Age | Commit message (Collapse) | Author | Files | Lines |
|
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
By Ralf Thielow(1) and Jiang Xin(1)
* maint:
l10n: de.po: translate 3 new messages
l10n: zh_CN.po: translate 3 new messages
|
|
Translate 3 new messages for upcoming git 1.7.10.3.
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
* maint: (10 commits)
l10n: de.po: translate one new message
l10n: de.po: unify translation of "ahead" and "behind"
l10n: de.po: collection of improvements
l10n: de.po: translate "remote" as "extern"
l10n: de.po: translate "track" as "beobachten"
...
Conflicts:
po/de.po
|
|
Translate one new messages came from git.pot
update in 7795e42 (l10n: Update git.pot (1 new messages)).
It also updates and reformats the de.po file due to "msgmerge".
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
A list of improvements for German translation
which contains a couple of spellings and grammar.
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
The word "remote" was translated as "entfernt"
and "anders". Both of them aren't really good
because "anders" in German means "other" and
"entfernt" has two different meanings and could
result in confusion to the users.
We've changed the translation to "extern".
Suggested-by: Jan Krüger <jk@jk.gs>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
The word "track" was translated as "verfolgen"
and "folgen". We've decided to translate "track" in
the meaning of tracked files/content as "beobachten"
and in the remote-tracking sense as "folgen".
Suggested-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
A long list of suggested changes to the translation. None of them are
clear-cut, though I of course think they are an improvement ;-)
Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
"schlecht" doesn't quite sound right to me, especially in messages
like "bad object" where the object doesn't even exist in the first
place.
Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
These are all obviously wrong, such as typos or messages where the
current translation is based on a misunderstanding of the original
message.
Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
Translate new messages for git master branch.
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
Helped-by: Thomas Kuchs
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
|
|
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
|