summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/glossary
AgeCommit message (Collapse)AuthorFilesLines
2016-10-03Merge branch 'patches' into puLibravatar Pat Thoyts1-2/+2
2016-10-03git-gui/po/glossary/txt-to-pot.sh: use the $( ... ) construct for command ↵Libravatar Elia Pinto1-2/+2
substitution The Git CodingGuidelines prefer the $(...) construct for command substitution instead of using the backquotes `...`. The backquoted form is the traditional method for command substitution, and is supported by POSIX. However, all but the simplest uses become complicated quickly. In particular, embedded command substitutions and/or the use of double quotes require careful escaping with the backslash character. The patch was generated by: for _f in $(find . -name "*.sh") do perl -i -pe 'BEGIN{undef $/;} s/`(.+?)`/\$(\1)/smg' "${_f}" done and then carefully proof-read. Signed-off-by: Elia Pinto <gitter.spiros@gmail.com> Reviewed-by: Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com> Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
2016-09-26git-gui: l10n: add Portuguese translationLibravatar Vasco Almeida1-0/+293
Add Portuguese glossary. Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
2014-01-18git-gui l10n: Add 29 more terms to glossaryLibravatar Alexander Shopov1-0/+29
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
2014-01-18git-gui i18n: Initial glossary in BulgarianLibravatar Alexander Shopov1-0/+287
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
2011-01-27git-gui: add Brazilian Portuguese (pt-BR) translationLibravatar Alexandre Erwin Ittner1-0/+169
Translating a SCM is tricky due to amount of jargon, so, I tried to keep the wording consistent with both the German and Italian git translations and the pt-BR translation of other SCMs. Signed-off-by: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>
2009-08-10git-gui: Added Greek translation & glossaryLibravatar Jimmy Angelakos1-0/+171
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2008-02-17git-gui: Update German translation.Libravatar Christian Stimming1-2/+2
Signed-off-by: Christian Stimming <stimming@tuhh.de> Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2008-01-20git-gui: Correct encoding of glossary/fr.po to UTF-8Libravatar Shawn O. Pearce1-13/+13
Junio noticed this was incorrectly added in ISO-8859-1 but it should be in UTF-8 (as the headers claim UTF-8, and our convention is to use only UTF-8). Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2008-01-17git-gui: add french glossary: glossary/fr.poLibravatar Christian Couder1-0/+166
Signed-off-by: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org> Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2008-01-16git-gui: Improve German translation.Libravatar Christian Stimming1-2/+2
Change translation of "clone" back to "klonen" because "kopieren" is a much broader term than this particular git action. Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2008-01-16git-gui: Update German translationLibravatar Christian Stimming1-3/+7
"revert" translated as "verwerfen". "hunk" translated as "Kontext". Several menu items reworded to be shorter. Signed-off-by: Christian Stimming <stimming@tuhh.de> Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2008-01-16git-gui: Update glossary: add term "hunk"Libravatar Christian Stimming2-1/+6
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2007-11-22git-gui: update it.po and glossary/it.poLibravatar Michele Ballabio1-6/+10
Updates and fixes: * current -> attuale * failed -> impossibile/non riuscito * corrupt -> danneggiato Signed-off-by: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com> Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2007-10-20git-gui: Update German translationLibravatar Christian Stimming1-5/+9
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2007-10-20git-gui: Add more terms to glossary.Libravatar Christian Stimming2-3/+8
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2007-10-12git-gui: update Italian translationLibravatar Michele Ballabio1-0/+180
An Italian glossary was also added. Some changes: * commit (verb): (creare una) nuova revisione * commit (noun): revisione * checkout: attivazione * tracking branch: duplicato locale di ramo remoto * repository: archivio * some terms are used with more consistency Signed-off-by: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com> Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2007-10-10git-gui: Update German glossary according to mailing list discussionLibravatar Christian Stimming1-11/+34
2007-10-10git-gui: Add more words to translation glossaryLibravatar Christian Stimming2-2/+12
2007-09-02git-gui: Added initial version of po/glossary/zh_cn.poLibravatar Xudong Guan1-0/+170
with contributions from LI Yang, WANG Cong, ZHANG Le, and rae l from the zh-kernel.org mailing list. Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
2007-09-02German glossary for translationLibravatar Christian Stimming1-0/+158
Signed-off-by: Christian Stimming <christian.stimming@ibeo-as.com> Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
2007-09-02Add glossary translation template into git.Libravatar Christian Stimming1-0/+152
This way, it should be easier for new translators to actually find out about the glossary. Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
2007-09-02Add glossary that can be converted into a po file for each language.Libravatar Christian Stimming3-0/+91
Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>