summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po1617
1 files changed, 819 insertions, 798 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1fea047821..140a976b35 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,21 +7,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-20 09:42+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 16:10+0800\n"
-"Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-01 07:46+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-22 00:17+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Perals Tresserra <j.pertres@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: advice.c:55
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
-msgstr "indirecta: %.*s\n"
+msgstr "pista: %.*s\n"
#: advice.c:88
msgid ""
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: archive.c:11
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
-msgstr "git archive [opcions] <arbre> [<ruta>...]"
+msgstr "git archive [opcions] <arbre> [<camí>...]"
#: archive.c:12
msgid "git archive --list"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "git archive --list"
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
-"git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [opcions] <arbre> [<ruta>...]"
+"git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [opcions] <arbre> [<camí>...]"
#: archive.c:14
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
#: archive.c:334 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
-msgstr "L'especificació de ruta '%s' no ha concordat amb cap fitxer"
+msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
#: archive.c:419
msgid "fmt"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "prefix"
#: archive.c:421
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
-msgstr "anteposa el prefix a cada nom de ruta en l'arxiu"
+msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
#: archive.c:422 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
#: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "comprimeix millor"
#: archive.c:439
msgid "list supported archive formats"
-msgstr "allista els formats d'arxiu suportats"
+msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
#: archive.c:441 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
msgid "repo"
@@ -121,63 +121,67 @@ msgstr "ordre"
#: archive.c:444 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
-msgstr "ruta a l'ordre git-upload-archive remot"
+msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot"
#: attr.c:258
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
-"Els patrons negatius s'ignoren en els atributes de git\n"
+"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
"Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
#: branch.c:60
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
-msgstr "No establint la rama %s com a la seva pròpia font."
+msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
#: branch.c:83
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr ""
-"La rama %s està configurada per a seguir la rama remota %s de %s per rebasar."
+"La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
+"rebasar."
#: branch.c:84
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
-msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la rama remota %s de %s."
+msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
#: branch.c:88
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
-msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la rama local %s per rebasar."
+msgstr ""
+"La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
#: branch.c:89
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
-msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la rama local %s."
+msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr ""
-"La rama %s està configurada per a seguir la referència remota %s per rebasar."
+"La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
+"rebasar."
#: branch.c:95
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
-msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
+msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr ""
-"La rama %s està configurada per a seguir la referència local %s per rebasar."
+"La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
+"rebasar."
#: branch.c:100
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
-msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la referència local %s."
+msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
#: branch.c:133
#, c-format
@@ -187,28 +191,28 @@ msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
#: branch.c:162
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
-msgstr "'%s' no és un nom de rama vàlid."
+msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
#: branch.c:167
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
-msgstr "Una rama amb nom '%s' ja existeix."
+msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
#: branch.c:175
msgid "Cannot force update the current branch."
-msgstr "No es pot actualitzar la rama actual a la força."
+msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
#: branch.c:195
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
-"una rama."
+"una branca."
#: branch.c:197
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
-msgstr "la rama font demanada '%s' no existeix"
+msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
#: branch.c:199
msgid ""
@@ -222,14 +226,14 @@ msgid ""
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
-"Si planeu basar el teu treball en una rama font que ja\n"
-"existeix al remot, pot que necessiteu executar\n"
-"\"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
+"Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
+"font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
+"executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
"\n"
-"Si planeu pujar una rama local nova que seguirà la seva\n"
-"contrapart remota, pot que voleu usar\n"
-"\"git push -u\" per establir la configuració font mentre\n"
-"pugeu."
+"Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
+"la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
+"\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
+"mentre pugeu."
#: branch.c:243
#, c-format
@@ -249,7 +253,7 @@ msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
-msgstr "'%s' no sembla a un fitxer d'embolic v2"
+msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
#: bundle.c:61
#, c-format
@@ -276,19 +280,19 @@ msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
-msgstr[0] "L'embolic conté aquesta referència:"
-msgstr[1] "L'embolic conté aquestes %d referències:"
+msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
+msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
#: bundle.c:192
msgid "The bundle records a complete history."
-msgstr "L'embolic registra una història completa."
+msgstr "El farcell registra una història completa."
#: bundle.c:194
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
-msgstr[0] "L'embolic requereix aquesta referència:"
-msgstr[1] "L'embolic requereix aquestes %d referències:"
+msgstr[0] "EL farcell requereix aquesta referència:"
+msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
#: bundle.c:251
msgid "Could not spawn pack-objects"
@@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
#: bundle.c:444
msgid "Refusing to create empty bundle."
-msgstr "Refusant crear un embolic buit."
+msgstr "Refusant crear un farcell buit."
