summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
AgeCommit message (Collapse)AuthorFilesLines
2014-01-03l10n: de.po: fix translation of 'prefix'Libravatar Ralf Thielow1-8/+8
The word 'prefix' is currently translated as 'Prefix' which is not a German word. It should be translated as 'Präfix'. Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2013-11-12l10n: de.po: improve error message when pushing to unknown upstreamLibravatar Ralf Thielow1-1/+1
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <tr@thomasrast.ch>
2013-11-12l10n: de.po: translate 68 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-1216/+1498
Translate 68 new messages came from git.pot update in 727b957 (l10n: git.pot: v1.8.5 round 1 (68 new, 9 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <tr@thomasrast.ch>
2013-09-17Merge branch 'rh/ishes-doc'Libravatar Junio C Hamano1-3/+3
We liberally use "committish" and "commit-ish" (and "treeish" and "tree-ish"); as these are non-words, let's unify these terms to their dashed form. More importantly, clarify the documentation on object peeling using these terms. * rh/ishes-doc: glossary: fix and clarify the definition of 'ref' revisions.txt: fix and clarify <rev>^{<type>} glossary: more precise definition of tree-ish (a.k.a. treeish) use 'commit-ish' instead of 'committish' use 'tree-ish' instead of 'treeish' glossary: define commit-ish (a.k.a. committish) glossary: mention 'treeish' as an alternative to 'tree-ish'
2013-09-08l10n: de.po: use "das Tag" instead of "der Tag"Libravatar Ralf Thielow1-11/+11
Use "das Tag" to avoid confusion with the German word "Tag" (day). Reported-by: Dirk Heinrichs <dirk.heinrichs@altum.de> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2013-09-04use 'commit-ish' instead of 'committish'Libravatar Richard Hansen1-3/+3
Replace 'committish' in documentation and comments with 'commit-ish' to match gitglossary(7) and to be consistent with 'tree-ish'. The only remaining instances of 'committish' are: * variable, function, and macro names * "(also committish)" in the definition of commit-ish in gitglossary[7] Signed-off-by: Richard Hansen <rhansen@bbn.com> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
2013-08-09l10n: de.po: translate 5 messagesLibravatar Ralf Thielow1-188/+243
Translate 5 new messages came from git.pot update in b8ecf23 (l10n: git.pot: v1.8.4 round 2 (5 new, 3 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2013-08-09l10n: de.po: translate 99 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-1638/+1954
Translate 99 new messages came from git.pot update in 28b3cff (l10n: git.pot: v1.8.4 round 1 (99 new, 46 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
2013-08-08l10n: de.po: switch from pure German to German+EnglishLibravatar Ralf Thielow1-922/+909
This switches the translation from pure German to German+English. Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
2013-08-08l10n: de.po: Fix a typoLibravatar Wieland Hoffmann1-1/+1
Signed-off-by: Wieland Hoffmann <themineo@gmail.com>
2013-05-07l10n: de.po: translate 44 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-554/+774
Translate 44 new messages came from git.pot update in c6bc7d4 (l10n: git.pot: v1.8.3 round 2 (44 new, 12 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
2013-04-20l10n: de.po: translate 54 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-828/+1062
Translate 54 new messages came from git.pot update in c138af5 (l10n: git.pot: v1.8.3 round 1 (54 new, 15 removed)). While at there, fix some small issues. Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
2013-03-06l10n: de.po: translate 1 new messageLibravatar Ralf Thielow1-7/+9
Translate 1 new message came from git.pot update in ed1ddaf (l10n: git.pot: v1.8.2 round 4 (1 changed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2013-02-26l10n: de.po: correct translation of "bisect" messagesLibravatar Ralf Thielow1-9/+9
The term "bisect" was translated as "halbieren", we should translate it as "binäre Suche" (binary search). While at there, we should leave "bisect run" untranslated since it's a subcommand of "git bisect". Suggested-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2013-02-26l10n: de.po: translate 5 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-109/+145
Translate 5 new messages came from git.pot update in 235537a (l10n: git.pot: v1.8.2 round 3 (5 new)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
2013-02-26l10n: de.po: translate 35 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-618/+767
