -" - (buit) selecciona res" +" - (buit) no seleccionis res" #: builtin/clean.c:299 msgid "" @@ -3727,13 +3738,13 @@ msgid "" " - (empty) finish selecting" msgstr "" "Ajuda d'avís:\n" -"1 - selecciona un ítem solter\n" +"1 - selecciona un sol ítem\n" "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n" "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n" "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n" "* - tria tots els ítems\n" -" - (buit) termina la selecció" +" - (buit) finalitza la selecció" #: builtin/clean.c:517 #, c-format @@ -3757,7 +3768,7 @@ msgstr "Selecciona els ítems a suprimir" #: builtin/clean.c:757 #, c-format msgid "remove %s? " -msgstr "treure %s?" +msgstr "eliminar %s?" #: builtin/clean.c:782 msgid "Bye." @@ -3792,8 +3803,8 @@ msgstr "Què ara" #: builtin/clean.c:826 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" -msgstr[0] "Trauria l'ítem següent:" -msgstr[1] "Trauria els ítems següents:" +msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:" +msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:" #: builtin/clean.c:843 msgid "No more files to clean, exiting." @@ -3801,7 +3812,7 @@ msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint." #: builtin/clean.c:874 msgid "do not print names of files removed" -msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers trets" +msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats" #: builtin/clean.c:876 msgid "force" @@ -3813,7 +3824,7 @@ msgstr "neteja interactiva" #: builtin/clean.c:879 msgid "remove whole directories" -msgstr "treu directoris enters" +msgstr "elimina directoris sencers" #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185 @@ -3826,11 +3837,11 @@ msgstr "afegiu per a ignorar les regles" #: builtin/clean.c:882 msgid "remove ignored files, too" -msgstr "treu els fitxers ignorats, també" +msgstr "elimina els fitxers ignorats, també" #: builtin/clean.c:884 msgid "remove only ignored files" -msgstr "treu només els fitxers ignorats" +msgstr "elimina només els fitxers ignorats" #: builtin/clean.c:902 msgid "-x and -X cannot be used together" @@ -3863,7 +3874,7 @@ msgstr "força l'informe de progrés" #: builtin/clone.c:67 msgid "don't create a checkout" -msgstr "no fes una agafada" +msgstr "no facis cap agafada" #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488 msgid "create a bare repository" @@ -3911,11 +3922,11 @@ msgstr "usa en lloc de 'origin' per a seguir la font" #: builtin/clone.c:90 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" -msgstr "agafa en lloc del HEAD del remot" +msgstr "agafa en lloc del HEAD del remot" #: builtin/clone.c:92 msgid "path to git-upload-pack on the remote" -msgstr "ruta a git-upload-pack en el remot" +msgstr "camí a git-upload-pack en el remot" #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659 msgid "depth" @@ -3927,7 +3938,7 @@ msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat" #: builtin/clone.c:96 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" -msgstr "clona només una rama, HEAD o --branch" +msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch" #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494 msgid "gitdir" @@ -4008,7 +4019,7 @@ msgstr "" #: builtin/clone.c:478 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." -msgstr "No s'ha pogut trobar la rama remota %s per a clonar." +msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar." #: builtin/clone.c:558 #, c-format @@ -4022,12 +4033,12 @@ msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" #: builtin/clone.c:625 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" -"el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; incapaç " -"d'agafar.\n" +"el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut " +"agafar.\n" #: builtin/clone.c:656 msgid "unable to checkout working tree" -msgstr "incapaç d'agafar l'arbre de treball" +msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" #: builtin/clone.c:765 msgid "Too many arguments." @@ -4059,7 +4070,7 @@ msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu" #: builtin/clone.c:812 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." -msgstr "la ruta destí '%s' ja existeix i no és un directori buit." +msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit." #: builtin/clone.c:822 #, c-format @@ -4088,7 +4099,7 @@ msgstr "Clonant a '%s'...\n" #: builtin/clone.c:895 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." -msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc." +msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." #: builtin/clone.c:898 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" @@ -4106,7 +4117,7 @@ msgstr "No es sap com clonar %s" #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:966 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" -msgstr "La rama remota %s no es troba en la font %s" +msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" #: builtin/clone.c:969 msgid "You appear to have cloned an empty repository." @@ -4118,7 +4129,7 @@ msgstr "git column [opcions]" #: builtin/column.c:26 msgid "lookup config vars" -msgstr "cerca els variables de configuració" +msgstr "cerca les variables de configuració" #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 msgid "layout to use" @@ -4146,11 +4157,11 @@ msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre" #: builtin/commit.c:37 msgid "git commit [options] [--] ..." -msgstr "git commit [opcions] [--] ..." +msgstr "git commit [opcions] [--] ..." #: builtin/commit.c:42 msgid "git status [options] [--] ..." -msgstr "git status [opcions] [--] ..." +msgstr "git status [opcions] [--] ..." #: builtin/commit.c:47 msgid "" @@ -4169,7 +4180,7 @@ msgstr "" "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n" "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n" "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n" -"per establir-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n" +"establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n" "instruccions en el vostre editor per editar el vostre fitxer de\n" "configuració:\n" "\n" @@ -4195,7 +4206,7 @@ msgstr "" "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n" "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n" "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n" -"per establir-los explícitament:\n" +"establint-los explícitament:\n" "\n" " git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n" " git config --global user.email tu@example.com\n" @@ -4211,9 +4222,9 @@ msgid "" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" -"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la feria\n" -"buida. Podeu repetir el vostre ordre amb --allow-empty, o podeu\n" -"treure la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n" +"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n" +"deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n" +"podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n" #: builtin/commit.c:77 msgid "" @@ -4243,12 +4254,12 @@ msgid "" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" -"Si voleu saltar aquesta comissió, useu:\n" +"Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n" -"com cireres les comissions restants.\n" +"com a cireres les comissions restants.