#: bundle.c:454
#, c-format
@@ -328,7 +332,7 @@ msgstr "L'index-pack s'ha mort"
#: color.c:157
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
-msgstr "valor de color invàlid: %.*s"
+msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
#: commit.c:40
#, c-format
@@ -372,26 +376,25 @@ msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
#: config.c:885
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
-msgstr "mode de creació d'objecte invàlid: %s"
+msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
#: config.c:1201
msgid "unable to parse command-line config"
-msgstr "incapaç de analitzar la configuració de la línia d'ordres"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
#: config.c:1262
msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
-msgstr ""
-"s'ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
+msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
#: config.c:1586
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
-msgstr "incapaç d'analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
#: config.c:1588
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
-msgstr "variable de configuració dolent '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
+msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
#: config.c:1647
#, c-format
@@ -470,8 +473,8 @@ msgstr[1] "%lu anys"
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
-msgstr[0] "%s, fa %lu mes"
-msgstr[1] "%s, fa %lu mesos"
+msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
+msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
@@ -487,7 +490,7 @@ msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
#: diffcore-rename.c:516
msgid "Performing inexact rename detection"
-msgstr "Realitzant detecció inexacte de canvis de nom"
+msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
#: diff.c:114
#, c-format
@@ -503,7 +506,7 @@ msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr ""
-"Valor desconegut del variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
+"Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
#: diff.c:266
#, c-format
@@ -511,7 +514,7 @@ msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Errors trobat en el variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
+"Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
"%s"
#: diff.c:2957
@@ -521,7 +524,7 @@ msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
#: diff.c:3352
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
-msgstr "--follow requereix exactament una especificació de ruta"
+msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
#: diff.c:3515
#, c-format
@@ -562,7 +565,7 @@ msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
#: grep.c:1718
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
-msgstr "'%s': incapaç de llegir %s"
+msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
#: grep.c:1735
#, c-format
@@ -581,11 +584,11 @@ msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
#: help.c:214
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
-msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en la vostra $PATH"
+msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
#: help.c:230
msgid "The most commonly used git commands are:"
-msgstr "Els ordres de git més freqüentment usats són:"
+msgstr "Les ordres de git més freqüentment usades són:"
#: help.c:289
#, c-format
@@ -593,8 +596,8 @@ msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
-"'%s' sembla un ordre git, però no hem pogut\n"
-"executar-lo. Pot ser que git-%s està estropejat?"
+"'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n"
+"executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
#: help.c:346
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
@@ -606,8 +609,8 @@ msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
-"AVÍS: Heu invocat un ordre de Git amb nom '%s', el qual no existeix.\n"
-"Continuant baix l'assumpció que volíeu dir '%s'"
+"AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
+"Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
#: help.c:373
#, c-format
@@ -617,7 +620,7 @@ msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
#: help.c:380
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
-msgstr "git: '%s' no és un ordre de git. Veu 'git --help'."
+msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
#: help.c:384 help.c:444
msgid ""
@@ -653,7 +656,7 @@ msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
#: merge.c:94 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:562
#: builtin/clone.c:659
msgid "unable to write new index file"
-msgstr "incapaç d'escriure un fitxer d'índex nou"
+msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
#: merge-recursive.c:189
#, c-format
@@ -663,7 +666,7 @@ msgstr "(comissió dolenta)\n"
#: merge-recursive.c:209
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
-msgstr "addinfo_cache ha fallat per a la ruta '%s'"
+msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
#: merge-recursive.c:270
msgid "error building trees"
@@ -672,12 +675,12 @@ msgstr "error en construir arbres"
#: merge-recursive.c:691
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
-msgstr "s'ha fallat en crear la ruta '%s' %s"
+msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
#: merge-recursive.c:702
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
-msgstr "Traient %s per a fer espai per al subdirectori\n"
+msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
#: merge-recursive.c:716 merge-recursive.c:737
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
@@ -720,11 +723,11 @@ msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
#: merge-recursive.c:945
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
-msgstr "Incapaç d'afegir %s a la base de dades"
+msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
#: merge-recursive.c:961
msgid "unsupported object type in the tree"
-msgstr "tipus d'objecte no suportat en l'arbre"
+msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
#: merge-recursive.c:1036 merge-recursive.c:1050
#, c-format
@@ -764,7 +767,7 @@ msgid ""
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
-"rama \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
+"branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1179
msgid " (left unresolved)"
@@ -780,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: merge-recursive.c:1263
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
-msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc"
+msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
#: merge-recursive.c:1462
#, c-format
@@ -796,7 +799,7 @@ msgstr "Afegint %s fusionat"
#: merge-recursive.c:1477 merge-recursive.c:1675
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
-msgstr "Afegint com a %s en lloc"
+msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
#: merge-recursive.c:1528
#, c-format
@@ -846,7 +849,7 @@ msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
#: merge-recursive.c:1735
#, c-format
msgid "Removing %s"
-msgstr "Traient %s"
+msgstr "Eliminant %s"
#: merge-recursive.c:1760
msgid "file/directory"
@@ -860,7 +863,7 @@ msgstr "directori/fitxer"
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
-"CONFLICTE (%s=: Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
+"CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
#: merge-recursive.c:1781
#, c-format
@@ -883,7 +886,7 @@ msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
#: merge-recursive.c:1856
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
-msgstr "Ruta no processat??? %s"
+msgstr "Camí no processat??? %s"
#: merge-recursive.c:1901
msgid "Merging:"
@@ -907,7 +910,7 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
#: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:666
msgid "Unable to write index."
-msgstr "Incapaç d'escriure l'índex."
+msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
@@ -933,7 +936,7 @@ msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
#: object.c:241
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
-msgstr "incapaç d'analitzar l'objecte: %s"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
#: parse-options.c:546
msgid "..."