Translate 35 new messages came from git.pot update in 9caaf23 (l10n: Update git.pot (35 new, 14 removed messages)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
2013-02-08l10n: de.po: translate "reset" as "neu setzen"Libravatar Ralf Thielow1-8/+8
According to the glossary, "reset" should be translated as "neu setzen" but in a couple of messages we've translated it as "zurücksetzen". This fixes that. Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2013-02-08l10n: de.po: translate "revision" consistently as "Revision"Libravatar Ralf Thielow1-9/+9
In the current German translation, the word "revision" was translated as both "Version" (translation of "commit") and "Revision". Since a revision in Git is not necessarily a commit, we should not translate it with the same word in order to give the user an idea that it's not necessarily the same. After this commit, "revision" is consistently translated as "Revision". Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2013-02-08l10n: de.po: translate 11 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-650/+722
Translate 11 new messages came from git.pot update in 46bc403 (l10n: Update git.pot (11 new, 7 removed messages)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
2013-01-23l10n: de.po: fix some minor issuesLibravatar Ralf Thielow1-96/+109
This fixes some minor issues and improves the German translation a bit. The following things were changed: - use complete sentences in option related messages - translate "use" consistently as "verwendet" - don't translate "make sense" as "macht Sinn" Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
2013-01-07l10n: de.po: address the user formallyLibravatar Ralf Thielow1-242/+242
In the current German translation, the user was addressed informally ("Du", "Dein") which is unusual in German software. This commit changes the addressing to be formal ("Sie", "Ihr"). Suggested-by: Christian Stimming <stimming@tuhh.de> Suggested-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2012-12-06l10n: de.po: translate 22 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-853/+943
Translate 22 new messages came from git.pot updates in 9306b5b (l10n: Update git.pot (3 new, 6 removed messages)), fe52cd6 (l10n: Update git.pot (14 new, 3 removed messages)) and f9472e3 (l10n: Update git.pot (5 new, 1 removed messages)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Reviewed-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net>
2012-12-06l10n: de.po: translate 825 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-494/+3955
Translate 825 new messages came from git.pot update in cc76011 ("l10n: Update git.pot (825 new, 24 removed messages)"). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Reviewed-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch> Helped-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net>
2012-10-09Merge branch 'maint'Libravatar Junio C Hamano1-7/+7
* maint: l10n: de.po: fix a few minor typos
2012-10-04l10n: de.po: fix a few minor typosLibravatar Simon Ruderich1-7/+7
Signed-off-by: Simon Ruderich <simon@ruderich.org> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2012-09-29Sync with 1.7.12.2Libravatar Junio C Hamano1-5/+5
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
2012-09-27l10n: de.po: correct translation of a 'rebase' messageLibravatar Ralf Thielow1-5/+5
Noticed-by: Sascha Cunz <sascha-ml@babbelbox.org> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2012-09-07l10n: de.po: translate 2 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-340/+372
Translate 2 new messages came from git.pot update in ccfca8d (l10n: Update git.pot (2 new, 4 removed messages)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2012-08-07l10n: de.po: translate 77 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-46/+442
Translate 77 new messages came from git.pot update in 3b6137f (l10n: Update git.pot (76 new, 4 removed messages)) and bb2ba06 (l10n: Update one message in git.pot). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch>
2012-07-31l10n: de.po: translate 4 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-494/+506
Translate 4 new messages came from git.pot update in 0bbe5b4 (l10n: Update git.pot (4 new, 3 removed messages)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2012-07-05l10n: de.po: translate 29 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-220/+349
Translate 29 new messages came from git.pot update in 11b9017 (l10n: Update git.pot (29 new messages)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2012-06-11l10n: de.po: translate 27 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-6/+210