\n" #: builtin/commit.c:302 msgid "failed to unpack HEAD tree object" @@ -4256,7 +4267,7 @@ msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" #: builtin/commit.c:342 msgid "unable to create temporary index" -msgstr "incapaç de crear un índex temporal" +msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" #: builtin/commit.c:348 msgid "interactive add failed" @@ -4264,11 +4275,11 @@ msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" #: builtin/commit.c:359 msgid "unable to write index file" -msgstr "incapaç d'escriure el fitxer d'índex" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex" #: builtin/commit.c:361 msgid "unable to update temporary index" -msgstr "incapaç de actualitzar l'índex temporal" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" #: builtin/commit.c:363 msgid "Failed to update main cache tree" @@ -4276,7 +4287,7 @@ msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461 msgid "unable to write new_index file" -msgstr "incapaç d'escriure el fitxer new_index" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index" #: builtin/commit.c:443 msgid "cannot do a partial commit during a merge." @@ -4292,7 +4303,7 @@ msgstr "no es pot llegir l'índex" #: builtin/commit.c:473 msgid "unable to write temporary index file" -msgstr "incapaç d'escriure un fitxer d'índex temporal" +msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal" #: builtin/commit.c:592 #, c-format @@ -4302,28 +4313,28 @@ msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor" #: builtin/commit.c:594 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" -msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor malformada" +msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada" #: builtin/commit.c:613 msgid "malformed --author parameter" -msgstr "paràmetre --author malformat" +msgstr "paràmetre --author mal format" #: builtin/commit.c:621 #, c-format msgid "invalid date format: %s" -msgstr "format de data invàlid: %s" +msgstr "format de data no vàlid: %s" #: builtin/commit.c:642 #, c-format msgid "Malformed ident string: '%s'" -msgstr "Cadena d'identificació malformada: '%s'" +msgstr "Cadena d'identificació mal formada: '%s'" #: builtin/commit.c:675 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" -"incapaç de seleccionar un caràcter de comentari que\n" +"no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n" "no sigui usat en el missatge de comissió actual" #: builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:745 builtin/commit.c:1120 @@ -4373,9 +4384,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n" -"Si això no és correcte, si us plau, treu el fitxer\n" +"Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n" "\t%s\n" -"i intenteu de nou.\n" +"i intenteu-ho de nou.\n" #: builtin/commit.c:854 #, c-format @@ -4388,9 +4399,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n" -"Si això no és correcte, si us plau treu el fitxer\n" +"Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n" "\t%s\n" -"i intenteu de nou.\n" +"i intenteu-ho de nou.\n" #: builtin/commit.c:867 #, c-format @@ -4410,7 +4421,7 @@ msgid "" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" -"Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu treure'ls per vós\n" +"Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n" "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" #: builtin/commit.c:888 @@ -4449,7 +4460,7 @@ msgstr "Cap autor existent trobat amb '%s'" #: builtin/commit.c:1110 builtin/commit.c:1350 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" -msgstr "Mode de fitxers no seguits invàlid '%s'" +msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'" #: builtin/commit.c:1147 msgid "--long and -z are incompatible" @@ -4465,15 +4476,15 @@ msgstr "No teniu res a esmenar." #: builtin/commit.c:1189 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." -msgstr "Esteu en el medi d'una fusió -- no es pot esmenar." +msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." #: builtin/commit.c:1191 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." -msgstr "Esteu en el medi d'un recull de cireres -- no es pot esmenar." +msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar." #: builtin/commit.c:1194 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" -msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar junts" +msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes" #: builtin/commit.c:1204 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." @@ -4493,25 +4504,25 @@ msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar." #: builtin/commit.c:1233 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." -msgstr "--include/--only no té sentit sense ruta." +msgstr "--include/--only no té sentit sense camí." #: builtin/commit.c:1235 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." -msgstr "Intel·ligent...esmenant el últim amb índex brut." +msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut." #: builtin/commit.c:1237 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." msgstr "" -"S'han especificat rutes explícites sense -i o -o; presumint rutes --only..." +"S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..." #: builtin/commit.c:1249 builtin/tag.c:728 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" -msgstr "Mode de neteja invàlid %s" +msgstr "Mode de neteja no vàlid %s" #: builtin/commit.c:1254 msgid "Paths with -a does not make sense." -msgstr "-a no té sentit amb rutes." +msgstr "-a no té sentit amb camins." #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1644 msgid "show status concisely" @@ -4519,7 +4530,7 @@ msgstr "mostra l'estat concisament" #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1646 msgid "show branch information" -msgstr "mostra la informació de rama" +msgstr "mostra la informació de branca" #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:500 msgid "machine-readable output" @@ -4531,7 +4542,7 @@ msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1653 msgid "terminate entries with NUL" -msgstr "termina les entrades amb NUL" +msgstr "acaba les entrades amb NUL" #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:980 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603 @@ -4566,11 +4577,11 @@ msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" #: builtin/commit.c:1471 msgid "couldn't look up newly created commit" -msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creat" +msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada" #: builtin/commit.c:1473 msgid "could not parse newly created commit" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creat" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada" #: builtin/commit.c:1518 msgid "detached HEAD" @@ -4582,7 +4593,7 @@ msgstr " (comissió d'arrel)" #: builtin/commit.c:1614 msgid "suppress summary after successful commit" -msgstr "omet el resum després d'una comissió reexita" +msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida" #: builtin/commit.c:1615 msgid "show diff in commit message template" @@ -4623,11 +4634,11 @@ msgstr "missatge de comissió" #: builtin/commit.c:1622 msgid "reuse and edit message from specified commit" -msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada" +msgstr "reutilitza i edita el missatge de la comissió especificada" #: builtin/commit.c:1623 msgid "reuse message from specified commit" -msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" +msgstr "reutilitza el missatge de la comissió especificada" #: builtin/commit.c:1624 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" @@ -4771,7 +4782,7 @@ msgid "" msgstr "" "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n" "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n" -"que la quota no estigui excedit, i després\n" +"que la quota no estigui excedida, i després\n" "\"git reset HEAD\" per a recuperar." #: builtin/config.c:8 @@ -4824,24 +4835,24 @@ msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]" #: builtin/config.c:63 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" -msgstr "obtén el valor especific al URL: secció[.variable] URL" +msgstr "obtén el valor especific per a l'URL: secció[.variable] URL" #: builtin/config.c:64 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" -"reemplaça tots els variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]" +"reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]" #: builtin/config.c:65 msgid "add a new variable: name value" -msgstr "afegeix un variable nou: nom valor" +msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" #: builtin/config.c:66 msgid "remove a variable: name [value-regex]" -msgstr "treu un variable: nom [regex-de-valors]" +msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]" #: builtin/config.c:67 msgid "remove all matches: name [value-regex]" -msgstr "treu totes les coincidències: nom [regex-de-valors]" +msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]" #: builtin/config.c:68 msgid "rename section: old-name new-name" @@ -4849,7 +4860,7 @@ msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" #: builtin/config.c:69 msgid "remove a section: name" -msgstr "treu una secció: nom" +msgstr "elimina una secció: nom" #: builtin/config.c:70 msgid "list all" @@ -4889,7 +4900,7 @@ msgstr "el valor és --bool o --int" #: builtin/config.c:78 msgid "value is a path (file or directory name)" -msgstr "el valor és una ruta (nom de fitxer o directori)" +msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)" #: builtin/config.c:79 msgid "Other" @@ -4897,15 +4908,15 @@ msgstr "Altre" #: builtin/config.c:80 msgid "terminate values with NUL byte" -msgstr "termina els valors amb un octet NUL" +msgstr "acaba els valors amb un octet NUL" #: builtin/config.c:81 msgid "respect include directives on lookup" -msgstr "respecta les directives d'inclusió al cercar" +msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" #: builtin/config.c:315 msgid "unable to parse default color value" -msgstr "incapaç d'analitzar el valor de color per defecte" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte" #: builtin/config.c:455 #, c-format @@ -4916,9 +4927,9 @@ msgid "" "#\tuser = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" -"# Això és el fitxer de configuració del Git del usuari.\n" +"# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n" "[core]\n" -"# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següentes:\n" +"# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n" "#\tuser = %s\n" "#\temail = %s\n" @@ -4981,7 +4992,7 @@ msgstr "cercant per a descriure %s\n" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "finished search at %s\n" -msgstr "s'ha terminat la cerca a %s\n" +msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n" #: builtin/describe.c:346 #, c-format @@ -5029,7 +5040,7 @@ msgstr "usa qualsevulla referència" #: builtin/describe.c:399 msgid "use any tag, even unannotated" -msgstr "usa qualsevulla etiqueta, encara les sense anotar" +msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" #: builtin/describe.c:400 msgid "always use long format" @@ -5083,7 +5094,7 @@ msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic" #: builtin/diff.c:237 #, c-format msgid "invalid option: %s" -msgstr "opció invàlida: %s" +msgstr "opció no vàlida: %s" #: builtin/diff.c:358 msgid "Not a git repository" @@ -5092,7 +5103,7 @@ msgstr "No és un dipòsit de git" #: builtin/diff.c:401 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." -msgstr "s'ha donat un objecte invàlid '%s'." +msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'." #: builtin/diff.c:410 #, c-format @@ -5102,7 +5113,7 @@ msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s" #: builtin/diff.c:417 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." -msgstr "s'ha donat l'objecte no manejat '%s'." +msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'." #: builtin/fast-export.c:24 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" @@ -5114,16 +5125,15 @@ msgstr "mostra el progrés després de objectes" #: builtin/fast-export.c:981 msgid "select handling of signed tags" -msgstr "selecciona el manejament de les etiquetes firmades" +msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades" #: builtin/fast-export.c:984 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" -msgstr "" -"selecciona el manejament de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" +msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" #: builtin/fast-export.c:987 msgid "Dump marks to this file" -msgstr "Bolcar les marques a aquest fitxer" +msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer" #: builtin/fast-export.c:989 msgid "Import marks from this file" @@ -5131,7 +5141,7 @@ msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer" #: builtin/fast-export.c:991 msgid "Fake a tagger when tags lack one" -msgstr "Fingeix un etiquetador quan un lis manca a les etiquetes" +msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes" #: builtin/fast-export.c:993 msgid "Output full tree for each commit" @@ -5139,7 +5149,7 @@ msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió" #: builtin/fast-export.c:995 msgid "Use the done feature to terminate the stream" -msgstr "Usa la característica done per a terminar el corrent" +msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent" #: builtin/fast-export.c:996 msgid "Skip output of blob data" @@ -5183,11 +5193,11 @@ msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure" #: builtin/fetch.c:94 msgid "path to upload pack on remote end" -msgstr "ruta a que pujar el paquet en el costat remot" +msgstr "camí al qual pujar el paquet en el costat remot" #: builtin/fetch.c:95 msgid "force overwrite of local branch" -msgstr "força la sobreescriptura de la rama local" +msgstr "força la sobreescriptura de la branca local" #: builtin/fetch.c:97 msgid "fetch from multiple remotes" @@ -5195,15 +5205,15 @@ msgstr "obtén de múltiples remots" #: builtin/fetch.c:99 msgid "fetch all tags and associated objects" -msgstr "obtén tots les etiquetes i objectes associats" +msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" #: builtin/fetch.c:101 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" -msgstr "no obtingues les etiquetes (--no-tags)" +msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:103 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" -msgstr "poda les rames amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" +msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" #: builtin/fetch.c:104 msgid "on-demand" @@ -5235,7 +5245,7 @@ msgstr "directori" #: builtin/fetch.c:119 msgid "prepend this to submodule path output" -msgstr "anteposa això a la sortida de ruta del submòdul" +msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" #: builtin/fetch.c:122 msgid "default mode for recursion" @@ -5269,7 +5279,7 @@ msgstr "[al dia]" #: builtin/fetch.c:473 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" -msgstr "! %-*s %-*s -> %s (no es pot obtenir en la rama actual)" +msgstr "! %-*s %-*s -> %s (no es pot obtenir en la branca actual)" #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560 msgid "[rejected]" @@ -5281,7 +5291,7 @@ msgstr "[actualització d'etiqueta]" #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540 msgid " (unable to update local ref)" -msgstr " (incapaç d'actualitzar la referència local)" +msgstr " (no s'ha pogut actualitzar la referència local)" #: builtin/fetch.c:505 msgid "[new tag]" @@ -5289,7 +5299,7 @@ msgstr "[etiqueta nova]" #: builtin/fetch.c:508 msgid "[new branch]" -msgstr "[rama nova]" +msgstr "[branca nova]" #: builtin/fetch.c:511 msgid "[new ref]" @@ -5297,7 +5307,7 @@ msgstr "[referència nova]" #: builtin/fetch.c:556 msgid "unable to update local ref" -msgstr "incapaç d'actualitzar la referència local" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local" #: builtin/fetch.c:556 msgid "forced update" @@ -5310,7 +5320,7 @@ msgstr "(sense avanç ràpid)" #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" -msgstr "no és pot obrir %s: %s\n" +msgstr "no es pot obrir %s: %s\n" #: builtin/fetch.c:604 #, c-format @@ -5321,7 +5331,7 @@ msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n" #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" -"rebutja %s perquè no es permet que els arrels superficials s'actualitzin" +"rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin" #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793 #, c-format @@ -5335,8 +5345,8 @@ msgid "" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n" -" intenteu executar 'git remote prune %s' per a treure\n" -" qualsevulla rama antiga o conflictiva" +" intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n" +" qualsevulla branca antiga o conflictiva" #: builtin/fetch.c:773 #, c-format @@ -5359,7 +5369,7 @@ msgstr "(cap)" #: builtin/fetch.c:818 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" -msgstr "Refusant obtenir en la rama actual %s d'un dipòsit no nu" +msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu" #: builtin/fetch.c:837 #, c-format @@ -5437,7 +5447,7 @@ msgstr "n" #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 msgid "populate log with at most entries from shortlog" -msgstr "emplena el registre amb al màxim entrades del registre curt" +msgstr "emplena el registre amb entrades del registre curt com a màxim" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "alias for --log (deprecated)" @@ -5457,7 +5467,7 @@ msgstr "fitxer del qual llegir" #: builtin/for-each-ref.c:676 msgid "unable to parse format" -msgstr "incapaç d'analitzar el format" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el format" #: builtin/for-each-ref.c:1057 msgid "git for-each-ref [options] []" @@ -5563,12 +5573,12 @@ msgstr "git gc [opcions]" #: builtin/gc.c:79 #, c-format msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'" -msgstr "gc.pruneexpire invàlid: %s" +msgstr "gc.pruneexpire no vàlid: %s" #: builtin/gc.c:107 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" -msgstr "directori d'objectes increïblement llarga %.*s" +msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s" #: builtin/gc.c:276 msgid "prune unreferenced objects" @@ -5576,7 +5586,7 @@ msgstr "poda objectes sense referència" #: builtin/gc.c:278 msgid "be more thorough (increased runtime)" -msgstr "siguis més exhaustiu (temps d'execució augmentat)" +msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" #: builtin/gc.c:279 msgid "enable auto-gc mode" @@ -5600,7 +5610,7 @@ msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n" #: builtin/gc.c:324 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" -msgstr "Veu \"git help gc\" per neteja manual.\n" +msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n" #: builtin/gc.c:342 #, c-format @@ -5613,12 +5623,12 @@ msgstr "" msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" -"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a " -"treure'ls." +"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-" +"los." #: builtin/grep.c:23 msgid "git grep [options] [-e] [...] [[--] ...]" -msgstr "git grep [opcions] [-e] [...] [[--] ...]" +msgstr "git grep [opcions] [-e] [...] [[--] ...]" #: builtin/grep.c:218 #, c-format @@ -5628,7 +5638,7 @@ msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s" #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" -msgstr "incapaç de llegir l'arbre (%s)" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" #: builtin/grep.c:491 #, c-format @@ -5638,7 +5648,7 @@ msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" #: builtin/grep.c:547 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" -msgstr "l'ópcio `%c' espera un valor numèric" +msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric" #: builtin/grep.c:564 #, c-format @@ -5655,7 +5665,7 @@ msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" #: builtin/grep.c:642 msgid "search in both tracked and untracked files" -msgstr "cerca en ambdós els fitxers seguits i no seguits" +msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits" #: builtin/grep.c:644 msgid "search also in ignored files" @@ -5727,7 +5737,7 @@ msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" #: builtin/grep.c:684 msgid "synonym for --files-with-matches" -msgstr "sinònim per --files-with-matches" +msgstr "sinònim de --files-with-matches" #: builtin/grep.c:687 msgid "show only the names of files without match" @@ -5747,7 +5757,7 @@ msgstr "ressalta les coincidències" #: builtin/grep.c:694 msgid "print empty line between matches from different files" -msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distintes" +msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints" #: builtin/grep.c:696 msgid "show filename only once above matches from same file" @@ -5777,7 +5787,7 @@ msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" #: builtin/grep.c:710 msgid "show the surrounding function" -msgstr "mostra la funció alrededor" +msgstr "mostra la funció circumdant" #: builtin/grep.c:713 msgid "read patterns from file" @@ -5855,7 +5865,7 @@ msgstr "" #: builtin/hash-object.c:83 msgid "git hash-object --stdin-paths < " -msgstr "git hash-object --stdin-paths < " +msgstr "git hash-object --stdin-paths < " #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610 msgid "type" @@ -5881,16 +5891,16 @@ msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" -"només sumar qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per " -"a depurar al Git" +"només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per a " +"depurar al Git" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "process file as it were from this path" -msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquesta ruta" +msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" #: builtin/help.c:41 msgid "print all available commands" -msgstr "imprimeix tots els ordres disponibles" +msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" #: builtin/help.c:42 msgid "print list of useful guides" @@ -5923,7 +5933,7 @@ msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient." #: builtin/help.c:104 msgid "Failed to parse emacsclient version." -msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclint." +msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient." #: builtin/help.c:112 #, c-format @@ -5941,8 +5951,8 @@ msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" -"'%s': ruta a un visualitzador de manuals no suportat.