@@ -949,7 +952,7 @@ msgstr "ús: %s"
#: parse-options.c:568
#, c-format
msgid " or: %s"
-msgstr " o: %s"
+msgstr " o: %s"
#: parse-options.c:571
#, c-format
@@ -963,7 +966,7 @@ msgstr "-NUM"
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
-"els ajusts d'especificació de ruta 'glob' i 'noglob' globals són "
+"els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
"incompatibles"
#: pathspec.c:143
@@ -971,27 +974,27 @@ msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
-"l'ajust d'especificació de ruta 'literal' global és incompatible amb tots "
-"els altres ajusts d'especificació de ruta globals"
+"l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
+"els altres ajusts d'especificació de camí globals"
#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
-msgstr "paràmetre invàlid per a la màgica d'especificació de ruta 'prefix'"
+msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
#: pathspec.c:183
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
-msgstr "Màgica d'especificació de ruta invàlida '%.*s' en '%s'"
+msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
#: pathspec.c:187
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
-msgstr "')' mancant al final de la màgica d'especificació de ruta en '%s'"
+msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
-msgstr "Màgica d'especificació de ruta no implementada '%c' en '%s'"
+msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
#: pathspec.c:230
#, c-format
@@ -1011,12 +1014,13 @@ msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
#: pathspec.c:353
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
-msgstr "%s: aquest ordre no suporta la màgica d'especificació de ruta: %s"
+msgstr ""
+"%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
#: pathspec.c:432
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
-msgstr "l'especificació de ruta '%s' és més allà d'un enllaç simbòlic"
+msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
#: pathspec.c:441
msgid ""
@@ -1028,7 +1032,7 @@ msgstr ""
#: pretty.c:968
msgid "unable to parse --pretty format"
-msgstr "incapaç d'analitzar el format --pretty"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
#: progress.c:225
msgid "done"
@@ -1040,7 +1044,7 @@ msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
-"index.version establert, però el valor és invàlid.\n"
+"index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
"Usant la versió %i"
#: read-cache.c:1271
@@ -1049,13 +1053,13 @@ msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
-"GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor és invàlid.\n"
+"GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
"Usant la versió %i"
#: remote.c:782
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
-msgstr "No és pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
+msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
#: remote.c:786
#, c-format
@@ -1074,7 +1078,7 @@ msgstr "Error intern"
#: remote.c:1968
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
-msgstr "La teva rama està basada en '%s', però la font no és.\n"
+msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
#: remote.c:1972
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
@@ -1083,14 +1087,14 @@ msgstr " (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
#: remote.c:1975
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
-msgstr "La vostra rama està al dia amb '%s'.\n"
+msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
#: remote.c:1979
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
-msgstr[0] "La vostra rama està davant de '%s' per %d comissions.\n"
-msgstr[1] "La vostra rama està davant de '%s' per %d comissions.\n"
+msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
+msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
#: remote.c:1985
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
@@ -1102,15 +1106,15 @@ msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
-"La vostra rama està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
+"La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
"ràpidament.\n"
msgstr[1] ""
-"La vostra rama està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
+"La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
"ràpidament.\n"
#: remote.c:1996
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
-msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra rama local)\n"
+msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
#: remote.c:1999
#, c-format
@@ -1121,15 +1125,15 @@ msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
-"La vostra rama i '%s' s'han divergit,\n"
+"La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
"i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
msgstr[1] ""
-"La vostra rama i '%s' s'han divergit,\n"
+"La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
#: remote.c:2009
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
-msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la rama remota a la vostra)\n"
+msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
#: run-command.c:87
msgid "open /dev/null failed"
@@ -1146,7 +1150,7 @@ msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
#: send-pack.c:322
msgid "the receiving end does not support --signed push"
-msgstr "el destí rebent no suporta el pujar --signed"
+msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
#: sequencer.c:172 builtin/merge.c:781 builtin/merge.c:892
#: builtin/merge.c:1002 builtin/merge.c:1012
@@ -1165,8 +1169,8 @@ msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
-"després de resoldre els conflictes, marqueu les rutes\n"
-"corregides amb 'git add <rutes>' o 'git rm <rutes>'"
+"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
+"corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
#: sequencer.c:198
msgid ""
@@ -1174,8 +1178,8 @@ msgid ""
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
-"després de resoldre els conflictes, marqueu les rutes\n"
-"corregides amb 'git add <rutes>' o 'git rm <rutes>'\n"
+"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
+"corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
"i cometeu el resultat amb 'git commit'"
#: sequencer.c:211 sequencer.c:852 sequencer.c:935
@@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
#: sequencer.c:214
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
-msgstr "Error en terminar %s"
+msgstr "Error en finalitzar %s"
#: sequencer.c:229
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
@@ -1204,7 +1208,7 @@ msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
#: sequencer.c:304
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
-msgstr "%s: Incapaç d'escriure un fitxer d'índex nou"
+msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
#: sequencer.c:335
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
@@ -1212,7 +1216,7 @@ msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
#: sequencer.c:355
msgid "Unable to update cache tree\n"
-msgstr "Incapaç d'actualitzar l'arbre cau\n"
+msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
#: sequencer.c:402
#, c-format
@@ -1231,7 +1235,7 @@ msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
#: sequencer.c:492
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
-msgstr "La comissió %s és una fusió però cap opció -m s'ha donat."
+msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
#: sequencer.c:500
#, c-format
@@ -1312,17 +1316,17 @@ msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
#: sequencer.c:797
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
-msgstr "Clau invàlid: %s"
+msgstr "Clau no vàlida: %s"
#: sequencer.c:800
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
-msgstr "Valor invàlid per a %s: %s"
+msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
#: sequencer.c:812
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
-msgstr "Full d'opcions malformat: %s"
+msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
#: sequencer.c:833
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
@@ -1340,11 +1344,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
#: sequencer.c:854 sequencer.c:939
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
-msgstr "Error en terminar %s."