Translate 27 new messages came from git.pot update in 7256fd7 (l10n: Update git.pot (27 new, 1 removed messages)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-06-02l10n: de.po: add additional newlineLibravatar Ralf Thielow1-2/+2
The translation of "builtin/gc.c:224" was missing of a newline which made the second part of the message quite long. We simply add a newline. Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-06-02l10n: de.po: translate 2 new, 3 fuzzy messagesLibravatar Ralf Thielow1-227/+247
Translate 2 new and 3 fuzzy messages came from git.pot update in 75f7b4b (l10n: Update git.pot (5 new, 3 removed messages)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-06-02l10n: de.po: translate 41 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-20/+201
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-06-02l10n: de.po: translate 265 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-390/+1804
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-16Merge branch 'maint' into masterLibravatar Jiang Xin1-76/+62
By Ralf Thielow(1) and Jiang Xin(1) * maint: l10n: de.po: translate 3 new messages l10n: zh_CN.po: translate 3 new messages
2012-05-15l10n: de.po: translate 3 new messagesLibravatar Ralf Thielow1-101/+127
Translate 3 new messages for upcoming git 1.7.10.3. Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-09Merge branch 'maint' into masterLibravatar Ralf Thielow1-235/+252
* maint: (10 commits) l10n: de.po: translate one new message l10n: de.po: unify translation of "ahead" and "behind" l10n: de.po: collection of improvements l10n: de.po: translate "remote" as "extern" l10n: de.po: translate "track" as "beobachten" ... Conflicts: po/de.po
2012-05-08l10n: de.po: translate one new messageLibravatar Ralf Thielow1-130/+148
Translate one new messages came from git.pot update in 7795e42 (l10n: Update git.pot (1 new messages)). It also updates and reformats the de.po file due to "msgmerge". Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-08l10n: de.po: unify translation of "ahead" and "behind"Libravatar Ralf Thielow1-8/+9
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-08l10n: de.po: collection of improvementsLibravatar Ralf Thielow1-125/+129
A list of improvements for German translation which contains a couple of spellings and grammar. Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-08l10n: de.po: translate "remote" as "extern"Libravatar Ralf Thielow1-23/+23
The word "remote" was translated as "entfernt" and "anders". Both of them aren't really good because "anders" in German means "other" and "entfernt" has two different meanings and could result in confusion to the users. We've changed the translation to "extern". Suggested-by: Jan Krüger <jk@jk.gs> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-08l10n: de.po: translate "track" as "beobachten"Libravatar Ralf Thielow1-12/+12
The word "track" was translated as "verfolgen" and "folgen". We've decided to translate "track" in the meaning of tracked files/content as "beobachten" and in the remote-tracking sense as "folgen". Suggested-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-08l10n: de.po: collection of suggestionsLibravatar Thomas Rast1-55/+44
A long list of suggested changes to the translation. None of them are clear-cut, though I of course think they are an improvement ;-) Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-08l10n: de.po: translate "bad" as "ungültig" ("invalid")Libravatar Thomas Rast1-13/+13
"schlecht" doesn't quite sound right to me, especially in messages like "bad object" where the object doesn't even exist in the first place. Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-08l10n: de.po: hopefully uncontroversial fixesLibravatar Thomas Rast1-11/+11
These are all obviously wrong, such as typos or messages where the current translation is based on a misunderstanding of the original message. Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-08l10n: de.po: translate "bare" as "bloß"Libravatar Thomas Rast1-2/+2
Signed-off-by: Thomas Rast <trast@student.ethz.ch> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-02l10n: Update German translationLibravatar Ralf Thielow1-345/+399
Translate new messages for git master branch. Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
2012-05-01l10n: Initial German translationLibravatar Ralf Thielow1-717/+984
Helped-by: Thomas Kuchs Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>