summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/perl/Git/I18N.pm
AgeCommit message (Collapse)AuthorFilesLines
2016-12-14i18n: add--interactive: mark patch prompt for translationLibravatar Vasco Almeida1-1/+10
Mark prompt message assembled in place for translation, unfolding each use case for each entry in the %patch_modes hash table. Previously, this script relied on whether $patch_mode was set to run the command patch_update_cmd() or show status and loop the main loop. Now, it uses $cmd to indicate we must run patch_update_cmd() and $patch_mode is used to tell which flavor of the %patch_modes are we on. This is introduced in order to be able to mark and unfold the message prompt knowing in which context we are. The tracking of context was done previously by point %patch_mode_flavour hash table to the correct entry of %patch_modes, focusing only on value of %patch_modes. Now, we are also interested in the key ('staged', 'stash', 'checkout_head', ...). Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
2016-12-14i18n: add--interactive: mark plural stringsLibravatar Vasco Almeida1-1/+9
Mark plural strings for translation. Unfold each action case in one entire sentence. Pass new keyword for xgettext to extract. Update test to include new subroutine __n() for plural strings handling. Update documentation to include a description of the new __n() subroutine. Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
2013-04-12Correct common spelling mistakes in comments and testsLibravatar Stefano Lattarini1-1/+1
Most of these were found using Lucas De Marchi's codespell tool. Signed-off-by: Stefano Lattarini <stefano.lattarini@gmail.com> Signed-off-by: Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com> Acked-by: Matthieu Moy <Matthieu.Moy@imag.fr> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
2012-03-10Git::I18N: compatibility with perl <5.8.3Libravatar Ævar Arnfjörð Bjarmason1-1/+10
Change the Exporter invocation in Git::I18N to be compatible with 5.8.0 to 5.8.2 inclusive. Before Exporter 5.57 (released with 5.8.3) Exporter didn't export the 'import' subroutine. Reported-by: Tom G. Christensen <tgc@statsbiblioteket.dk> Signed-off-by: Ævar Arnfjörð Bjarmason <avarab@gmail.com> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
2011-12-05i18n: add infrastructure for translating Git with gettextLibravatar Ævar Arnfjörð Bjarmason1-0/+89
Change the skeleton implementation of i18n in Git to one that can show localized strings to users for our C, Shell and Perl programs using either GNU libintl or the Solaris gettext implementation. This new internationalization support is enabled by default. If gettext isn't available, or if Git is compiled with NO_GETTEXT=YesPlease, Git falls back on its current behavior of showing interface messages in English. When using the autoconf script we'll auto-detect if the gettext libraries are installed and act appropriately. This change is somewhat large because as well as adding a C, Shell and Perl i18n interface we're adding a lot of tests for them, and for those tests to work we need a skeleton PO file to actually test translations. A minimal Icelandic translation is included for this purpose. Icelandic includes multi-byte characters which makes it easy to test various edge cases, and it's a language I happen to understand. The rest of the commit message goes into detail about various sub-parts of this commit. = Installation Gettext .mo files will be installed and looked for in the standard $(prefix)/share/locale path. GIT_TEXTDOMAINDIR can also be set to override that, but that's only intended to be used to test Git itself. = Perl Perl code that's to be localized should use the new Git::I18n module. It imports a __ function into the caller's package by default. Instead of using the high level Locale::TextDomain interface I've opted to use the low-level (equivalent to the C interface) Locale::Messages module, which Locale::TextDomain itself uses. Locale::TextDomain does a lot of redundant work we don't need, and some of it would potentially introduce bugs. It tries to set the $TEXTDOMAIN based on package of the caller, and has its own hardcoded paths where it'll search for messages. I found it easier just to completely avoid it rather than try to circumvent its behavior. In any case, this is an issue wholly internal Git::I18N. Its guts can be changed later if that's deemed necessary. See <AANLkTilYD_NyIZMyj9dHtVk-ylVBfvyxpCC7982LWnVd@mail.gmail.com> for a further elaboration on this topic. = Shell Shell code that's to be localized should use the git-sh-i18n library. It's basically just a wrapper for the system's gettext.sh. If gettext.sh isn't available we'll fall back on gettext(1) if it's available. The latter is available without the former on Solaris, which has its own non-GNU gettext implementation. We also need to emulate eval_gettext() there. If neither are present we'll use a dumb printf(1) fall-through wrapper. = About libcharset.h and langinfo.h We use libcharset to query the character set of the current locale if it's available. I.e. we'll use it instead of nl_langinfo if HAVE_LIBCHARSET_H is set. The GNU gettext manual recommends using langinfo.h's nl_langinfo(CODESET) to acquire the current character set, but on systems that have libcharset.h's locale_charset() using the latter is either saner, or the only option on those systems. GNU and Solaris have a nl_langinfo(CODESET), FreeBSD can use either, but MinGW and some others need to use libcharset.h's locale_charset() instead. =Credits This patch is based on work by Jeff Epler <jepler@unpythonic.net> who did the initial Makefile / C work, and a lot of comments from the Git mailing list, including Jonathan Nieder, Jakub Narebski, Johannes Sixt, Erik Faye-Lund, Peter Krefting, Junio C Hamano, Thomas Rast and others. [jc: squashed a small Makefile fix from Ramsay] Signed-off-by: Ævar Arnfjörð Bjarmason <avarab@gmail.com> Signed-off-by: Ramsay Jones <ramsay@ramsay1.demon.co.uk> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>