From e651013a8b24d0097ed343aa4c7e41e12226e1bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Thu, 8 Jul 2021 10:28:27 +0200 Subject: l10n: Update Catalan translation Signed-off-by: Jordi Mas --- po/ca.po | 664 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 322 insertions(+), 342 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 4c451706a9..8d42cfba77 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -21,10 +21,12 @@ # hook | lligam # hunk | tros # not supported | no està admès -# repository | dipòsit +# repository | repositori # setting | paràmetre +# shallow | superficial # skip | ometre # squelch | silenciar +# sparse-index | índex dispers # token | testimoni # unset | desassignar # upstream | font @@ -929,15 +931,15 @@ msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts." #: apply.c:139 msgid "--3way outside a repository" -msgstr "--3way fora d'un dipòsit" +msgstr "--3way fora d'un repositori" #: apply.c:150 msgid "--index outside a repository" -msgstr "--index fora d'un dipòsit" +msgstr "--index fora d'un repositori" #: apply.c:153 msgid "--cached outside a repository" -msgstr "--cached fora d'un dipòsit" +msgstr "--cached fora d'un repositori" #: apply.c:800 #, c-format @@ -1183,15 +1185,14 @@ msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" #: apply.c:3571 -#, fuzzy msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "" -"al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies." +"al repositori li manca el blob necessari per a fer a una fusió de 3 vies." #: apply.c:3574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" -msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n" +msgstr "S'està fent una fusió de 3 vies...\n" #: apply.c:3590 apply.c:3594 #, c-format @@ -1199,9 +1200,9 @@ msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»" #: apply.c:3606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" -msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n" +msgstr "S'ha produït un error en fer una fusió de tres vies...\n" #: apply.c:3620 #, c-format @@ -1214,9 +1215,9 @@ msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n" #: apply.c:3642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" -msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n" +msgstr "S'està usant alternativament l'aplicació directa...\n" #: apply.c:3654 msgid "removal patch leaves file contents" @@ -1481,9 +1482,8 @@ msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5027 -#, fuzzy msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" -msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica" +msgstr "intenta una fusió de tres vies, si falla intenta llavors un pedaç normal" #: apply.c:5029 msgid "build a temporary index based on embedded index information" @@ -1607,12 +1607,12 @@ msgstr "git archive --list" msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" -"git archive --remote [--exec ] [] " +"git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" -msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" +msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:188 #, c-format @@ -1712,11 +1712,11 @@ msgstr "llista els formats d'arxiu admesos" #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 #: builtin/submodule--helper.c:1831 builtin/submodule--helper.c:2336 msgid "repo" -msgstr "dipòsit" +msgstr "repositori" #: archive.c:570 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " -msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot " +msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot " #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:718 #: builtin/notes.c:498 @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era ambdós %s i %s\n" #: bisect.c:1066 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" @@ -2107,11 +2107,11 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" #: bundle.c:189 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" -msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:" +msgstr "Al repositori li manquen aquestes comissions prerequerides:" #: bundle.c:192 msgid "need a repository to verify a bundle" -msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell" +msgstr "cal un repositori per verificar un farcell" #: bundle.c:243 #, c-format @@ -2177,27 +2177,26 @@ msgid "index-pack died" msgstr "L'index-pack s'ha mort" #: chunk-format.c:113 -#, fuzzy msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "" -"s'ha acabat l'identificador de fragment multi-index apareix abans del que " +"l'identificador de fragment de finalització apareix abans del que " "s'esperava" #: chunk-format.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "improper chunk offset(s) % and %" msgstr "" -"desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s% !=%" +"desplaçament incorrecte del fragment % and %" #: chunk-format.c:129 #, c-format msgid "duplicate chunk ID % found" -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat un ID del fragment % duplicat" #: chunk-format.c:143 #, c-format msgid "final chunk has non-zero id %" -msgstr "" +msgstr "El fragment final té un id % que no és zero" #: color.c:329 #, c-format @@ -2291,9 +2290,8 @@ msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions" #: commit-graph.c:1424 -#, fuzzy msgid "Computing commit graph topological levels" -msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions" +msgstr "S'estan calculant els nivells topològics del graf de comissions" #: commit-graph.c:1477 msgid "Computing commit graph generation numbers" @@ -2467,9 +2465,9 @@ msgstr "" "comissió %s però té zero en altres llocs" #: commit-graph.c:2576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is % < %" -msgstr "La generació del graf de comissions per la comissió %s és %u != %u" +msgstr "generació del graf de comissions per a la comissió %s és % < %" #: commit-graph.c:2582 #, c-format @@ -2622,9 +2620,9 @@ msgid "bogus format in %s" msgstr "format erroni a %s" #: config.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bogus count in %s" -msgstr "format erroni a %s" +msgstr "comptatge erroni a %s" #: config.c:626 #, c-format @@ -2632,14 +2630,14 @@ msgid "too many entries in %s" msgstr "hi ha massa arguments a %s" #: config.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing config key %s" -msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s" +msgstr "falta la clau de configuració %s" #: config.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing config value %s" -msgstr "falta el valor per «%s»" +msgstr "falta el valor de configuració %s" #: config.c:995 #, c-format @@ -2720,9 +2718,9 @@ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s" #: config.c:1257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" -msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s" +msgstr "valor de configuració booleà erroni «%s» per a «%s»" #: config.c:1275 #, c-format @@ -2908,10 +2906,10 @@ msgid "" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" -"No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n" +"No s'ha pogut llegir del repositori remot.\n" "\n" "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n" -"d'accés correctes i que el dipòsit existeixi." +"d'accés correctes i que el repositori existeixi." #: connect.c:81 #, c-format @@ -2944,7 +2942,7 @@ msgstr "" #: connect.c:308 msgid "repository on the other end cannot be shallow" -msgstr "el dipòsit de l'altre extrem no pot ser shallow" +msgstr "el repositori de l'altre extrem no pot ser shallow" #: connect.c:347 msgid "invalid packet" @@ -3376,7 +3374,7 @@ msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" -"No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del " +"No és un repositori Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del " "directori de treball" #: diff.c:156 @@ -3955,21 +3953,16 @@ msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida" #: diff.c:5617 diff.c:5620 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "camí" +msgstr "" #: diff.c:5618 -#, fuzzy msgid "show the change in the specified path first" -msgstr "" -"escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " -"especificada" +msgstr "mostra el canvi primer al camí especificat" #: diff.c:5621 -#, fuzzy msgid "skip the output to the specified path" -msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat" +msgstr "omet la sortida al camí especificat" #: diff.c:5623 msgid "" @@ -4027,9 +4020,9 @@ msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom" #: diffcore-rotate.c:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such path '%s' in the diff" -msgstr "no hi ha tal camí %s en %s" +msgstr "No