Age | Commit message (Collapse) | Author | Files | Lines |
|
Update German translation (glossary and final translation) with
recent additions, but also switch several terms from uncommon
translations back to English vocabulary.
This most prominently concerns "commit" (noun, verb), "repository",
"branch", and some more. These uncommon translations have been introduced
long ago and never been changed since. In fact, the whole German
translation here hasn't been touched for a long time. However, in German
literature and magazines, git-gui is regularly noted for its uncommon
choice of translated vocabulary. This somewhat distracts from the actual
benefits of this tool. So it is probably better to abandon the uncommon
translations and rather stick to the common English vocabulary in git
version control.
Signed-off-by: Christian Stimming <christian@cstimming.de>
Signed-off-by: Pratyush Yadav <me@yadavpratyush.com>
|
|
The English glossary template was missing some terms, some of them
not only for git-gui, but also gitk and/or git core. Many such terms
have been added.
Also, the list has been sorted alphabetically so that comparison to
other glossary lists are easier.
Signed-off-by: Christian Stimming <christian@cstimming.de>
Signed-off-by: Pratyush Yadav <me@yadavpratyush.com>
|
|
|
|
substitution
The Git CodingGuidelines prefer the $(...) construct for command
substitution instead of using the backquotes `...`.
The backquoted form is the traditional method for command
substitution, and is supported by POSIX. However, all but the
simplest uses become complicated quickly. In particular, embedded
command substitutions and/or the use of double quotes require
careful escaping with the backslash character.
The patch was generated by:
for _f in $(find . -name "*.sh")
do
perl -i -pe 'BEGIN{undef $/;} s/`(.+?)`/\$(\1)/smg' "${_f}"
done
and then carefully proof-read.
Signed-off-by: Elia Pinto <gitter.spiros@gmail.com>
Reviewed-by: Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
|
|
Add Portuguese glossary.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
|
|
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
|
|
Translating a SCM is tricky due to amount of jargon, so, I tried to
keep the wording consistent with both the German and Italian git
translations and the pt-BR translation of other SCMs.
Signed-off-by: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>
|
|
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Signed-off-by: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Junio noticed this was incorrectly added in ISO-8859-1 but it should
be in UTF-8 (as the headers claim UTF-8, and our convention is to use
only UTF-8).
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Signed-off-by: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Change translation of "clone" back to "klonen" because "kopieren" is a
much broader term than this particular git action.
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
"revert" translated as "verwerfen".
"hunk" translated as "Kontext".
Several menu items reworded to be shorter.
Signed-off-by: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Updates and fixes:
* current -> attuale
* failed -> impossibile/non riuscito
* corrupt -> danneggiato
Signed-off-by: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
An Italian glossary was also added. Some changes:
* commit (verb): (creare una) nuova revisione
* commit (noun): revisione
* checkout: attivazione
* tracking branch: duplicato locale di ramo remoto
* repository: archivio
* some terms are used with more consistency
Signed-off-by: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
|
|
|
|
|
|
with contributions from LI Yang, WANG Cong, ZHANG Le, and rae l
from the zh-kernel.org mailing list.
Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
|
|
Signed-off-by: Christian Stimming <christian.stimming@ibeo-as.com>
Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
|
|
This way, it should be easier for new translators to actually find out
about the glossary.
Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
|
|
Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
|