Age | Commit message (Collapse) | Author | Files | Lines |
|
Use test_i18n* functions for testing text already marked for
translation.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
When one issues git branch --edit-description branch_name, a edit with
that message commented out is opened. Mark that message for translation
in to order to be localized.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
These messages are relevant for the programmer only, not for the end
user. Thus, they can be unmarked for translation, saving translator
some work.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
According to the gettext manual [1], references to shell variables inside
eval_gettext call must be escaped so that eval_gettext receives the
translatable string before the variable values are substituted into it.
[1] http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Preparing-Shell-Scripts.html
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Join strings marked for translation since that would facilitate and
improve translations result.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Join message displayed during repository initialization in one entire
sentence. That would improve translations since it's easier translate
an entire sentence than translating each piece.
Update Icelandic translation to reflect the changes. The Icelandic
translation of these messages is used with test
t0204-gettext-reencode-sanity.sh and not updating the translation would
fail the test.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Before this patch, translations couldn't place the branch name
where it was better fit in the message "and with remote <branch_name>".
Allow translations that, instead of forcing the branch name to display
right of the message.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Marks fallback text for translation that may be displayed in git remote
show output.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Standardise messages in order to save translators some work.
Nuances fixed in this commit:
"failed to read %s"
"read of %s failed"
"detach the HEAD at named commit"
"detach HEAD at named commit"
"removing '%s' failed"
"failed to remove '%s'"
"index file corrupt"
"corrupt index file"
"failed to read %s"
"read of %s failed"
"detach the HEAD at named commit"
"detach HEAD at named commit"
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Add a period to error message so it matches others instances in
sequencer.c. Now translator would have to translate such message only
once.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Change command option description to lowercase, matching pull
counterpart option. Translators would have to translate such message
only once.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark messages shown to the user for translation.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark options description of git prune for translation.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark strings of messages for the user as translatable.
Update tests t3310-notes-merge-manual-resolve.sh and
t3320-notes-merge-worktrees.sh to reflect new translatable messages.
Tests that grep for .git/NOTES_MERGE_WORKTREE reflect the translatable
string "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and [...]".
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
The N_() no-op call currently marks the string to be extracted by
xgettext but doesn't trigger the retrieval of the translation at run
time, whereas _() does both. Meaning that, in spite of having
translations available, they were never retrieved to make use of them.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
In the last message, involving Q_(), try to mark the message in such way
that is suited for RTL (Right to Left) languages.
Update test t6030-bisect-porcelain.sh to reflect the changes.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Replace the first form with the second one:
! grep expected actual
test_i18ngrep ! expected actual
The latter syntax is supported by test_i18ngrep defined in
t/test-lib.sh.
Although the test already passes whether GETTEXT_POSION is enabled, use
the i18n grep variant for the sake of consistency and also to make
obvious that those strings are subject to i18n.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
The function test_i18ngrep fakes success when run under GETTEXT_POISON.
Hence, running in the following manner will always fail under gettext
poison:
! test_i18ngrep expected actual
Use correct syntax: test_i18ngrep ! expected actual
For other instance of this issue see 41ca19b ("tests: fix negated
test_i18ngrep calls", 2014-08-13).
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
The test t9003-help-autocorrect.sh fails when run under GETTEXT_POISON,
because it's expecting to filter out the original output. Accommodate
gettext poison case by also filtering out the default simulated output.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Use functions test_i18ncmp and test_i18ngrep to successfully pass tests
running under GETTEXT_POISON.
The output strings compared to in these test were marked for translation
in ed47fdf ("i18n: unpack-trees: mark strings for translation",
2016-04-09) and later improved in 2e3926b ("i18n: unpack-trees: avoid
substituting only a verb in sentences", 2016-05-12).
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
The test functions test_i18ncmp and test_i18ngrep pretend success if run
under GETTEXT_POISON. By using those functions to test output which is
correctly marked as translatable, enables one to detect if the strings
newly marked for translation are from plumbing output. If they are
indeed from plumbing, the test would fail, and the string should be
unmarked, since it is not seen by users.