\n" -"Si us plau, considereu usar 'man..cmd' en lloc." +"'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n" +"Si us plau, considereu usar 'man..cmd' en lloc d'això." #: builtin/help.c:227 #, c-format @@ -5950,8 +5960,8 @@ msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" -"'%s': ordre per un visualitzador de manuals suportat.\n" -"Si us plau, considereu usar 'man..path' en lloc." +"'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n" +"Si us plau, considereu usar 'man..path' en lloc d'això." #: builtin/help.c:352 #, c-format @@ -5960,15 +5970,15 @@ msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut" #: builtin/help.c:369 msgid "no man viewer handled the request" -msgstr "cap visualitzador de manuals ha manejat la sol·licitud" +msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud" #: builtin/help.c:377 msgid "no info viewer handled the request" -msgstr "cap visualitzador d'informació ha manejat la sol·licitud" +msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud" #: builtin/help.c:423 msgid "Defining attributes per path" -msgstr "La definició d'atributs per ruta" +msgstr "La definició d'atributs per camí" #: builtin/help.c:424 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" @@ -6010,12 +6020,12 @@ msgstr "ús: %s%s" #: builtin/help.c:496 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" -msgstr "`git %s' és àlies a `%s'" +msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'" #: builtin/index-pack.c:150 #, c-format msgid "unable to open %s" -msgstr "incapaç d'obrir %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" #: builtin/index-pack.c:200 #, c-format @@ -6041,7 +6051,7 @@ msgstr[1] "no es pot omplir %d octets" #: builtin/index-pack.c:275 msgid "early EOF" -msgstr "EOF aviat" +msgstr "EOF prematur" #: builtin/index-pack.c:276 msgid "read error on input" @@ -6049,7 +6059,7 @@ msgstr "error de lectura d'entrada" #: builtin/index-pack.c:288 msgid "used more bytes than were available" -msgstr "s'han usat més octets que estaven disponibles" +msgstr "s'han usat més octets dels que hi havia disponibles" #: builtin/index-pack.c:295 msgid "pack too large for current definition of off_t" @@ -6072,12 +6082,12 @@ msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet" #: builtin/index-pack.c:332 #, c-format msgid "pack version % unsupported" -msgstr "la versió de paquet % no es suporta" +msgstr "la versió de paquet % no és compatible" #: builtin/index-pack.c:350 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" -msgstr "el paquet té un objecte dolent a desplaçament %lu: %s" +msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s" #: builtin/index-pack.c:471 #, c-format @@ -6105,12 +6115,12 @@ msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet" #, c-format msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" -msgstr[0] "fin prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet" -msgstr[1] "fin prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets" +msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet" +msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets" #: builtin/index-pack.c:595 msgid "serious inflate inconsistency" -msgstr "hi ha una inconsistència seria d'inflació" +msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació" #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758 @@ -6122,7 +6132,7 @@ msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !" #: builtin/pack-objects.c:256 #, c-format msgid "unable to read %s" -msgstr "incapaç de llegir %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir %s" #: builtin/index-pack.c:755 #, c-format @@ -6132,12 +6142,12 @@ msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" #: builtin/index-pack.c:769 #, c-format msgid "invalid blob object %s" -msgstr "objecte de blob invàlid %s" +msgstr "objecte de blob no vàlid %s" #: builtin/index-pack.c:783 #, c-format msgid "invalid %s" -msgstr "%s invàlid" +msgstr "%s no vàlid" #: builtin/index-pack.c:787 msgid "Error in object" @@ -6170,7 +6180,7 @@ msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet" #: builtin/index-pack.c:1089 msgid "pack has junk at the end" -msgstr "el paquet té brossa al seu fin" +msgstr "el paquet té brossa al seu final" #: builtin/index-pack.c:1100 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" @@ -6183,7 +6193,7 @@ msgstr "Resolent les deltes" #: builtin/index-pack.c:1133 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" -msgstr "incapaç de crear fil: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" #: builtin/index-pack.c:1175 msgid "confusion beyond insanity" @@ -6192,7 +6202,7 @@ msgstr "confusió més enllà de la insanitat" #: builtin/index-pack.c:1181 #, c-format msgid "completed with %d local objects" -msgstr "s'ha terminat amb %d objectes locals" +msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals" #: builtin/index-pack.c:1191 #, c-format @@ -6209,7 +6219,7 @@ msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes" #: builtin/index-pack.c:1220 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" -msgstr "incapaç de desinflar l'objecte annexat (%d)" +msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)" #: builtin/index-pack.c:1299 #, c-format @@ -6246,7 +6256,7 @@ msgstr "pack.indexversion=% dolent" #: builtin/index-pack.c:1407 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" -msgstr "s'ha especificat un nombre de fils invàlid (%d)" +msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)" #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590 #, c-format @@ -6294,7 +6304,7 @@ msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin" #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" -msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no termina amb '.pack'" +msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1656 msgid "--verify with no packfile name given" @@ -6303,12 +6313,12 @@ msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet" #: builtin/init-db.c:35 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" -msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup" +msgstr "No s'ha pogut fer %s gravable per al grup" #: builtin/init-db.c:62 #, c-format msgid "insanely long template name %s" -msgstr "nom de plantilla insanament llarg %s" +msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s" #: builtin/init-db.c:67 #, c-format @@ -6333,7 +6343,7 @@ msgstr "no es pot fer readlink en '%s'" #: builtin/init-db.c:99 #, c-format msgid "insanely long symlink %s" -msgstr "enllaç simbòlic insanament llarg %s" +msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s" #: builtin/init-db.c:102 #, c-format @@ -6353,7 +6363,7 @@ msgstr "ignorant la plantilla %s" #: builtin/init-db.c:133 #, c-format msgid "insanely long template path %s" -msgstr "ruta de plantilla insanament llarg %s" +msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s" #: builtin/init-db.c:141 #, c-format @@ -6378,12 +6388,12 @@ msgstr "%s ja existeix" #: builtin/init-db.c:355 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" -msgstr "incapaç de manejar el tipus de fitxer %d" +msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d" #: builtin/init-db.c:358 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" -msgstr "incapaç de moure %s a %s" +msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or @@ -6391,7 +6401,7 @@ msgstr "incapaç de moure %s a %s" #: builtin/init-db.c:418 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" -msgstr "%s%s dipòsit de Git en %s%s\n" +msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n" #: builtin/init-db.c:419 msgid "Reinitialized existing" @@ -6447,7 +6457,7 @@ msgstr "" #: builtin/init-db.c:583 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" -msgstr "No es pot accedir al arbre de treball '%s'" +msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" @@ -6471,7 +6481,7 @@ msgstr "remolcs a afegir" #: builtin/log.c:41 msgid "git log [] [] [[--] ...]