existeix el camí «%s» al diff" #: dir.c:578 #, c-format @@ -4080,7 +4073,7 @@ msgstr "" #: dir.c:3543 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" -msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès" +msgstr "el fitxer d'índex al repositori %s és malmès" #: dir.c:3590 dir.c:3595 #, c-format @@ -4267,16 +4260,15 @@ msgstr "El servidor no admet --deepen" #: fetch-pack.c:1100 msgid "Server does not support this repository's object format" -msgstr "El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest dipòsit" +msgstr "El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest repositori" #: fetch-pack.c:1113 msgid "no common commits" msgstr "cap comissió en comú" #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238 -#, fuzzy msgid "source repository is shallow, reject to clone." -msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local" +msgstr "el repositori font és superficial, es rebutja clonar-ho." #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1651 msgid "git fetch-pack: fetch failed." @@ -4365,9 +4357,8 @@ msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" #: fetch-pack.c:2056 -#, fuzzy msgid "unexpected 'ready' from remote" -msgstr "final de fitxer inesperat" +msgstr "«ready» no esperat des del remot" #: fetch-pack.c:2079 #, c-format @@ -4467,7 +4458,7 @@ msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" -msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits" +msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de repositoris" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" @@ -4607,11 +4598,11 @@ msgstr "" "\n" "Executeu\n" "\n" -" git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n" -" git config --global user.name \"El vostre nom\"\n" +" git config --global user.email «usuari@domini.com»\n" +" git config --global user.name «El vostre nom»\n" "\n" "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n" -"Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n" +"Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest repositori.\n" #: ident.c:397 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" @@ -4685,7 +4676,7 @@ msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge" #: list-objects-filter-options.c:376 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" -"no s'ha pogut actualitzar el format del dipòsit perquè sigui compatible amb " +"no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè sigui compatible amb " "un clonatge parcial" #: list-objects-filter.c:532 @@ -4727,7 +4718,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n" "\n" "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n" -"dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n" +"repositori, per exemple, un editor obert per «git commit». \n" "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n" "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n" "git ha tingut un error:\n" @@ -4739,9 +4730,9 @@ msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s" #: ls-refs.c:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn" -msgstr "valor no vàlid per a «blame.coloring»" +msgstr "valor «%s» no vàlid per a «lsrefs.unborn»" #: ls-refs.c:167 msgid "expected flush after ls-refs arguments" @@ -4749,12 +4740,12 @@ msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs" #: mailinfo.c:1050 msgid "quoted CRLF detected" -msgstr "" +msgstr "CRLF citat detectat" #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" -msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»" +msgstr "acció «%s» incorrecta per a «%s»" #: merge-ort.c:1116 merge-recursive.c:1205 #, c-format @@ -4774,23 +4765,23 @@ msgstr "" "segueixen merge-base)" #: merge-ort.c:1144 merge-ort.c:1151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" -msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s" +msgstr "Nota: avançament ràpid del submòdul %s a %s" #: merge-ort.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to merge submodule %s" -msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»" +msgstr "s'ha produït un error en fusionar recursivament el submòdul «%s»" #: merge-ort.c:1179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" "%s\n" msgstr "" -"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples " -"fusions)" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeix una solució possible:\n" +"%s\n" #: merge-ort.c:1183 merge-recursive.c:1273 #, c-format @@ -4810,13 +4801,13 @@ msgstr "" "que acceptarà aquest suggeriment.\n" #: merge-ort.c:1196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" "%s" msgstr "" -"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples " -"fusions)" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeixen múltiples solucions possibles:\n" +"%s" #: merge-ort.c:1415 merge-recursive.c:1362 msgid "Failed to execute internal merge" @@ -4853,14 +4844,14 @@ msgstr "" "aquests camins a: %s segons" #: merge-ort.c:1634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " "majority of the files." msgstr "" "CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar " -"%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres " +"%s; s'han canviat de nom a múltiples altres " "directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers." #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:2468 @@ -4873,43 +4864,42 @@ msgstr "" "mateix ja havia canviat de nom." #: merge-ort.c:1932 merge-recursive.c:3244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" -"La ruta va actualitzar els percentatges afegits dins d'un directori que va " -"ser rebatejat en percentatges; es va traslladar a percentatges." +"Pedaç actualitzat: %s afegit a %s dins d'un directori que va canviar de nom a %s; " +"movent-lo a %s." #: merge-ort.c:1939 merge-recursive.c:3251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" -"El camí va actualitzar els percentatges de canvi de nom a percentatges " -"d'incens dins d'un directori que es va canviar de nom en percentatges, " -"passant-lo a percentatges." +"Pedaç actualitzat: %s canviat al nom %s a %s, dins d'un directori que va canviar de nom a %s; " +"movent-lo a %s." #: merge-ort.c:1952 merge-recursive.c:3247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" -"CONFLICT (ubicació de l'arxiu) els percentatges afegits dins d'un directori " -"que va ser rebatejat en percentatges suggerint que potser hauria de ser " -"traslladat als percentatges." +"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s afegit a %s dins d'un directori " +"que va canviar de nom a %s suggerint que potser hauria de moure's " +"a %s." #: merge-ort.c:1960 merge-recursive.c:3254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" -"CONFLICT (ubicació de l'arxiu) per cents redenominats a un 1% dins d'un " -"directori que va ser rebatejat en percentatges, suggerint que potser hauria " -"de canviar-se a percentatges." +"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s canviat al nom %s a %s, dins d'un " +"directori que va canviar de nom a %s, suggerint que potser hauria de moure's " +"a %s." #: merge-ort.c:2103 #, c-format @@ -5023,13 +5013,13 @@ msgstr "(comissió errònia)\n" #: merge-recursive.c:379 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." -msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió." +msgstr "add_cacheinfo ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió." #: merge-recursive.c:388 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" -"addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió." +"add_cacheinfo ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió." #: merge-recursive.c:876 #, c-format @@ -5319,35 +5309,34 @@ msgid "unable to write new index file" msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" #: midx.c:74 -#, fuzzy msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" -msgstr "multi-index no reconegut" +msgstr "l'OID de l'índex multipaquet és d'una mida incorrecta" #: midx.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" -msgstr "l'índex múltiple és massa petit" +msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet %s és massa petit" #: midx.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" -"signatura d'índex múltiple 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x%08x" +"la signatura de l'índex multipaquet 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x%08x" #: midx.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" -msgstr "multi-index no reconegut" +msgstr "no es reconeix la versió %d de l'índex multipaquet" #: midx.