Age | Commit message (Collapse) | Author | Files | Lines |
|
substitution
The Git CodingGuidelines prefer the $(...) construct for command
substitution instead of using the backquotes `...`.
The backquoted form is the traditional method for command
substitution, and is supported by POSIX. However, all but the
simplest uses become complicated quickly. In particular, embedded
command substitutions and/or the use of double quotes require
careful escaping with the backslash character.
The patch was generated by:
for _f in $(find . -name "*.sh")
do
perl -i -pe 'BEGIN{undef $/;} s/`(.+?)`/\$(\1)/smg' "${_f}"
done
and then carefully proof-read.
Signed-off-by: Elia Pinto <gitter.spiros@gmail.com>
Reviewed-by: Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
|
|
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
|
|
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
|
|
Translating a SCM is tricky due to amount of jargon, so, I tried to
keep the wording consistent with both the German and Italian git
translations and the pt-BR translation of other SCMs.
Signed-off-by: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>
|
|
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Signed-off-by: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Junio noticed this was incorrectly added in ISO-8859-1 but it should
be in UTF-8 (as the headers claim UTF-8, and our convention is to use
only UTF-8).
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Signed-off-by: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Change translation of "clone" back to "klonen" because "kopieren" is a
much broader term than this particular git action.
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
"revert" translated as "verwerfen".
"hunk" translated as "Kontext".
Several menu items reworded to be shorter.
Signed-off-by: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Updates and fixes:
* current -> attuale
* failed -> impossibile/non riuscito
* corrupt -> danneggiato
Signed-off-by: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
An Italian glossary was also added. Some changes:
* commit (verb): (creare una) nuova revisione
* commit (noun): revisione
* checkout: attivazione
* tracking branch: duplicato locale di ramo remoto
* repository: archivio
* some terms are used with more consistency
Signed-off-by: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
|
|
|
|
with contributions from LI Yang, WANG Cong, ZHANG Le, and rae l
from the zh-kernel.org mailing list.
Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
|
|
Signed-off-by: Christian Stimming <christian.stimming@ibeo-as.com>
Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
|
|
This way, it should be easier for new translators to actually find out
about the glossary.
Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
|
|
Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
|