Age | Commit message (Collapse) | Author | Files | Lines |
|
An indentation error was found right after we started l10n round 2, and
commit d6589d1 (show-branch: fix indentation of usage string) and this
update would fix it.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Updated translations for Git 2.3.0 l10n round 2, and fixed various
translations for command arguments.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 13 new messages (2298t0f0u) for git v2.3.0-rc0.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Ralf reported that '--recurse-submodules' option in push.c should not be
translated [1]. Before his commit is merged, remove superfluous
translations for push.c.
[1] http://www.spinics.net/lists/git/msg241964.html
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
In order to catch up with the release of Git 2.2.0 final, make a batch
l10n update for the new l10n change brought by commit d52adf1 (trailer:
display a trailer without its trailing newline).
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 62 new messages (2296t0f0u) for git v2.2.0-rc0. Also changed
the translation of bare (repository).
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 37 new messages (2257t0f0u) for git v2.1.0-rc0.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translations for git v2.0.0-rc0. Also correct translatioins on relative
date in date.c with help from Brian Gesiak ($gmane/246390).
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Disambiguate the Chinese translation for "rebase", and update other
related entries.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Update translation for git v1.9-rc2.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translations for git v1.9-rc0, and also update translations on "graft"
and "reference repository".
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 68 new messages came from git.pot update in 727b957
(l10n: git.pot: v1.8.5 round 1 (68 new, 9 removed)).
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Replace 'committish' in documentation and comments with 'commit-ish'
to match gitglossary(7) and to be consistent with 'tree-ish'.
The only remaining instances of 'committish' are:
* variable, function, and macro names
* "(also committish)" in the definition of commit-ish in
gitglossary[7]
Signed-off-by: Richard Hansen <rhansen@bbn.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Translate 5 new messages came from git.pot update in b8ecf23
(l10n: git.pot: v1.8.4 round 2 (5 new, 3 removed)).
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 99 new messages came from git.pot update in 28b3cff
(l10n: git.pot: v1.8.4 round 1 (99 new, 46 removed)).
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 44 new messages came from git.pot update in c6bc7d4
(l10n: git.pot: v1.8.3 round 2 (44 new, 12 removed))
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 54 new messages came from git.pot update in c138af5
(l10n: git.pot: v1.8.3 round 1 (54 new, 15 removed))
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 1 new message came from git.pot update in ed1ddaf
(l10n: git.pot: v1.8.2 round 4 (1 changed)).
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 5 new messages came from git.pot update in 235537a
(l10n: git.pot: v1.8.2 round 3 (5 new)).
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 35 new messages came from git.pot update in 9caaf23
(l10n: Update git.pot (35 new, 14 removed messages)).
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Most of the 800+ new translations are contributed by Wang Sheng.
So he is a zh_CN l10n maintainer for Git now.
Also fixed translations for some terms, such as blob, dangling.
Signed-off-by: Wang Sheng <wangsheng2008love@163.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
* git://github.com/gotgit/git-po-zh_CN:
l10n: zh.CN.po: msgmerge git.pot (1142t195f630u)
|
|
* maint:
l10n: de.po: correct translation of a 'rebase' message
l10n: Improve many translation for zh_CN
l10n: Unify the translation for '(un)expected'
|
|
Update of zh_CN.po: 1142 translated, 195 fuzzy, and 630 untranslated
messages.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 2 new messages came from git.pot update in ccfca8d
(l10n: Update git.pot (2 new, 4 removed messages))
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
|
|
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
|
|
Translate 1 new messages came from git.pot update in bb2ba06
(l10n: Update one message in git.pot)
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 76 new messages came from git.pot update in 3b6137f
(l10n: Update git.pot (76 new, 4 removed messages))
Thynson reviewed this update and also contributed other improvements:
* blob -> 二进制对象(blob)
* 共用 -> 同时使用
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Reviewed-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
|
|
Translate 4 new messages came from git.pot update in 0bbe5b4
(l10n: Update git.pot (4 new, 3 removed messages))
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 29 new messages came from git.pot update in 11b9017
(l10n: Update git.pot (29 new messages))
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 19 new and 8 fuzzy messages which are marked by shell gettext
wrappers, and ignored by previous 'git.pot' updates.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 2 new and 3 fuzzy messages came from git.pot update
in 75f7b4b (l10n: Update git.pot (5 new, 3 removed messages)).
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
In most cases, plural-forms are unnecessary for Chinese. For example,
"apple" and "apples" are the same in Chinese, they are both translated
as "苹果". While there are exceptions, e.g., the plural form of "he",
"she" and "it" is "they" in English. In Chinese, "他(he)", "她(she)",
and "它(it)" have plural forms too, they are "他们", "她们", and "它们".
But what makes 'nplurals=1' hard to work right for Chinese is:
#: bundle.c:192
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Update Simplified Chinese translation for 134 fuzzy, 189 new messages
from Git v1.7.10.2-548-g9de96.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
Signed-off-by: Zhuang Ya <zhuangya@me.com>
|
|
Update of zh_CN.po: 134 fuzzy translations, 189 untranslated messages.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
By Ralf Thielow(1) and Jiang Xin(1)
* maint:
l10n: de.po: translate 3 new messages
l10n: zh_CN.po: translate 3 new messages
|
|
Translate 3 new messages for upcoming git 1.7.10.3.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate new message '[new ref]' since git 1.7.10.1.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate new messages for git master branch.
- sha1_name.c: 4 new messages.
- builtin/push.c: 3 new messages.
- git-submodule.sh: variable name changed from '$path' to '$sm_path'.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 2 new messages come from git maint branch.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Improvements of zh_CN translations:
- Update translation for msg "Changes not staged for commit:".
- Remove unnecessary leading spaces for some messages.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Overall review of the zh_CN translation:
- Distinguish the translations of index and stage, though they are the
same thing.
- Many other fixes, e.g., add the lost periods at the end of translated
sentences.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Translate 1 new message from Git 1.7.10-rc1: "Gitdir '$a' is ..."
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
|
|
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
|
|
Translate 1 new message from Git 1.7.10-rc0.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
In order to show detailed dirty status of submodules in long format,
git stripped the last ", " from the concatenate sting by a two-byte
backstep. So for keeping the two-byte backstep valid, won't touch the
end ", " for translation.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|
|
Signed-off-by: Thynson <lanxingcan@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|