+msgstr "Error en finalitzar %s."
#: sequencer.c:873 sequencer.c:1009
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
-msgstr "ni recull de cireres ni una reversió està en curs"
+msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
#: sequencer.c:875
msgid "cannot resolve HEAD"
@@ -1352,7 +1356,7 @@ msgstr "no es pot resoldre HEAD"
#: sequencer.c:877
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
-msgstr "no es pot avortar des d'una rama que encara ha de nàixer"
+msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
#: sequencer.c:899 builtin/apply.c:4128
#, c-format
@@ -1366,13 +1370,13 @@ msgstr "no es pot llegir %s: %s"
#: sequencer.c:903
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "fin de fitxer inesperat"
+msgstr "final de fitxer inesperat"
#: sequencer.c:909
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr ""
-"el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cirers '%s' és corrupte"
+"el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és corrupte"
#: sequencer.c:932
#, c-format
@@ -1382,7 +1386,7 @@ msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
#: sequencer.c:1077
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
-msgstr "%s: no es pot recollir com cirera un %s"
+msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
#: sequencer.c:1080
#, c-format
@@ -1409,36 +1413,37 @@ msgid ""
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
-"Git normalment mai crea una referència que termini amb 40 caràcters\n"
+"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
"hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
"exemple,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
-"on \"$br\" és de alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
+"on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
"hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n"
-"suprimiu-les. Desactiva aquest missatge per executar\n"
+"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
"\"git config advice.objectNameWarning false\""
#: sha1_name.c:1068
msgid "HEAD does not point to a branch"
-msgstr "HEAD no assenyala cap rama"
+msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
#: sha1_name.c:1071
#, c-format
msgid "No such branch: '%s'"
-msgstr "No hi ha tal rama: '%s'"
+msgstr "No hi ha tal branca: '%s'"
#: sha1_name.c:1073
#, c-format
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
-msgstr "Cap font configurada per a la rama '%s'"
+msgstr "Cap font configurada per a la branca '%s'"
#: sha1_name.c:1077
#, c-format
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
-msgstr "La rama font '%s' no s'emmagatzema com a rama que segueixi al remot"
+msgstr ""
+"La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca que segueixi al remot"
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
@@ -1459,7 +1464,7 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
-msgstr "No s'ha pogut treure l'entrada de .gitmodules per a %s"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
#: submodule.c:120
msgid "staging updated .gitmodules failed"
@@ -1506,12 +1511,12 @@ msgstr "Agafant fitxers"
#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
-msgstr "l'esquema d'URL és invàlida o li manca el sufix '://'"
+msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
-msgstr "seqüència d'escapament %XX invàlida"
+msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
@@ -1523,30 +1528,30 @@ msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
-msgstr "hi ha caràcters invàlids en el nom de host"
+msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de host"
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
-msgstr "número de port invàlid"
+msgstr "número de port no vàlid"
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
-msgstr "segment de ruta '..' invàlid"
+msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
#: wrapper.c:509
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
-msgstr "incapaç d'accedir a '%s': %s"
+msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
#: wrapper.c:530
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
-msgstr "incapaç d'accedir a '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
#: wrapper.c:541
#, c-format
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
-msgstr "incapaç de trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
+msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
#: wrapper.c:542
msgid "no such user"
@@ -1554,11 +1559,11 @@ msgstr "no hi ha tal usuari"
#: wrapper.c:550
msgid "unable to get current working directory"
-msgstr "incapaç d'obtenir el directori de treball actual"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
#: wt-status.c:150
msgid "Unmerged paths:"
-msgstr "Rutes sense fusionar:"
+msgstr "Camins sense fusionar:"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
@@ -1626,11 +1631,11 @@ msgstr "afegit per nosaltres:"
#: wt-status.c:256
msgid "deleted by them:"
-msgstr "suprimit pels:"
+msgstr "suprimit per ells:"
#: wt-status.c:258
msgid "added by them:"
-msgstr "afegit pels:"
+msgstr "afegit per ells:"
#: wt-status.c:260
msgid "deleted by us:"
@@ -1647,7 +1652,7 @@ msgstr "modificat per ambdós:"
#: wt-status.c:266
#, c-format
msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
-msgstr "bug: estat no fusionat no manejat %x"
+msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
#: wt-status.c:274
msgid "new file:"
@@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr "contingut no seguit, "
#: wt-status.c:391
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
-msgstr "bug: estat de diferència no manejat %c"
+msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
#: wt-status.c:761
msgid "Submodules changed but not updated:"
@@ -1711,12 +1716,12 @@ msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr ""
-"No toqueu la línia amunt.\n"
-"Tot a baix es traurà."
+"No toqueu la línia de sobre.\n"
+"Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
#: wt-status.c:933
msgid "You have unmerged paths."
-msgstr "Teniu rutes sense fusionar."
+msgstr "Teniu camins sense fusionar."
#: wt-status.c:936
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
@@ -1732,7 +1737,7 @@ msgstr " (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
#: wt-status.c:952
msgid "You are in the middle of an am session."
-msgstr "Esteu en el medi d'una sessió am."
+msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
#: wt-status.c:955
msgid "The current patch is empty."
@@ -1744,16 +1749,16 @@ msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
#: wt-status.c:961
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
-msgstr " (useu \"git am --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
+msgstr " (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
#: wt-status.c:963
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
-msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la rama original)"
+msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
#: wt-status.c:1023 wt-status.c:1040
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
-msgstr "Actualment esteu rebasant la rama '%s' en '%s'."
+msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
#: wt-status.c:1028 wt-status.c:1045
msgid "You are currently rebasing."
@@ -1770,7 +1775,7 @@ msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
#: wt-status.c:1035
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
-msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la rama original)"
+msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
#: wt-status.c:1048
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
@@ -1781,7 +1786,7 @@ msgstr " (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
-"Actualment esteu dividint una comissió mentre rebasant la rama '%s' en '%s'."
+"Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
#: wt-status.c:1057
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
@@ -1797,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
-"Actualment esteu editant una comissió mentre rebasant la rama '%s' en '%s'."
+"Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
#: wt-status.c:1069
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
@@ -1817,7 +1822,7 @@ msgstr ""
#: wt-status.c:1084
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
-msgstr "Actualment esteu recollint com cirera la comissió %s."
+msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
#: wt-status.c:1089
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
@@ -1856,7 +1861,7 @@ msgstr ""
#: wt-status.c:1124
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
-msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la rama '%s'."
+msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
#: wt-status.c:1128
msgid "You are currently bisecting."
@@ -1864,11 +1869,11 @@ msgstr "Actualment esteu bisecant."
#: wt-status.c:1131
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
-msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la rama original)"
+msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
#: wt-status.c:1306
msgid "On branch "
-msgstr "En la rama "
+msgstr "En la branca "
#: wt-status.c:1313
msgid "rebase in progress; onto "
@@ -1884,7 +1889,7 @@ msgstr "HEAD separat de"
#: wt-status.c:1325
msgid "Not currently on any branch."
-msgstr "Actualment no en cap rama."
+msgstr "Actualment no en cap branca."
#: wt-status.c:1342
msgid "Initial commit"
@@ -1905,9 +1910,9 @@ msgid ""
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
-"Ha trigat %.2f segons en enumerar fitxers no seguits.\n"
-"'status -uno' pot accelerar-ho, però heu de tenir cuidat de no\n"
-"oblidar afegir fitxers nous per vós mateix (veu\n"
+"S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
+"'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
+"oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
"'git help status')."
#: wt-status.c:1368
@@ -1973,7 +1978,7 @@ msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
#: wt-status.c:1512
msgid "HEAD (no branch)"
-msgstr "HEAD (sense rama)"
+msgstr "HEAD (sense branca)"
#: wt-status.c:1518
msgid "Initial commit on "
@@ -1981,7 +1986,7 @@ msgstr "Comissió inicial en "
#: wt-status.c:1550
msgid "gone"
-msgstr "no és"
+msgstr "no hi és"
#: wt-status.c:1552 wt-status.c:1560
msgid "behind "
@@ -1994,7 +1999,7 @@ msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
#: builtin/add.c:22
msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
-msgstr "git add [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..."
+msgstr "git add [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
#: builtin/add.c:65
#, c-format
@@ -2008,7 +2013,7 @@ msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
#: builtin/add.c:80
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
-msgstr "treu '%s'\n"
+msgstr "elimina '%s'\n"
#: builtin/add.c:134
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
@@ -2043,7 +2048,8 @@ msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
#: builtin/add.c:231
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
-msgstr "Les rutes següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
+msgstr ""
+"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
#: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1375
@@ -2055,7 +2061,7 @@ msgstr "marxa en sec"
#: builtin/commit.c:1362 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
#: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
msgid "be verbose"
-msgstr "sigues verbós"
+msgstr "sigues detallat"
#: builtin/add.c:251
msgid "interactive picking"
@@ -2067,7 +2073,7 @@ msgstr "selecciona els trossos interactivament"
#: builtin/add.c:253
msgid "edit current diff and apply"
-msgstr "edita la diferència actual i aplica'l"
+msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
#: builtin/add.c:254
msgid "allow adding otherwise ignored files"
@@ -2079,7 +2085,7 @@ msgstr "actualitza els fitxers seguits"
#: builtin/add.c:256
msgid "record only the fact that the path will be added later"
-msgstr "registra només el fet que la ruta s'afegirà més tard"
+msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
#: builtin/add.c:257
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
@@ -2087,7 +2093,8 @@ msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
#: builtin/add.c:260
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
-msgstr "ignora les rutes tretes en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
+msgstr ""
+"ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
#: builtin/add.c:262
msgid "don't add, only refresh the index"
@@ -2095,12 +2102,12 @@ msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
#: builtin/add.c:263
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
-msgstr "només salta els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
+msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
#: builtin/add.c:264
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr ""
-"comproveu si els fitxers - encara els mancants - s'ignoren en marxa en sec"
+"comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
#: builtin/add.c:286
#, c-format
@@ -2109,7 +2116,7 @@ msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
#: builtin/add.c:287
msgid "no files added"
-msgstr "cap fitxer afegit"
+msgstr "no s'ha afegit cap fitxer"
#: builtin/add.c:293
msgid "adding files failed"
@@ -2140,7 +2147,7 @@ msgstr "fitxer d'índex malmès"
#: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
msgid "Unable to write new index file"
-msgstr "Incapaç d'escriure un fitxer d'índex nou"
+msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
#: builtin/apply.c:58
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
@@ -2169,7 +2176,7 @@ msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
#: builtin/apply.c:916
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
-msgstr "incapaç de trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
#: builtin/apply.c:948
#, c-format
@@ -2213,11 +2220,11 @@ msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
-"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en treure %d "
-"component de nom de ruta inicial (línia %d)"
+"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
+"%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
msgstr[1] ""
-"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en treure %d "
