diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/README | 62 |
1 files changed, 50 insertions, 12 deletions
@@ -178,18 +178,6 @@ step. $ msgmerge -U po/af.po po/git-gui.pot -[NEEDSWORK: who is responsible for updating po/git-gui.pot file by -running xgettext? IIRC, Christian recommended against running it -nilly-willy because it can become a source of unnecessary merge -conflicts. Perhaps we should mention something like " - -The po/git-gui.pot file is updated by the internationalization -coordinator from time to time. You _could_ update it yourself, but -translators are discouraged from doing so because we would want all -language teams to be working off of the same version of git-gui.pot. - -" here?] - This updates po/af.po (again, replace "af" with your language code) so that it contains msgid lines (i.e. the original) that your translation did not have before. There are a few things to @@ -207,3 +195,53 @@ watch out for: - New messages added to the software will have msgstr lines with empty strings. You would need to translate them. + +The po/git-gui.pot file is updated by the internationalization +coordinator from time to time. You _could_ update it yourself, but +translators are discouraged from doing so because we would want all +language teams to be working off of the same version of git-gui.pot. + +**************************************************************** + +This section is a note to the internationalization coordinator, and +translators do not have to worry about it too much. + +The message template file po/git-gui.pot needs to be kept up to date +relative to the software the translations apply to, and it is the +responsibility of the internationalization coordinator. + +When updating po/git-gui.pot file, however, _never_ run "msgmerge -U +po/xx.po" for individual language translations, unless you are absolutely +sure that there is no outstanding work on translation for language xx. +Doing so will create unnecessary merge conflicts and force needless +re-translation on translators. The translator however may not have access +to the msgmerge tool, in which case the coordinator may run it for the +translator as a service. + +But mistakes do happen. Suppose a translation was based on an older +version X, the POT file was updated at version Y and then msgmerge was run +at version Z for the language, and the translator sent in a patch based on +version X: + + ? translated + / + ---X---Y---Z (master) + +The coordinator could recover from such a mistake by first applying the +patch to X, replace the translated file in Z, and then running msgmerge +again based on the updated POT file and commit the result. The sequence +would look like this: + + $ git checkout X + $ git am -s xx.patch + $ git checkout master + $ git checkout HEAD@{1} po/xx.po + $ msgmerge -U po/xx.po po/git-gui.pot + $ git commit -c HEAD@{1} po/xx.po + +State in the message that the translated messages are based on a slightly +older version, and msgmerge was run to incorporate changes to message +templates from the updated POT file. The result needs to be further +translated, but at least the messages that were updated by the patch that +were not changed by the POT update will survive the process and do not +need to be re-translated. |