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "" -"la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" +"la versió del hash índex multipaquet %u no coincideix amb la versió %u" #: midx.c:148 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" -msgstr "Falta un fragment de nom de paquet necessari al multi-index" +msgstr "falta un fragment de nom de paquet necessari al multi-index" #: midx.c:150 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" @@ -5362,9 +5351,9 @@ msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "falta un fragment necessari dels desplaçaments al multi-pack-index" #: midx.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" -msgstr "noms de paquet d'índex múltiple fora de l'ordre «%s» abans de «%s»" +msgstr "els noms de paquet de l'índex multipaquet estan desordenats «%s» abans de «%s»" #: midx.c:214 #, c-format @@ -5372,10 +5361,9 @@ msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)" #: midx.c:264 -#, fuzzy msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" -"multi-index emmagatzema un desplaçament de 64 bits però deft és massa petit" +"l'índex multipaquet emmagatzema un desplaçament de 64 bits, però off_t és massa petit" #: midx.c:490 #, c-format @@ -5397,24 +5385,23 @@ msgid "cannot store reverse index file" msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers" #: midx.c:933 -#, fuzzy msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" -msgstr "Afegint fitxers de paquets a multi-index" +msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet" #: midx.c:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" -msgstr "no s'han vist caure els paquets del fitxer" +msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s" #: midx.c:1024 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown preferred pack: '%s'" -msgstr "Rebase de system%s desconegut" +msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»" #: midx.c:1029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "preferred pack '%s' is expired" -msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat" +msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat" #: midx.c:1045 msgid "no pack files to index." @@ -5426,65 +5413,62 @@ msgid "failed to remove %s" msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s" #: midx.c:1156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet" +msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s" #: midx.c:1214 -#, fuzzy msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" -msgstr "l'índex múltiple és massa petit" +msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet existeix, però no s'ha pogut analitzar" #: midx.c:1222 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats" #: midx.c:1237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" -"od fanout fora de l'ordre fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" +"oid fanout desordenat: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" #: midx.c:1242 -#, fuzzy msgid "the midx contains no oid" -msgstr "el midx no conté cap oide" +msgstr "el midx no conté cap oid" #: midx.c:1251 -#, fuzzy msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" -msgstr "Verificant l'ordre OID en multi-index" +msgstr "S'està verificant l'ordre OID a l'índex multipaquet" #: midx.c:1260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" -msgstr "oid lookup fora d'ordre oid[%d] = per cents >= %s = oid[%d]" +msgstr "oid lookup desordenat: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:1280 msgid "Sorting objects by packfile" -msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet" +msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer empaquetats" #: midx.c:1287 msgid "Verifying object offsets" msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes" #: midx.c:1303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "" -"no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = percentatges" +"no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = %s" #: midx.c:1309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" -msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer de paquet %s" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer empaquetat %s" #: midx.c:1318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "" -"desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s% !=%" +"desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] = %s: % != %" #: midx.c:1343 msgid "Counting referenced objects" @@ -5503,19 +5487,19 @@ msgid "could not finish pack-objects" msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects" #: name-hash.c:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el fil per cent mandrós" +msgstr "no s'ha pogut crear el fil «lazy_dir» :%s" #: name-hash.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" -msgstr "no s'ha pogut crear un fil percent" +msgstr "no s'ha pogut crear un fil «lazy_name»: %s" #: name-hash.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" -msgstr "no s'ha pogut unir als fil per cents de nom mandrós" +msgstr "no s'ha pogut unir el fil «lazy_name»: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format @@ -5568,10 +5552,10 @@ msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s" #: object-file.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" -"percentatges ignorant botigues alternatives d'objectes imbricació massa " +"%s: s'estan ignorant els emmagatzematges alternatius d'objectes, imbricació massa " "profunda" #: object-file.c:656 @@ -5580,9 +5564,8 @@ msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s" #: object-file.c:699 -#, fuzzy msgid "unable to fdopen alternates lockfile" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bloqueig alternatiu «fdopen»" +msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al fitxer de bloqueig alternatiu" #: object-file.c:717 msgid "unable to read alternates file" @@ -5601,22 +5584,22 @@ msgstr "el camí «%s» no existeix" #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" -"encara no s'admet el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat." +"encara no s'admet el repositori de referència «%s» com a agafament enllaçat." #: object-file.c:786 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." -msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local." +msgstr "el repositori de referència «%s» no és un repositori local." #: object-file.c:792 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" -msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial" +msgstr "el repositori de referència «%s» és superficial" #: object-file.c:800 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" -msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat" +msgstr "el repositori de referència «%s» és empeltat" #: object-file.c:860 #, c-format @@ -5714,7 +5697,7 @@ msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt" #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" -"permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del dipòsit " +"permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del repositori " "%s" #: object-file.c:1915 @@ -6183,7 +6166,7 @@ msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles" #: pathspec.c:466 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" -msgstr "%s: «%s» està fora del dipòsit en «%s»" +msgstr "%s: «%s» està fora del repositori en «%s»" #: pathspec.c:542 #, c-format @@ -6496,7 +6479,7 @@ msgid "%s: unable to map index file" msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex" #: read-cache.c:2280 -#,c-format +#, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s" @@ -6862,7 +6845,7 @@ msgstr "nom de camp desconegut: %.*s" msgid "" "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" msgstr "" -"no és un dipòsit, git però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de " +"no és un repositori, git però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de " "l'objecte" #: ref-filter.c:743 @@ -7125,12 +7108,12 @@ msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»" #: remote.c:1083 #, c-format msgid "src refspec %s does not match any" -msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap" +msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap referència" #: remote.c:1088 #, c-format msgid "src refspec %s matches more than one" -msgstr "l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'un" +msgstr "l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'una referència" #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the part of "git push #. :" push, and "being pushed ('%s')" is @@ -7156,44 +7139,46 @@ msgstr "" "així afegirem un refs/{headstags que no ha funcionat completament." #: remote.c:1123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The part of the refspec is a commit object.