\n" -msgstr "git log [] [] [[--] ...]\n" +msgstr "git log [] [] [[--] ...]\n" #: builtin/log.c:42 msgid " or: git show [options] ..." @@ -6480,7 +6490,7 @@ msgstr " o: git show [opcions] ..." #: builtin/log.c:81 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" -msgstr "opció --decorate invàlida: %s" +msgstr "opció --decorate no vàlida: %s" #: builtin/log.c:127 msgid "suppress diff output" @@ -6562,11 +6572,11 @@ msgstr "Dos directoris de sortida?" #: builtin/log.c:1186 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" -msgstr "usa [PATCH n/m] encara amb un pedaç solter" +msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç" #: builtin/log.c:1189 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" -msgstr "usa [PATCH] encara amb múltiples pedaços" +msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços" #: builtin/log.c:1193 msgid "print patches to standard out" @@ -6602,7 +6612,7 @@ msgstr "Usa [] en lloc de [PATCH]" #: builtin/log.c:1208 msgid "store resulting files in " -msgstr "emmagatzema els fitxers resultants en " +msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a " #: builtin/log.c:1211 msgid "don't strip/add [PATCH]" @@ -6652,7 +6662,7 @@ msgstr "identitat" #: builtin/log.c:1228 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" -"estableix l'adreça From a (o la identitat del comitent si absent)" +"estableix l'adreça From a (o la identitat del comitent si manca)" #: builtin/log.c:1230 msgid "message-id" @@ -6660,7 +6670,7 @@ msgstr "ID de missatge" #: builtin/log.c:1231 msgid "make first mail a reply to " -msgstr "fes el primer missatge una resposta a " +msgstr "fes del primer missatge una resposta a " #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235 msgid "boundary" @@ -6697,7 +6707,7 @@ msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" #: builtin/log.c:1320 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" -msgstr "línia d'identitat invàlida: %s" +msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" #: builtin/log.c:1335 msgid "-n and -k are mutually exclusive." @@ -6721,7 +6731,7 @@ msgstr "--check no té sentit" #: builtin/log.c:1372 msgid "standard output, or directory, which one?" -msgstr "sortida estàndard, o directori, qual dels dos?" +msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?" #: builtin/log.c:1374 #, c-format @@ -6731,7 +6741,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" #: builtin/log.c:1472 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" -msgstr "incapaç de llegir el fitxer de firma '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'" #: builtin/log.c:1535 msgid "Failed to create output files" @@ -6746,7 +6756,7 @@ msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" -"No s'ha pogut trobar una rama remota seguida, si us plau, especifiqueu " +"No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu " " manualment.\n" #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665 @@ -6768,31 +6778,32 @@ msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'" #: builtin/ls-files.c:462 msgid "show cached files in the output (default)" -msgstr "mostra els fitxers en cau en la sortida (per defecte)" +msgstr "" +"mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)" #: builtin/ls-files.c:464 msgid "show deleted files in the output" -msgstr "mostra els fitxers suprimits en la sortida" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits" #: builtin/ls-files.c:466 msgid "show modified files in the output" -msgstr "mostra els fitxers modificats en la sortida" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "show other files in the output" -msgstr "mostra els altres fitxers en la sortida" +msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers" #: builtin/ls-files.c:470 msgid "show ignored files in the output" -msgstr "mostra els fitxers ignorats en la sortida" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats" #: builtin/ls-files.c:473 msgid "show staged contents' object name in the output" -msgstr "mostra el nom d'objecte dels continguts allistats en la sortida" +msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats" #: builtin/ls-files.c:475 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" -msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han de treure" +msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar" #: builtin/ls-files.c:477 msgid "show 'other' directories' names only" @@ -6804,7 +6815,7 @@ msgstr "no mostris els directoris buits" #: builtin/ls-files.c:483 msgid "show unmerged files in the output" -msgstr "mostra els fitxers sense fusionar en la sortida" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar" #: builtin/ls-files.c:485 msgid "show resolve-undo information" @@ -6828,7 +6839,7 @@ msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" #: builtin/ls-files.c:498 msgid "make the output relative to the project top directory" -msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del project" +msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte" #: builtin/ls-files.c:501 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" @@ -6841,7 +6852,7 @@ msgstr "arbre" #: builtin/ls-files.c:503 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" -"pretenguis que les rutes tretes després de encara estiguin presents" +"pretén que els camins eliminats després de encara estiguin presents" #: builtin/ls-files.c:505 msgid "show debugging data" @@ -6849,7 +6860,7 @@ msgstr "mostra les dades de depuració" #: builtin/ls-tree.c:28 msgid "git ls-tree [] [...]" -msgstr "git ls-tree [] [...]" +msgstr "git ls-tree [] [...]" #: builtin/ls-tree.c:126 msgid "only show trees" @@ -6861,11 +6872,11 @@ msgstr "recursa als subarbres" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "show trees when recursing" -msgstr "mostra els arbres al recursar" +msgstr "mostra els arbres en recursar" #: builtin/ls-tree.c:133 msgid "terminate entries with NUL byte" -msgstr "termina les entrades amb un octet NUL" +msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "include object size" @@ -6877,11 +6888,12 @@ msgstr "llista només els noms de fitxer" #: builtin/ls-tree.c:141 msgid "use full path names" -msgstr "usa els noms de ruta complets" +msgstr "usa els noms de camí complets" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" -msgstr "llista l'arbre enter; no sol el directori actual (implica --full-name)" +msgstr "" +"llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" #: builtin/merge.c:44 msgid "git merge [options] [...]" @@ -6934,7 +6946,7 @@ msgstr "" #: builtin/merge.c:201 msgid "create a single commit instead of doing a merge" -msgstr "crea una comissió soltera en lloc de fusionar" +msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar" #: builtin/merge.c:203 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" @@ -6974,7 +6986,7 @@ msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" #: builtin/merge.c:218 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" -msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no de avanç ràpid)" +msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)" #: builtin/merge.c:222 msgid "abort the current in-progress merge" @@ -6991,7 +7003,7 @@ msgstr "L'emmagatzemament ha fallat." #: builtin/merge.c:260 #, c-format msgid "not a valid object: %s" -msgstr "no és objecte vàlid: %s" +msgstr "no és un objecte vàlid: %s" #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296 msgid "read-tree failed" @@ -7012,7 +7024,7 @@ msgstr "Escrivint SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:373 msgid "Finishing SQUASH_MSG" -msgstr "Terminant SQUASH_MSG" +msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:396 #, c-format @@ -7035,7 +7047,7 @@ msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" #: builtin/merge.c:677 msgid "Not handling anything other than two heads merge." -msgstr "No manejant res apart de la fusió de dos caps." +msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps." #: builtin/merge.c:691 #, c-format @@ -7045,7 +7057,7 @@ msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:704 #, c-format msgid "unable to write %s" -msgstr "incapaç d'escriure %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure %s" #: builtin/merge.c:793 #, c-format @@ -7055,7 +7067,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'" #: builtin/merge.c:802 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" -msgstr "No comitent la fusió; useu 'git commit' per a terminar la fusió.\n" +msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n" #: builtin/merge.c:808 #, c-format @@ -7067,8 +7079,8 @@ msgid "" "the commit.\n" msgstr "" "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n" -"aquesta fusió és necessari, especialment si fusiona una font\n" -"actualitzada a una rama temàtica.\n" +"aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n" +"actualitzada a una branca temàtica.\n" "\n" "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n" "avorta la comissió.\n" @@ -7096,20 +7108,20 @@ msgstr "'%s' no és una comissió" #: builtin/merge.c:964 msgid "No current branch." -msgstr "Cap rama actual." +msgstr "Cap branca actual." #: builtin/merge.c:966 msgid "No remote for the current branch." -msgstr "Cap remot per a la rama actual." +msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual." #: builtin/merge.c:968 msgid "No default upstream defined for the current branch." -msgstr "Cap font per defecte definida per a la rama actual." +msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual." #: builtin/merge.c:973 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" -msgstr "Cap rama de seguiment remot per a %s de %s" +msgstr "No hi ha cap branca de seguiment remot per a %s de %s" #: builtin/merge.c:1129 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." @@ -7120,25 +7132,25 @@ msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" -"No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" +"No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar." #: builtin/merge.c:1148 git-pull.sh:34 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." -msgstr "No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." +msgstr "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." #: builtin/merge.c:1152 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" -"No heu terminat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" +"No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar." #: builtin/merge.c:1155 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" -"No heu terminat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." +"No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." #: builtin/merge.c:1164 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." @@ -7156,7 +7168,7 @@ msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit" #: builtin/merge.c:1208 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" -msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es suporta" +msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet" #: builtin/merge.c:1210 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" @@ -7165,12 +7177,12 @@ msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit" #: builtin/merge.c:1215 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" -msgstr "%s - no és cosa que puguem fusionar" +msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" #: builtin/merge.c:1266 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." -msgstr "La comissió %s té una firma GPG no confiada, suposadament de %s." +msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s." #: builtin/merge.c:1269 #, c-format @@ -7219,7 +7231,7 @@ msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n" #: builtin/merge.c:1527 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" -msgstr "Cap estratègia de fusió ha manejat la fusió.\n" +msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n" #: builtin/merge.c:1529 #, c-format @@ -7235,7 +7247,8 @@ msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n" #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" -"La fusió automàtica ha sortit bé; aturat abans de cometre segons demanat\n" +"La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com " +"s'havia demanat\n" #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base [-a|--all] ..." @@ -7263,7 +7276,7 @@ msgstr "emet tots els avantpassats comuns" #: builtin/merge-base.c:216 msgid "find ancestors for a single n-way merge" -msgstr "troba els avantpassats per a una fusió soltera de n vies" +msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió de n vies" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "list revs not reachable from others" @@ -7324,11 +7337,11 @@ msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:150 msgid "input is NUL terminated" -msgstr "l'entrada és terminada per NUL" +msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24 msgid "allow missing objects" -msgstr "permet els objectes mancants" +msgstr "permet els objectes absents" #: builtin/mktree.c:152 msgid "allow creation of more than one tree" @@ -7341,7 +7354,7 @@ msgstr "git mv [opcions] ... " #: builtin/mv.c:69 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" -msgstr "El directori %s està en l'índex i no hi ha submòdul?" +msgstr "El directori %s està en l'índex i no hi ha cap submòdul?" #: builtin/mv.c:71 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" @@ -7360,7 +7373,7 @@ msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi" #: builtin/mv.c:112 msgid "skip move/rename errors" -msgstr "salta els error de moviment / canvi de nom" +msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom" #: builtin/mv.c:151 #, c-format @@ -7378,7 +7391,7 @@ msgstr "font dolenta" #: builtin/mv.c:169 msgid "can not move directory into itself" -msgstr "no es pot moure un directori al seu mateix" +msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" #: builtin/mv.c:172 msgid "cannot move directory over file" @@ -7390,7 +7403,7 @@ msgstr "el directori font està buit" #: builtin/mv.c:206 msgid "not under version control" -msgstr "no està baix control de versions" +msgstr "no està sota control de versions" #: builtin/mv.c:209 msgid "destination exists" @@ -7583,7 +7596,7 @@ msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:136 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" -msgstr "incapaç d'iniciar 'show' per a l'objecte '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'" #: builtin/notes.c:140 msgid "could not read 'show' output" @@ -7592,7 +7605,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'" #: builtin/notes.c:148 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" -msgstr "s'ha fallat en terminar 'show' per a l'objecte '%s'" +msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'" #: builtin/notes.c:166 builtin/tag.c:477 #, c-format @@ -7602,17 +7615,17 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'" #: builtin/notes.c:185 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" -"Si us plau, proveïu els continguts de la nota per usar o l'opció -m o " +"Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o " "l'opció -F" #: builtin/notes.c:206 builtin/notes.c:847 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" -msgstr "Traient la nota de l'objecte %s\n" +msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n" #: builtin/notes.c:211 msgid "unable to write note object" -msgstr "incapaç d'escriure l'objecte de nota" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota" #: builtin/notes.c:213 #, c-format @@ -7650,7 +7663,7 @@ msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'." #: builtin/notes.c:315 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." -msgstr "Línia d'entrada malformada: '%s'." +msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'." #: builtin/notes.c:330 #, c-format @@ -7666,15 +7679,15 @@ msgstr "massa paràmetres" #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:646 #, c-format msgid "No note found for object %s." -msgstr "Cap nota trobada per a l'objecte %s." +msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s." #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566 msgid "note contents as a string" -msgstr "nota els continguts com a cadena" +msgstr "anota els continguts com a cadena" #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569 msgid "note contents in a file" -msgstr "nota els continguts en un fitxer" +msgstr "anota els continguts en un fitxer" #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:571 #: builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:628 @@ -7683,11 +7696,11 @@ msgstr "objecte" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572 msgid "reuse and edit specified note object" -msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat" +msgstr "reutilitza i edita l'objecte de nota especificat" #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:575 msgid "reuse specified note object" -msgstr "reusa l'objecte de nota especificat" +msgstr "reutilitza l'objecte de nota especificat" #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:488 msgid "replace existing notes" @@ -7740,8 +7753,8 @@ msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" -"S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C del subordre 'edit'.\n" -"Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc.\n" +"S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n" +"Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n" #: builtin/notes.c:738 msgid "General options" @@ -7756,7 +7769,7 @@ msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" -"resol conflictes de nota per usar l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" +"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" "union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:744 @@ -7765,7 +7778,7 @@ msgstr "Cometent les notes sense fusionar" #: builtin/notes.c:746 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" -msgstr "finalitza la fusió de notes per cometre les notes sense fusionar" +msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar" #: builtin/notes.c:748 msgid "Aborting notes merge resolution" @@ -7782,7 +7795,7 @@ msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" #: builtin/notes.c:857 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" -msgstr "l'intent de treure una nota no existent no és un error" +msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error" #: builtin/notes.c:860 msgid "read object names from the standard input" @@ -7825,7 +7838,7 @@ msgstr "Escrivint els objectes" #: builtin/pack-objects.c:1015 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" -"deshabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " +"inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " "s'estan empaquetant" #: builtin/pack-objects.c:2175 @@ -7835,7 +7848,7 @@ msgstr "Comprimint objectes" #: builtin/pack-objects.c:2572 #, c-format msgid "unsupported index version %s" -msgstr "versió d'índex no suportada %s" +msgstr "versió d'índex no compatible %s" #: builtin/pack-objects.c:2576 #, c-format @@ -7850,7 +7863,7 @@ msgstr "l'opció %s no accepta la forma negativa" #: builtin/pack-objects.c:2603 #, c-format msgid "unable to parse value '%s' for option %s" -msgstr "incapaç d'analitzar el valor '%s' per a l'opció %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor '%s' per a l'opció %s" #: builtin/pack-objects.c:2622 msgid "do not show progress meter" @@ -7862,7 +7875,7 @@ msgstr "mostra l'indicador de progrés" #: builtin/pack-objects.c:2626 msgid "show progress meter during object writing phase" -msgstr "mostra l'indicador de progrés durant el fase d'escriptura d'objectes" +msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" #: builtin/pack-objects.c:2629 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" @@ -7902,15 +7915,15 @@ msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2644 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" -msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultat" +msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant" #: builtin/pack-objects.c:2646 msgid "reuse existing deltas" -msgstr "reusa les deltes existents" +msgstr "reutilitza les deltes existents" #: builtin/pack-objects.c:2648 msgid "reuse existing objects" -msgstr "reusa els objectes existents" +msgstr "reutilitza els objectes existents" #: builtin/pack-objects.c:2650 msgid "use OFS_DELTA objects" @@ -7939,12 +7952,12 @@ msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència" #: builtin/pack-objects.c:2664 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "" -"inclou els objectes als quals les entrades del registre de referències " -"refereixin" +"inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de " +"referències" #: builtin/pack-objects.c:2667 msgid "include objects referred to by the index" -msgstr "inclou els objectes als quals l'índex refereixi" +msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex" #: builtin/pack-objects.c:2670 msgid "output pack to stdout" @@ -7953,11 +7966,11 @@ msgstr "emet el paquet a stdout" #: builtin/pack-objects.c:2672 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" -"inclou els objectes d'etiqueta que refereixin als objectes que empaquetar" +"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar" #: builtin/pack-objects.c:2674 msgid "keep unreachable objects" -msgstr "reté els objectes inabastables" +msgstr "retén els objectes inabastables" #: builtin/pack-objects.c:2675 parse-options.h:140 msgid "time" @@ -7965,7 +7978,7 @@ msgstr "hora" #: builtin/pack-objects.c:2676 msgid "unpack unreachable objects newer than