Thus, it is productive to not have false positives when running the test
under GETTEXT_POISON. This commit replaces normal test functions by
their i18n aware variants in use-cases know to be correctly marked for
translation, suppressing false positives.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Update tests that compare the strings newly marked for translation to
succeed when running under GETTEXT_POISON.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark comment messages of squash/fixup file ($squash_msg) for
translation.
Helper functions this_nth_commit_message and skip_nth_commit_message
replace the previous method of making the comment messages (such as
"This is the 2nd commit message:") aided by nth_string helper function.
This step was taken as a workaround to enabled translation of entire
sentences. However, doesn't change any text seen in English by the user,
except for string "The first commit's message is:" which was changed to
match the style of other instances.
The test t3404-rebase-interactive.sh resorts to set_fake_editor which
didn't account for GETTEXT_POISON. Fix it by assuming success when we
find dummy gettext poison output where was supposed to find the first
comment line "This is a combination of $count commits.".
For that same message, use plural aware eval_ngettext instead of
eval_gettext, since other languages have more complex plural forms.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Use pipe to send gettext output to git stripspace instead of the
original method of using shell here-document, because command
substitution '$(...)' would not take place inside the here-documents.
The exception is the case of the last here-document redirecting to cat,
in which commands substitution works and, thus, is preserved in this
commit.
t3404: adapt test to the strings newly marked for translation
Test t3404-rebase-interactive.sh would fail under GETTEXT_POISON unless
using test_i18ngrep.
Add eval_ngettext fallback functions to be called when running, for
instance, under GETTEXT_POISON. Otherwise, tests would fail under
GETTEXT_POISON, or other build that doesn't support the GNU gettext,
because that function could not be found.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark strings in git-rebase--interactive.sh for translation. There is no
need to source git-sh-i18n since git-rebase.sh already does so.
Add git-rebase--interactive.sh to LOCALIZED_SH in Makefile in order to
enable extracting strings marked for translation by xgettext.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Positional arguments, such as $0, $1, etc, need to be stored on shell
variables for use in translatable strings, according to gettext manual
[1].
Add git-sh-setup.sh to LOCALIZED_SH variable in Makefile to enable
extraction of string marked for translation by xgettext.
Source git-sh-i18n in git-sh-setup.sh for gettext support.
git-sh-setup.sh is a shell library to be sourced by other shell scripts.
In order to avoid other scripts from sourcing git-sh-i18n twice, remove
line that sources it from them. Not sourcing git-sh-i18n in any script
that uses gettext would lead to failure due to, for instance, gettextln
not being found.
[1] http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Preparing-Shell-Scripts.html
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Since the git bisect output tested here is subject to translation, the
helper function test_i18ncmp should be used over test_cmp.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
The message was not being extracted by xgettext, although it was marked
for translation, seemingly because it contained a command substitution.
Moreover, eval_gettext should be used instead of gettext for strings
with substitution.
See step 4. of section 15.5.2.1 Preparing Shell Scripts for
Internationalization from gettext manual [1]:
"Simplify translatable strings so that they don't contain command
substitution ("`...`" or "$(...)") [...]"
[1] http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Preparing-Shell-Scripts.html
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark placeholder "<branch>" in git-rebase.sh for translation. The string
containing the named placeholder is passed to shell function
error_on_missing_default_upstream in git-parse-remote.sh which uses it
to display a command hint for the user.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
The string message marked for translation should use eval_gettext
variant instead of the gettext one, since we want to dollar-substitute
$head_name in the result.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Source git-sh-setup in order to use die shell function from
git-sh-setup.sh library instead of using the one defined in
git-merge-octopus.sh. Remove the former die function.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark messages in git-merge-octopus.sh for translation.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark informative string "<action_name>: fast-forward" for translation.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark entire sentences of error message rather than assembling one using
placeholders (e.g. "Cannot %s during a %s").
That would facilitate translation work because it is easier to translate
a entire sentence than translating pieces. We would have better
translations at the expense of source code verbosity.