\n" "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" "'%s:refs/heads/%s'?" msgstr "" -"La part de l'especificació de referència és un objecte de comissió. " -"Voleu crear una branca nova empenyent a '%srefs/heads/%s'?" +"La part de l'especificació de la referència és un objecte de comissió.\n" +"Voleu crear una branca nova empenyent a\n" +"«%s:refs/heads/%s»?" #: remote.c:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The part of the refspec is a tag object.\n" "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" -"La part de l'especificació de referència és un objecte d'etiqueta. " -"Voleu crear una etiqueta nova empenyent a '%srefs/tags/%s'?" +"La part de l'especificació de la referència és un objecte d'etiqueta.\n" +"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?" #: remote.c:1133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The part of the refspec is a tree object.\n" "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" -"La part de l'especificació de referència és un objecte d'arbre. Voleu " -"marcar un nou arbre empenyent a '%srefs/tags/%s'?" +"La part de l'especificació de la referència és un objecte d'arbre.\n" +"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?" #: remote.c:1138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The part of the refspec is a blob object.\n" "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" -"La part de l'especificació de referència és un objecte blob. Voleu " -"marcar un nou blob empenyent a '%srefs/tags/%s'?" +"La part de l'especificació de la referència és un objecte blob.\n" +"Voleu posar una etiqueta al blob nou mitjançant la pujada a\n?" +"«%s:refs/tags/%s»?" #: remote.c:1174 #, c-format @@ -7206,14 +7191,14 @@ msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix" #: remote.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dst refspec %s matches more than one" -msgstr "dst les especificacions de rendiment coincideixen més d'un" +msgstr "l'especificació de la referència dst %s coincideixen amb més d'una referència" #: remote.c:1204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "dst ref %s receives from more than one src" -msgstr "dst ref%s rep de més d'un src" +msgstr "l'especificació de la referència dst %s rep més d'una referència src" #: remote.c:1724 remote.c:1825 msgid "HEAD does not point to a branch" @@ -7392,9 +7377,9 @@ msgid "writing '%s' failed" msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»" #: rerere.c:698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Staged '%s' using previous resolution." -msgstr "Fased '%s' utilitzant resolució anterior." +msgstr "«Staged» «%s» utilitzant una resolució anterior." #: rerere.c:737 #, c-format @@ -7407,9 +7392,9 @@ msgid "Resolved '%s' using previous resolution." msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior." #: rerere.c:787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" -msgstr "no es pot desenllaçar «%s» extraviats" +msgstr "no es pot desenllaçar «%s» (extraviat)" #: rerere.c:791 #, c-format @@ -7487,13 +7472,13 @@ msgid "cannot create async thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s" #: run-command.c:1345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" -"El ganxo «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable. Podeu " -"desactivar aquest avís amb `git config aconsell.ignoredHook false`." +"El lligam «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable.\n" +"Podeu desactivar aquest avís amb «git config advice.ignoredHook false»." #: send-pack.c:150 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" @@ -7516,18 +7501,16 @@ msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada" #: send-pack.c:433 -#, fuzzy msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" -msgstr "promisor-remote no es pot bifurcar obtenint el subprocés" +msgstr "send-pack: no es pot bifurcar obtenint un subprocés" #: send-pack.c:455 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" msgstr "" -#: send-pack.c:520 -#, fuzzy +#: send-pack.c:52 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" -msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada" +msgstr "el receptor de destí no admet l'algorisme d'hash del repositori" #: send-pack.c:529 msgid "the receiving end does not support --signed push" @@ -7662,9 +7645,9 @@ msgid "no key present in '%.*s'" msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»" #: sequencer.c:790 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to dequote value of '%s'" -msgstr "no s'ha pogut delinear el valor de cometes de «%s»" +msgstr "no s'han pogut treure les cometes del valor de «%s»" #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:728 #: builtin/am.c:820 builtin/merge.c:1140 builtin/rebase.c:910 @@ -7878,9 +7861,8 @@ msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:" #: sequencer.c:1738 -#, fuzzy msgid "The 1st commit message will be skipped:" -msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:" +msgstr "El primer missatge de comissió s'ometrà:" #: sequencer.c:1739 #, c-format @@ -8337,7 +8319,7 @@ msgid "Stopped at %s\n" msgstr "Aturat a %s\n" #: sequencer.c:4259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" "\n" @@ -8348,14 +8330,19 @@ msgid "" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" -"No s'ha pogut executar l'ordre de tasques pendents.*s S'ha reprogramat; Per " -"editar l'ordre abans de continuar editeu primer la llista de tasques " -"pendents git rebase --edit-todo git rebase --continue" +"No s'ha pogut executar l'ordre «todo»\n" +"\n" +" %.*s\n" +"S'ha reprogramat; per editar l'ordre abans de continuar, editeu primer\n" +"la llista de tasques pendents:\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" #: sequencer.c:4305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rebasing (%d/%d)%s" -msgstr "S'estan reubicant (%d/%d)%s" +msgstr "S'està fent «rebase» (%d/%d)%s" #: sequencer.c:4351 #, c-format @@ -8461,9 +8448,9 @@ msgid "the script was already rearranged." msgstr "l'script ja estava endreçat." #: setup.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is outside repository at '%s'" -msgstr "'%s' està fora del dipòsit a '%s'" +msgstr "«%s» està fora del repositori a «%s»" #: setup.c:185 #, c-format @@ -8516,16 +8503,15 @@ msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball" #: setup.c:661 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" -msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d" +msgstr "S'esperava una versió de repositori de git <= %d, s'ha trobat %d" #: setup.c:669 msgid "unknown repository extensions found:" -msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:" +msgstr "s'han trobat extensions de repositori desconegudes:" #: setup.c:681 -#, fuzzy msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:" -msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:" +msgstr "el repositori és versió 0, però només s'han trobat extensions v1:" #: setup.c:700 #, c-format @@ -8555,7 +8541,7 @@ msgstr "sense camí al gitfile: %s" #: setup.c:710 #, c-format msgid "not a git repository: %s" -msgstr "no és un dipòsit de git: %s" +msgstr "no és un repositori de git: %s" #: setup.c:812 #, c-format @@ -8565,7 +8551,7 @@ msgstr "«$%s» massa gran" #: setup.c:826 #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" -msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»" +msgstr "no és un repositori de git: «%s»" #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888 #, c-format @@ -8593,7 +8579,7 @@ msgstr "no es pot canviar a «%s»" #: setup.c:1245 #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" -msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s" +msgstr "no és un repositori de git (ni cap dels directoris pares): %s" #: setup.c:1251 #, c-format @@ -8601,7 +8587,7 @@ msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" -"no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n" +"no és un repositori de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n" "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " "no està establert)." @@ -8715,11 +8701,10 @@ msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs" #: submodule-config.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" msgstr "" -"ignorant \"%s\" que poden interpretar-se com una opció de línia d'ordres per " -"cent" +"s'està ignorant «%s» que pot interpretar-se com a una opció de línia d'ordres: %s" #: submodule-config.c:499 #, c-format @@ -8767,13 +8752,13 @@ msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s" #: submodule.