-"components de nom de ruta inicial (línia %d)"
+"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
+"%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
#: builtin/apply.c:1657
msgid "new file depends on old contents"
@@ -2245,7 +2252,7 @@ msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
#: builtin/apply.c:1726
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
-msgstr "** avís: el fitxer %s es buida però no es suprimeix"
+msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no es suprimeix"
#: builtin/apply.c:1872
#, c-format
@@ -2265,12 +2272,12 @@ msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
#: builtin/apply.c:2142
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
-msgstr "incapaç de llegir l'enllaç simbòlic %s"
+msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
#: builtin/apply.c:2146
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
-msgstr "incapaç d'obrir o llegir %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
#: builtin/apply.c:2754
#, c-format
@@ -2295,13 +2302,13 @@ msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
-"mentre cercant:\n"
+"tot cercant:\n"
"%.*s"
#: builtin/apply.c:2909
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
-msgstr "manquen els dades de pedaç binari de '%s'"
+msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
#: builtin/apply.c:3010
#, c-format
@@ -2332,7 +2339,7 @@ msgstr "la lectura de %s ha fallat"
#: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
-msgstr "la ruta %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
+msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
#: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
#, c-format
@@ -2351,7 +2358,7 @@ msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
#: builtin/apply.c:3432
msgid "removal patch leaves file contents"
-msgstr "el pedaç de treta deixa els continguts dels fitxers"
+msgstr "el pedaç de supressió deixa els continguts dels fitxers"
#: builtin/apply.c:3501
#, c-format
@@ -2361,7 +2368,7 @@ msgstr "%s: tipus erroni"
#: builtin/apply.c:3503
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
-msgstr "%s és del tipus %o, %o esperat"
+msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
#: builtin/apply.c:3604
#, c-format
@@ -2396,12 +2403,12 @@ msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
#: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:135
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
-msgstr "make_cache_entry ha fallat per a la ruta '%s'"
+msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
#: builtin/apply.c:3889
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
-msgstr "incapaç de treure %s de l'índex"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
#: builtin/apply.c:3918
#, c-format
@@ -2411,18 +2418,19 @@ msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s"
#: builtin/apply.c:3922
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
-msgstr "incapaç de fer stat al fitxer novament creat '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
#: builtin/apply.c:3927
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr ""
-"incapaç de crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat %s"
+"no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
+"%s"
#: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
-msgstr "incapaç d'afegir una entrada de cau per a %s"
+msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
#: builtin/apply.c:3963
#, c-format
@@ -2432,7 +2440,7 @@ msgstr "tancant el fitxer '%s'"
#: builtin/apply.c:4012
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
-msgstr "incapaç d'escriure el fitxer '%s' mode %o"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
#: builtin/apply.c:4099
#, c-format
@@ -2467,24 +2475,24 @@ msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
#: builtin/apply.c:4234
msgid "unrecognized input"
-msgstr "entrada no reconegut"
+msgstr "entrada no reconeguda"
#: builtin/apply.c:4245
msgid "unable to read index file"
-msgstr "incapaç de llegir el fitxer d'índex"
+msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
#: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:91
#: builtin/fetch.c:93
msgid "path"
-msgstr "ruta"
+msgstr "camí"
#: builtin/apply.c:4363
msgid "don't apply changes matching the given path"
-msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb la ruta donada"
+msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
#: builtin/apply.c:4366
msgid "apply changes matching the given path"
-msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb la ruta donada"
+msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
#: builtin/apply.c:4368
msgid "num"
@@ -2493,7 +2501,7 @@ msgstr "número"
#: builtin/apply.c:4369
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr ""
-"treu <nombre> barres obliqües inicials de les rutes de diferència "
+"elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
"tradicionals"
#: builtin/apply.c:4372
@@ -2539,11 +2547,11 @@ msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustad
#: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
msgid "paths are separated with NUL character"
-msgstr "rutes es separen amb el caràcter NUL"
+msgstr "els camins es separen amb el caràcter NUL"
#: builtin/apply.c:4397
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
-msgstr "assegura que almenys <n> línies de context coincideixin"
+msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
#: builtin/apply.c:4398
msgid "action"
@@ -2556,7 +2564,7 @@ msgstr ""
#: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
-msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al cercar context"
+msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
#: builtin/apply.c:4408
msgid "apply the patch in reverse"
@@ -2683,7 +2691,8 @@ msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
#: builtin/blame.c:2502
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr ""
-"Mostra un SHA-1 blanc peles comissions de frontera (Per defecte: desactivat)"
+"Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
+"desactivat)"
#: builtin/blame.c:2503
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
@@ -2743,7 +2752,7 @@ msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc"
#: builtin/blame.c:2516
msgid "Spend extra cycles to find better match"
-msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millora"
+msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
#: builtin/blame.c:2517
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
@@ -2781,7 +2790,7 @@ msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des de 1"
#. fewer display columns.
#: builtin/blame.c:2602
msgid "4 years, 11 months ago"
-msgstr "fa 4 anys, 11 mesos"
+msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
#: builtin/branch.c:24
msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
@@ -2789,15 +2798,15 @@ msgstr "git branch [opcions] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
-msgstr "git branch [opcions] [-l] [-f] <nom-de-rama> [<punt-inicial>]"
+msgstr "git branch [opcions] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
-msgstr "git branch [opcions] [-r] (-d | -D) <nom-de-rama>..."