Moreover, translators can now 1) translate the terms "revert" and
"cherry-pick" if they please 2) have more leeway to adapt their
translations.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark one printf string and one error string for translation.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark message for translation telling the user she has conflicts to
resolve. Expose each particular use case, in order to enable translating
entire sentences which would facilitate translating into other
languages.
Change "Pull" to lowercase to match other instances. Update test
t5520-pull.sh, that relied on the old error message, to use the new one.
Although we loose in source code conciseness, we would gain better
translations because translators can 1) translate the entire sentence,
including those terms concerning Git (committing, merging, etc) 2) have
leeway to adapt to their languages.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Mark string with advice seen by the user when in detached head.
Update test t7201-co.sh to pass under GETTEXT_POISON build. Pretend
success if the number of lines of "git checkout renamer^" output is not
greater than 1 and test are running under GETTEXT_POISON.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
The second string inside _() was not being extracted for translation by
xgettext, meaning that, although the string was passed to gettext, there
was no translation available.
Mark each individual string instead of marking the result of ternary if.
Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
* jc/t2300-setup:
t2300: run git-sh-setup in an environment that better mimics the real life
More topics for 2.8.4
|
|
When we run scripted Porcelains, "git" potty has set up the $PATH by
prepending $GIT_EXEC_PATH, the path given by "git --exec-path=$there
$cmd", etc. already. Because of this, scripted Porcelains can
dot-source shell script library like git-sh-setup with simple dot
without specifying any path.
t2300 however dot-sources git-sh-setup without adjusting $PATH like
the real "git" potty does. This has not been a problem so far, but
once git-sh-setup wants to rely on the $PATH adjustment, just like
any scripted Porcelains already do, it would become one. It cannot
for example dot-source another shell library without specifying the
full path to it by prefixing $(git --exec-path).
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Correct faulty recommendation to use "git submodule deinit ." when
de-initialising all submodules, which would result in a strange
error message in a pathological corner case.
* sb/submodule-deinit-all:
submodule deinit: require '--all' instead of '.' for all submodules
|
|
"http.cookieFile" configuration variable clearly wants a pathname,
but we forgot to treat it as such by e.g. applying tilde expansion.
* bn/http-cookiefile-config:
http: expand http.cookieFile as a path
Documentation: config: improve word ordering for http.cookieFile
|
|
Running tests with '-x' option to trace the individual command
executions is a useful way to debug test scripts, but some tests
that capture the standard error stream and check what the command
said can be broken with the trace output mixed in. When running
our tests under "bash", however, we can redirect the trace output
to another file descriptor to keep the standard error of programs
being tested intact.
* jk/test-send-sh-x-trace-elsewhere:
test-lib: set BASH_XTRACEFD automatically
|
|
"git describe --contains" often made a hard-to-justify choice of
tag to give name to a given commit, because it tried to come up
with a name with smallest number of hops from a tag, causing an old
commit whose close descendant that is recently tagged were not
described with respect to an old tag but with a newer tag. It did
not help that its computation of "hop" count was further tweaked to
penalize being on a side branch of a merge. The logic has been
updated to favor using the tag with the oldest tagger date, which
is a lot easier to explain to the end users: "We describe a commit
in terms of the (chronologically) oldest tag that contains the
commit."
* js/name-rev-use-oldest-ref:
name-rev: include taggerdate in considering the best name
|
|
* maint:
Start preparing for 2.8.4
archive-tar: convert snprintf to xsnprintf
|
|
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
|
|
Many 'linkgit:<git documentation page>' references were broken,
which are all fixed with this.
* jc/linkgit-fix:
Documentation: fix linkgit references
|
|
CI test was taught to build documentation pages.
* ls/travis-build-doc:
travis-ci: build documentation
|
|
"git fsck" learned to catch NUL byte in a commit object as
potential error and warn.
* jc/fsck-nul-in-commit:
fsck: detect and warn a commit with embedded NUL
fsck_commit_buffer(): do not special case the last validation
|