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " "same. Skipping it." msgstr "" -"El submòdul en «commit%s» al camí «%s» col·lideix amb un submòdul anomenat " -"el mateix. Ometent-lo." +"El submòdul en la comissió %s al camí: «%s» col·lideix amb un submòdul amb " +"el mateix nom. Ometent-lo." #: submodule.c:921 #, c-format @@ -8799,14 +8784,14 @@ msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." #: submodule.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pushing submodule '%s'\n" -msgstr "Subjecting submodule '%s'" +msgstr "S'està pujant el submòdul «%s»\n" #: submodule.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to push submodule '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut prémer el submòdul «%s»" +msgstr "No s'ha pogut pujar el submòdul «%s»\n" #: submodule.c:1464 #, c-format @@ -8830,7 +8815,7 @@ msgstr "" #: submodule.c:1678 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" -msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git" +msgstr "«%s» no reconegut com un repositori git" #: submodule.c:1695 #, c-format @@ -8853,14 +8838,14 @@ msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»" #: submodule.c:1839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" -msgstr "No s'ha pogut desassignar el paràmetre core.worktree al submòdul «%s»" +msgstr "No s'ha pogut desassignar el paràmetre «core.worktree» al submòdul «%s»" #: submodule.c:1866 submodule.c:2176 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»" +msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" #: submodule.c:1887 msgid "could not reset submodule index" @@ -8920,9 +8905,9 @@ msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat" #: symlinks.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to lstat '%s'" -msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»" +msgstr "s'ha produït un error en fer lstat a «%s»" #: trailer.c:244 #, c-format @@ -8989,28 +8974,26 @@ msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»" #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575 -#, fuzzy msgid "can't dup helper output fd" msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»" #: transport-helper.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " "version of Git" msgstr "" -"capacitat obligatòria desconeguda; aquest ajudant remot probablement " +"funcionalitat obligatòria %s desconeguda; aquest ajudant remot probablement " "necessita una versió més nova del Git" #: transport-helper.c:220 -#, fuzzy msgid "this remote helper should implement refspec capability" -msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la capacitat de refspec" +msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la funcionalitat de refspec" #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" -msgstr "deien inesperadament \"%s\"" +msgstr "%s ha dit inesperadament «%s»" #: transport-helper.c:417 #, c-format @@ -9022,7 +9005,6 @@ msgid "couldn't run fast-import" msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»" #: transport-helper.c:520 -#, fuzzy msgid "error while running fast-import" msgstr "error en executar la importació ràpida" @@ -9037,12 +9019,10 @@ msgid "unknown response to connect: %s" msgstr "resposta desconeguda per connectar els percentatges" #: transport-helper.c:616 -#, fuzzy msgid "setting remote service path not supported by protocol" msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot" #: transport-helper.c:618 -#, fuzzy msgid "invalid remote service path" msgstr "el camí del servei remot no és vàlid" @@ -9659,16 +9639,16 @@ msgstr "no és un camí vàlid" #: worktree.c:733 msgid "unable to locate repository; .git is not a file" -msgstr "no s'ha pogut trobar el dipòsit; .git no és un fitxer" +msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer" #: worktree.c:737 #, fuzzy msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" -msgstr "no s'ha pogut trobar el dipòsit; .git no és un fitxer" +msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer" #: worktree.c:741 msgid "unable to locate repository; .git file broken" -msgstr "no s'ha pogut trobar el dipòsit; el fitxer .git està malmès" +msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git està malmès" #: worktree.c:747 msgid "gitdir unreadable" @@ -10416,7 +10396,7 @@ msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats" #: builtin/add.c:384 msgid "warn when adding an embedded repository" -msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat" +msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un repositori incrustat" #: builtin/add.c:386 #, fuzzy @@ -10440,9 +10420,9 @@ msgid "" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" -"Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n" -"Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n" -"del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n" +"Heu afegit un altre repositori git dins del repositori actual.\n" +"Els clons de repositoris externs no contindran els continguts\n" +"del repositori incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n" "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" @@ -10457,7 +10437,7 @@ msgstr "" #: builtin/add.c:432 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" -msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s" +msgstr "s'està afegint un repositori incrustat: %s" #: builtin/add.c:451 msgid "" @@ -10620,7 +10600,7 @@ msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s" #: builtin/am.c:1537 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" -"Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 " +"Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 " "vies." #: builtin/am.c:1539 @@ -11944,7 +11924,7 @@ msgstr "Informació de la libc: " #: builtin/bugreport.c:80 #, fuzzy msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" -msgstr "no és un dipòsit de git: %s" +msgstr "no és un repositori de git: %s" #: builtin/bugreport.c:90 msgid "git bugreport [-o|--output-directory ] [-s|--suffix ]" @@ -12058,7 +12038,7 @@ msgstr "especifica la versió del format del paquet" #: builtin/bundle.c:96 msgid "Need a repository to create a bundle." -msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell." +msgstr "Cal un repositori per a fer un farcell." #: builtin/bundle.c:107 #, fuzzy @@ -12072,7 +12052,7 @@ msgstr "%s està bé\n" #: builtin/bundle.c:163 msgid "Need a repository to unbundle." -msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell." +msgstr "Cal un repositori per a desfer un farcell." #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" @@ -12875,12 +12855,12 @@ msgstr "Eliminaria %s\n" #: builtin/clean.c:35 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" -msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n" +msgstr "S'està ometent el repositori %s\n" #: builtin/clean.c:36 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" -msgstr "Ometria el dipòsit %s\n" +msgstr "Ometria el repositori %s\n" #: builtin/clean.c:38 #, c-format @@ -13032,12 +13012,12 @@ msgstr "-x i -X no es poden usar junts" #: builtin/clone.c:45 msgid "git clone [] [--] []" -msgstr "git clone [] [--] []" +msgstr "git clone [] [--] []" #: builtin/clone.c:96 #, fuzzy msgid "don't clone shallow repository" -msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local" +msgstr "per a clonar des d'un repositori local" #: builtin/clone.c:98 msgid "don't create a checkout" @@ -13045,15 +13025,15 @@ msgstr "no facis cap agafament" #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:541 msgid "create a bare repository" -msgstr "crea un dipòsit nu" +msgstr "crea un repositori nu" #: builtin/clone.c:103 msgid "create a mirror repository (implies bare)" -msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)" +msgstr "crea un repositori mirall (implica bare)" #: builtin/clone.c:105 msgid "to clone from a local repository" -msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local" +msgstr "per a clonar des d'un repositori local" #: builtin/clone.c:107 msgid "don't use local hardlinks, always copy" @@ -13061,7 +13041,7 @@ msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" #: builtin/clone.c:109 msgid "setup as shared repository" -msgstr "configura com a dipòsit compartit" +msgstr "configura com a repositori compartit" #: builtin/clone.c:111 msgid "pathspec" @@ -13086,7 +13066,7 @@ msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles" #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1832 #: builtin/submodule--helper.c:2337 msgid "reference repository" -msgstr "dipòsit de referència" +msgstr "repositori de referència" #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1834 #: builtin/submodule--helper.c:2339 @@ -13166,7 +13146,7 @@ msgstr "clau=valor" #: builtin/clone.c:145 msgid "set config inside the new repository" -msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou" +msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou" #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196 @@ -13294,7 +13274,7 @@ msgstr "Hi ha massa arguments." #: builtin/clone.c:1005 msgid "You must specify a repository to clone." -msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar." +msgstr "Heu d'especificar un repositori per a clonar." #: builtin/clone.c:1018 #, c-format @@ -13308,7 +13288,7 @@ msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles." #: builtin/clone.c:1035 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" -msgstr "el dipòsit «%s» no existeix" +msgstr "el repositori «%s» no existeix" #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2011 #, c-format @@ -13344,7 +13324,7 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»" #: builtin/clone.c:1109 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" -msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n" +msgstr "S'està clonant al repositori nu «%s»...\n" #: builtin/clone.c:1111 #, c-format @@ -13384,7 +13364,7 @@ msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." #: builtin/clone.c:1240 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" -msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local" +msgstr "el repositori font és superficial, s'està ignorant --local" #: builtin/clone.c:1245 msgid "--local is ignored" @@ -13397,7 +13377,7 @@ msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" #: builtin/clone.c:1348 msgid "You appear to have cloned an empty repository." -msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit." +msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit." #: builtin/column.c:10 msgid "git column []" @@ -14253,11 +14233,11 @@ msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema" #: builtin/config.c:133 msgid "use repository config file" -msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit" +msgstr "usa el fitxer de configuració del repositori" #: builtin/config.c:134 msgid "use per-worktree config file" -msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit" +msgstr "usa un fitxer de configuració per repositori" #: builtin/config.c:135 msgid "use given config file" @@ -14472,16 +14452,16 @@ msgstr "només un fitxer de configuració cada cop" #: builtin/config.c:658 msgid "--local can only be used inside a git repository" -msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git" +msgstr "--local només es pot usar dins d'un repositori git" #: builtin/config.c:660 msgid "--blob can only be used inside a git repository" -msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git" +msgstr "--blob només es pot usar dins d'un repositori git" #: builtin/config.c:662 #, fuzzy msgid "--worktree can only be used inside a git repository" -msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git" +msgstr "--blob només es pot usar dins d'un repositori git" #: builtin/config.c:684 msgid "$HOME not set" @@ -14798,7 +14778,7 @@ msgstr "%s...%s: sense una base de fusió" #: builtin/diff.c:486 msgid "Not a git repository" -msgstr "No és un dipòsit de git" +msgstr "No és un repositori de git" #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684 #, c-format @@ -15125,7 +15105,7 @@ msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" #: builtin/fetch.c:35 msgid "git fetch [] [ [...]]" -msgstr "git fetch [] [ [...]]" +msgstr "git fetch [] [ [...]]" #: builtin/fetch.c:36 msgid "git fetch [] " @@ -15133,7 +15113,7 @@ msgstr "git fetch [] " #: builtin/fetch.c:37 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" -msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" +msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" #: builtin/fetch.c:38 msgid "git fetch --all []" @@ -15141,7 +15121,7 @@ msgstr "git fetch --all []" #: builtin/fetch.c:122 msgid "fetch.parallel cannot be negative" -msgstr "fetch.paral·lelisme no pot ser negatiu" +msgstr "fetch.parallel no pot ser negatiu" #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185 msgid "fetch from all remotes" @@ -15232,7 +15212,7 @@ msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps" #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221 msgid "convert to a complete repository" -msgstr "converteix en un dipòsit complet" +msgstr "converteix en un repositori complet" #: builtin/fetch.c:192 msgid "prepend this to submodule path output" @@ -15417,7 +15397,7 @@ msgstr "(cap)" #: builtin/fetch.c:1384 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" -msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu" +msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un repositori no nu" #: builtin/fetch.c:1403 #, c-format @@ -15474,7 +15454,7 @@ msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" -"Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n" +"Cap repositori remot especificat. Especifiqueu un URL o\n" "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves." #: builtin/fetch.c:1930 @@ -15495,11 +15475,11 @@ msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts" #: builtin/fetch.c:2004 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" -msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit" +msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit" #: builtin/fetch.c:2021 msgid "fetch --all does not take a repository argument" -msgstr "fetch --all no accepta un argument de dipòsit" +msgstr "fetch --all no accepta un argument de repositori" #: builtin/fetch.c:2023 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" @@ -15963,14 +15943,14 @@ msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda per cent" #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" -"S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un " +"S'està empaquetant el repositori automàticament en el rerefons per a un " "rendiment òptim.\n" #: builtin/gc.c:609 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "" -"S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n" +"S'està empaquetant automàticament el repositori per a un rendiment òptim.\n" #: builtin/gc.c:610 #, c-format @@ -16072,7 +16052,7 @@ msgstr "«%s» no es pot usar amb %s" #: builtin/gc.c:1415 #, fuzzy msgid "run tasks based on the state of the repository" -msgstr "executa les tasques basades en l'estat del dipòsit" +msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori" #: builtin/gc.c:1416 msgid "frequency" @@ -16889,7 +16869,7 @@ msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin" #: builtin/index-pack.c:1854 msgid "--stdin requires a git repository" -msgstr "--stdin requereix un dipòsit git" +msgstr "--stdin requereix un repositori git" #: builtin/index-pack.c:1856 msgid "--object-format cannot be used with --stdin" @@ -16961,7 +16941,7 @@ msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" #: builtin/init-db.c:372 #, fuzzy msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" -msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el dipòsit amb un hash diferent" +msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un hash diferent" #: builtin/init-db.c:396 builtin/init-db.c:399 #, c-format @@ -16976,22 +16956,22 @@ msgstr "reinicialització ignorada --initial-branch=%" #: builtin/init-db.c:462 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" -msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n" +msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n" #: builtin/init-db.c:463 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" -msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n" +msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n" #: builtin/init-db.c:467 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" -msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n" +msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n" #: builtin/init-db.c:468 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" -msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n" +msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n" #: builtin/init-db.c:517 msgid "" @@ -17007,7 +16987,7 @@ msgstr "permisos" #: builtin/init-db.c:544 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" -msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris" +msgstr "especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris" #: builtin/init-db.c:550 #, fuzzy @@ -17681,7 +17661,7 @@ msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n" " [--upload-pack=] [-q | --quiet]\n" " [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n" -" [ [...]]" +" [ [...]]" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "do not print remote URL" @@ -19479,7 +19459,7 @@ msgstr "limita el trànsit d'objectes fora dels fitxers del paquet promisor" #: builtin/prune.c:152 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" -msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos" +msgstr "no es pot podar en un repositori d'objectes preciosos" #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47 #, c-format @@ -19488,7 +19468,7 @@ msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s" #: builtin/pull.c:67 msgid "git pull [] [ [...]]" -msgstr "git pull [] [ [...]]" +msgstr "git pull [] [ [...]]" #: builtin/pull.c:123 msgid "control for recursive fetching of submodules" @@ -19640,7 +19620,7 @@ msgstr "" " git config pull.ff only # només fast-forward\n" "\n" "Podeu reemplaçar «git config» per «git config --global» per a establir una\n" -"preferència per defecte per a tots els dipòsits. Podeu també usar --rebase,\n" +"preferència per defecte per a tots els repositoris. Podeu també usar --rebase,\n" "--no-rebase o --ff-only en la línia d'ordres per sobreescriure el valor\n" "per defecte configuració en aquesta execució.\n" @@ -19702,7 +19682,7 @@ msgstr "" #: builtin/push.c:19 msgid "git push [] [ [...]]" -msgstr "git push [] [ [...]]" +msgstr "git push [] [ [...]]" #: builtin/push.c:111 msgid "tag shorthand without " @@ -19834,7 +19814,7 @@ msgid "" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n" -"que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n" +"que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre repositori\n" "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n" "integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n" "pujar de nou.\n" @@ -19883,7 +19863,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»" #: builtin/push.c:553 msgid "repository" -msgstr "dipòsit" +msgstr "repositori" #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189 msgid "push all refs" @@ -19966,7 +19946,7 @@ msgstr "--delete no té sentit sense referències" #: builtin/push.c:623 #, c-format msgid "bad repository '%s'" -msgstr "dipòsit incorrecte «%s»" +msgstr "repositori incorrecte «%s»" #: builtin/push.c:624 msgid "" @@ -19981,7 +19961,7 @@ msgid "" " git push \n" msgstr "" "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n" -"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot " +"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un repositori remot " "fent servir\n" "\n" " git remote add \n" @@ -20829,13 +20809,13 @@ msgid "" "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." msgstr "" -"Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n" +"Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un repositori no\n" "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n" "que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n" "l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n" "\n" "Podeu establir la variable de configuració\n" -"«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el dipòsit remot\n" +"«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el repositori remot\n" "per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n" "recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n" "per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n" @@ -20860,7 +20840,7 @@ msgstr "" "confusió.\n" "\n" "Podeu establir la variable de configuració\n" -"«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el dipòsit remot\n" +"«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el repositori remot\n" "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n" "d'advertència o sense.\n" "\n" @@ -21588,7 +21568,7 @@ msgstr "" #: builtin/repack.c:508 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" -msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos" +msgstr "no es poden suprimir paquets en un repositori d'objectes preciosos" #: builtin/repack.c:512 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" @@ -22008,7 +21988,7 @@ msgstr "No es pot restablir de %s amb camins." #: builtin/reset.c:388 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" -msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu" +msgstr "el restabliment de %s no es permet en un repositori nu" #: builtin/reset.c:392 msgid "-N can only be used with --mixed" @@ -22353,7 +22333,7 @@ msgstr "Agrupa per camp" #: builtin/shortlog.c:391 msgid "too many arguments given outside repository" -msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit" +msgstr "hi ha massa arguments donats fora del repositori" #: builtin/show-branch.c:13 msgid "" @@ -22544,7 +22524,7 @@ msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)" #: builtin/show-ref.c:179 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" -msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local" +msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el repositori local" #: builtin/sparse-checkout.c:22 #, fuzzy @@ -22572,7 +22552,7 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout" #, fuzzy msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig" msgstr "" -"no s'ha pogut actualitzar el format del dipòsit per habilitar worktreeConfig" +"no s'ha pogut actualitzar el format del repositori per habilitar worktreeConfig" #: builtin/sparse-checkout.c:270 #, fuzzy @@ -23003,8 +22983,8 @@ msgid "" "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " "authoritative upstream." msgstr "" -"no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és " -"el seu dipòsit font autoritzat." +"no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest repositori és " +"el seu repositori font autoritzat." #: builtin/submodule--helper.c:667 #, c-format @@ -23402,7 +23382,7 @@ msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2542 #, c-format msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" -msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori pel submòdul «%s»" #: builtin/submodule--helper.c:2575 msgid "recurse into submodules" @@ -24540,7 +24520,7 @@ msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un hash vàlid (té '%')" #: http-fetch.c:128 #, fuzzy msgid "not a git repository" -msgstr "No és un dipòsit de git" +msgstr "No és un repositori de git" #: http-fetch.c:134 #, fuzzy @@ -24764,7 +24744,7 @@ msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»" #: remote-curl.c:499 #, c-format msgid "repository '%s' not found" -msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»" +msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s»" #: remote-curl.c:503 #, c-format @@ -24880,7 +24860,7 @@ msgstr "error remot en llegir el flux d'ordres des de git" #: remote-curl.c:1518 #, fuzzy msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" -msgstr "s'ha intentat recuperar el valor remot sense un dipòsit local" +msgstr "s'ha intentat recuperar el valor remot sense un repositori local" #: remote-curl.c:1559 #, fuzzy, c-format @@ -24974,7 +24954,7 @@ msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex" #: command-list.h:54 msgid "Import a GNU Arch repository into Git" -msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git" +msgstr "Importa un repositori GNU Arch a Git" #: command-list.h:55 msgid "Create an archive of files from a named tree" @@ -25007,7 +24987,7 @@ msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu" #: command-list.h:61 msgid "Provide content or type and size information for repository objects" msgstr "" -"Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit" +"Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del repositori" #: command-list.h:62 msgid "Display gitattributes information" @@ -25052,7 +25032,7 @@ msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball" #: command-list.h:72 msgid "Clone a repository into a new directory" -msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou" +msgstr "Clona un repositori a un directori nou" #: command-list.h:73 msgid "Display data in columns" @@ -25060,7 +25040,7 @@ msgstr "Mostra les dades en columnes" #: command-list.h:74 msgid "Record changes to the repository" -msgstr "Registra els canvis al dipòsit" +msgstr "Registra els canvis al repositori" #: command-list.h:75 msgid "Write and verify Git commit-graph files" @@ -25072,7 +25052,7 @@ msgstr "Crea un objecte de comissió nou" #: command-list.h:77 msgid "Get and set repository or global options" -msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals" +msgstr "Obté o estableix opcions de repositori o globals" #: command-list.h:78 #, fuzzy @@ -25109,7 +25089,7 @@ msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git" #: command-list.h:85 msgid "A really simple server for Git repositories" -msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git" +msgstr "Un servidor realment senzill per a repositoris Git" #: command-list.h:86 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" @@ -25150,11 +25130,11 @@ msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git" #: command-list.h:94 msgid "Download objects and refs from another repository" -msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit" +msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre repositori" #: command-list.h:95 msgid "Receive missing objects from another repository" -msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit" +msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre repositori" #: command-list.h:96 msgid "Rewrite branches" @@ -25171,7 +25151,7 @@ msgstr "Mostra la informació en cada referència" #: command-list.h:99 #, fuzzy msgid "Run a Git command on a list of repositories" -msgstr "executa les tasques basades en l'estat del dipòsit" +msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori" #: command-list.h:100 msgid "Prepare patches for e-mail submission" @@ -25183,7 +25163,7 @@ msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades" #: command-list.h:102 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" -msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local" +msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el repositori local" #: command-list.h:103 #, fuzzy @@ -25212,12 +25192,12 @@ msgstr "Implementació al servidor del Git sobre HTTP" #: command-list.h:109 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" -msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP" +msgstr "Baixa des d'un repositori Git remot via HTTP" #: command-list.h:110 #, fuzzy msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" -msgstr "Empeny objectes sobre HTTP/DAV a un altre dipòsit" +msgstr "Empeny objectes sobre HTTP/DAV a un altre repositori" #: command-list.h:111 #, fuzzy @@ -25233,12 +25213,12 @@ msgstr "" #: command-list.h:113 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" -msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent" +msgstr "Crea un repositori de Git buit o reinicialitza un existent" #: command-list.h:114 #, fuzzy msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" -msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre dipòsit de treball a gitweb" +msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre repositori de treball a gitweb" #: command-list.h:115 #, fuzzy @@ -25247,7 +25227,7 @@ msgstr "Afegir o analitzar informació estructurada en missatges de publicació" #: command-list.h:116 msgid "The Git repository browser" -msgstr "El navegador de dipòsits Git" +msgstr "El navegador de repositoris Git" #: command-list.h:117 msgid "Show commit logs" @@ -25259,7 +25239,7 @@ msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball" #: command-list.h:119 msgid "List references in a remote repository" -msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot" +msgstr "Mostra les referències d'un repositori remot" #: command-list.h:120 msgid "List the contents of a tree object" @@ -25278,7 +25258,7 @@ msgstr "Programa de divisor mbox simple per a UNIX" #: command-list.h:123 #, fuzzy msgid "Run tasks to optimize Git repository data" -msgstr "Executa les tasques per optimitzar les dades del dipòsit Git" +msgstr "Executa les tasques per optimitzar les dades del repositori Git" #: command-list.h:124 msgid "Join two or more development histories together" @@ -25344,7 +25324,7 @@ msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte" #: command-list.h:137 msgid "Import from and submit to Perforce repositories" -msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce" +msgstr "Importa des de i envia a repositoris Perforce" #: command-list.h:138 msgid "Create a packed archive of objects" @@ -25374,7 +25354,7 @@ msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats" #: command-list.h:144 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" -msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local" +msgstr "Obtén i integra amb un altre repositori o una branca local" #: command-list.h:145 msgid "Update remote refs along with associated objects" @@ -25411,11 +25391,11 @@ msgstr "Gestiona la informació del registre de referències" #: command-list.h:152 msgid "Manage set of tracked repositories" -msgstr "Gestiona el conjunt de dipòsits seguits" +msgstr "Gestiona el conjunt de repositoris seguits" #: command-list.h:153 msgid "Pack unpacked objects in a repository" -msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un dipòsit" +msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un repositori" #: command-list.h:154 #, fuzzy @@ -25460,7 +25440,7 @@ msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics" #: command-list.h:164 msgid "Push objects over Git protocol to another repository" -msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit" +msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre repositori" #: command-list.h:165 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" @@ -25484,7 +25464,7 @@ msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat" #: command-list.h:170 msgid "List references in a local repository" -msgstr "Llista les referències en un dipòsit local" +msgstr "Llista les referències en un repositori local" #: command-list.h:171 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" @@ -25523,7 +25503,7 @@ msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls" #: command-list.h:179 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" -msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git" +msgstr "Operació bidireccional entre un repositori a Subversion i Git" #: command-list.h:180 msgid "Switch branches" @@ -25586,7 +25566,7 @@ msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes" #: command-list.h:194 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" -msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)" +msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels repositoris Git)" #: command-list.h:195 msgid "Show logs with difference each commit introduces" @@ -25658,11 +25638,11 @@ msgstr "Espais de noms del Git" #: command-list.h:212 msgid "Helper programs to interact with remote repositories" -msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb dipòsits remots" +msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb repositoris remots" #: command-list.h:213 msgid "Git Repository Layout" -msgstr "Disposició del dipòsit del Git" +msgstr "Disposició del repositori del Git" #: command-list.h:214 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" @@ -25670,7 +25650,7 @@ msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git" #: command-list.h:215 msgid "Mounting one repository inside another" -msgstr "Muntant un dipòsit dins un altre" +msgstr "Muntant un repositori dins un altre" #: command-list.h:216 msgid "A tutorial introduction to Git: part two" @@ -25769,7 +25749,7 @@ msgstr "" #: git-submodule.sh:189 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" -msgstr "URL de dipòsit: «$repo» ha de ser absolut o començar amb ./|../" +msgstr "URL de repositori: «$repo» ha de ser absolut o començar amb ./|../" #: git-submodule.sh:208 #, sh-format @@ -25789,12 +25769,12 @@ msgstr "«$sm_path» no té una comissió agafada" #: git-submodule.sh:249 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" -msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a «$sm_path» a l'índex" +msgstr "S'està afegint el repositori existent a «$sm_path» a l'índex" #: git-submodule.sh:251 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" -msgstr "«$sm_path» ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid" +msgstr "«$sm_path» ja existeix i no és un repositori de git vàlid" #: git-submodule.sh:259 #, sh-format @@ -25814,7 +25794,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n" " $realrepo\n" -"useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el dipòsit " +"useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el repositori " "correcte\n" "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--" "name»." @@ -26697,7 +26677,7 @@ msgstr "" #: git-send-email.perl:498 git-send-email.perl:700 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" -msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n" +msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del repositori\n" #: git-send-email.perl:501 #, fuzzy -- cgit v1.2.3