+msgstr "git branch [opcions] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
-msgstr "git branch [opcions] (-m | -M) [<rama-antiga>] <rama-nova>"
+msgstr "git branch [opcions] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
#: builtin/branch.c:152
#, c-format
@@ -2805,7 +2814,7 @@ msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
-"suprimint la rama '%s' que s'ha fusionat a\n"
+"suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
" '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
" a HEAD."
@@ -2815,9 +2824,9 @@ msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
-"no suprimint la rama '%s' que encara no s'ha\n"
-" fusionat a '%s', encara que està fusionat\n"
-" a HEAD."
+"no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
+" fusionat a '%s', encara que està\n"
+" fusionada a HEAD."
#: builtin/branch.c:170
#, c-format
@@ -2830,7 +2839,7 @@ msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
-"La rama '%s' no està totalment fusionada.\n"
+"La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
"Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
#: builtin/branch.c:187
@@ -2848,47 +2857,47 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
#: builtin/branch.c:229
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
-msgstr "No es pot suprimir la rama '%s' en que esteu actualment."
+msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual esteu actualment."
#: builtin/branch.c:245
#, c-format
msgid "remote branch '%s' not found."
-msgstr "no s'ha trobat la rama remota '%s'."
+msgstr "no s'ha trobat la branca remota '%s'."
#: builtin/branch.c:246
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
-msgstr "no s'ha trobat la rama '%s'."
+msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
#: builtin/branch.c:260
#, c-format
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
-msgstr "Error en suprimir la rama remota '%s'"
+msgstr "Error en suprimir la branca remota '%s'"
#: builtin/branch.c:261
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
-msgstr "Error en suprimir la rama '%s'"
+msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
#: builtin/branch.c:268
#, c-format
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
-msgstr "S'ha suprimit la rama remota %s (ha estat %s).\n"
+msgstr "S'ha suprimit la branca remota %s (ha estat %s).\n"
#: builtin/branch.c:269
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
-msgstr "S'ha suprimit la rama %s (ha estat %s).\n"
+msgstr "S'ha suprimit la branca %s (ha estat %s).\n"
#: builtin/branch.c:370
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
-msgstr "la rama '%s' no assenyala una comissió"
+msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió"
#: builtin/branch.c:459
#, c-format
msgid "[%s: gone]"
-msgstr "[%s: no és]"
+msgstr "[%s: no hi és]"
#: builtin/branch.c:464
#, c-format
@@ -2927,17 +2936,17 @@ msgstr "[davant %d, darrere %d]"
#: builtin/branch.c:496
msgid " **** invalid ref ****"
-msgstr " **** referència invàlida ****"
+msgstr " **** referència no vàlida ****"
#: builtin/branch.c:587
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
-msgstr "(cap rama, rebasant %s)"
+msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
#: builtin/branch.c:590
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
-msgstr "(cap rama, bisecció començada en %s)"
+msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
#: builtin/branch.c:593
#, c-format
@@ -2946,7 +2955,7 @@ msgstr "(separat de %s)"
#: builtin/branch.c:596
msgid "(no branch)"
-msgstr "(cap rama)"
+msgstr "(cap branca)"
#: builtin/branch.c:643
#, c-format
@@ -2959,43 +2968,42 @@ msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències"
#: builtin/branch.c:704
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
-msgstr ""
-"no es pot canviar el nom de la rama actual mentre no estant en ninguna."
+msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
#: builtin/branch.c:714
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
-msgstr "Nom de rama invàlid: '%s'"
+msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
#: builtin/branch.c:729
msgid "Branch rename failed"
-msgstr "El canvi de nom de rama ha fallat"
+msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
#: builtin/branch.c:733
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
-msgstr "S'ha canviat el nom de la rama malanomenada '%s'"
+msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
#: builtin/branch.c:737
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
-msgstr "S'ha canviat el nom de la rama a %s, però HEAD no està actualitzat!"
+msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
#: builtin/branch.c:744
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
-"La ramà està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
+"La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
"configuració ha fallat"
#: builtin/branch.c:759
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
-msgstr "nom d'objecte %s malformat"
+msgstr "nom d'objecte %s mal format"
#: builtin/branch.c:783
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s"
-msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de rama: %s"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
#: builtin/branch.c:813
msgid "Generic options"
@@ -3003,7 +3011,7 @@ msgstr "Opcions genèriques"
#: builtin/branch.c:815
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
-msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dos vegades per la rama font"
+msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dues vegades per la branca font"
#: builtin/branch.c:816
msgid "suppress informational messages"
@@ -3011,7 +3019,7 @@ msgstr "omet els missatges informatius"
#: builtin/branch.c:817
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
-msgstr "configura el mode de seguiment (veu git-pull(1))"
+msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:819
msgid "change upstream info"
@@ -3023,7 +3031,7 @@ msgstr "usa sortida colorada"
#: builtin/branch.c:824
msgid "act on remote-tracking branches"
-msgstr "actua en rames amb seguiment remot"
+msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
#: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
#: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1622 builtin/commit.c:1623
@@ -3034,7 +3042,7 @@ msgstr "comissió"
#: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
msgid "print only branches that contain the commit"
-msgstr "imprimeix només les rames que continguin la comissió"
+msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
#: builtin/branch.c:840
msgid "Specific git-branch actions:"
@@ -3042,35 +3050,35 @@ msgstr "Accions de git-branch específiques:"
#: builtin/branch.c:841
msgid "list both remote-tracking and local branches"
-msgstr "llista ambdós les rames amb seguiment remot i les locals"
+msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
#: builtin/branch.c:843
msgid "delete fully merged branch"
-msgstr "suprimeix la rama si és completament fusionada"
+msgstr "suprimeix la branca si és completament fusionada"
#: builtin/branch.c:844
msgid "delete branch (even if not merged)"
-msgstr "suprimeix la rama (encara que no estigui fusionada)"
+msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
#: builtin/branch.c:845
msgid "move/rename a branch and its reflog"
-msgstr "mou/canvia de nom una rama i el seu registre de referència"
+msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
#: builtin/branch.c:846
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
-msgstr "mou/canvia de nom una rama, encara que el destí existeixi"
+msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
#: builtin/branch.c:847
msgid "list branch names"
-msgstr "llista els noms de rama"
+msgstr "llista els noms de branca"
#: builtin/branch.c:848
msgid "create the branch's reflog"
-msgstr "crea el registre de referència de la rama"
+msgstr "crea el registre de referència de la branca"
#: builtin/branch.c:850
msgid "edit the description for the branch"
-msgstr "edita la descripció de la rama"
+msgstr "edita la descripció de la branca"
#: builtin/branch.c:851
msgid "force creation (when already exists)"
@@ -3078,15 +3086,15 @@ msgstr "força creació (quan ja existeix)"
#: builtin/branch.c:854
msgid "print only not merged branches"
-msgstr "imprimeix només les rames sense fusionar"
+msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar"
#: builtin/branch.c:860
msgid "print only merged branches"
-msgstr "imprimeix només les rames fusionades"
+msgstr "imprimeix només les branques fusionades"
#: builtin/branch.c:864
msgid "list branches in columns"
-msgstr "llista les rames en columnes"
+msgstr "llista les branques en columnes"
#: builtin/branch.c:877
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
@@ -3094,7 +3102,7 @@ msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
#: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:634
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
-msgstr "HEAD no trobat baix refs/heads!"
+msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
#: builtin/branch.c:903
msgid "--column and --verbose are incompatible"
@@ -3102,7 +3110,7 @@ msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
#: builtin/branch.c:909 builtin/branch.c:948
msgid "branch name required"
-msgstr "cal el nom de rama"
+msgstr "cal el nom de branca"
#: builtin/branch.c:924
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
@@ -3110,55 +3118,56 @@ msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
#: builtin/branch.c:929
msgid "cannot edit description of more than one branch"
-msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una rama"
+msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
#: builtin/branch.c:936
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
-msgstr "Encara no hi ha comissió en la rama '%s'."
+msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
#: builtin/branch.c:939
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
-msgstr "No hi ha rama amb nom '%s'."
+msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
#: builtin/branch.c:954
msgid "too many branches for a rename operation"
-msgstr "hi ha massa rames per a una operació de canvi de nom"
+msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
#: builtin/branch.c:959
msgid "too many branches to set new upstream"
-msgstr "hi ha massa rames per a establir una nova font"
+msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
#: builtin/branch.c:963
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
-"no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap rama."
+"no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
#: builtin/branch.c:966 builtin/branch.c:988 builtin/branch.c:1009
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
-msgstr "no hi ha tal rama '%s'"
+msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
#: builtin/branch.c:970
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
-msgstr "la rama '%s' no existeix"
+msgstr "la branca '%s' no existeix"
#: builtin/branch.c:982
msgid "too many branches to unset upstream"
-msgstr "hi ha massa rames per a desestablir la font"
+msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
#: builtin/branch.c:986
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
-msgstr "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD quan no assenyala cap rama."
+msgstr ""
+"no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
#: builtin/branch.c:992
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
-msgstr "La rama '%s' no té informació de font"
+msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
#: builtin/branch.c:1006
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
@@ -3166,7 +3175,8 @@ msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
#: builtin/branch.c:1012
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
-msgstr "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de rama"
+msgstr ""
+"les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
#: builtin/branch.c:1015
#, c-format
@@ -3174,7 +3184,7 @@ msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
-"La bandera --set-upstream està desaprovada i es traurà. Considereu usar --"
+"La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
"track o --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:1032
@@ -3205,11 +3215,11 @@ msgstr "%s està bé\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
-msgstr "Cal un dipòsit per a fer un embolic."
+msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
-msgstr "Cal un dipòsit per a desembolicar."
+msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
#: builtin/cat-file.c:332
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
@@ -3254,12 +3264,12 @@ msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
-msgstr "git check-attr [-a | --all | atribut...] [--] nom-de-ruta..."
+msgstr "git check-attr [-a | --all | atribut...] [--] nom-de-camí..."
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
msgstr ""
-"git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | atribut...] < <llista-de-rutes>"
+"git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | atribut...] < <llista-de-camins>"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
@@ -3275,7 +3285,7 @@ msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
-msgstr "termina els registres d'entrada i de salida per un caràcter NUL"
+msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:274
msgid "suppress progress reporting"
@@ -3283,15 +3293,15 @@ msgstr "omet el reportatge de progrés"
#: builtin/check-ignore.c:26
msgid "show non-matching input paths"
-msgstr "mostra les rutes d'entrada que no coincideixin"
+msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "ignore index when checking"
-msgstr "ignora l'índex al comprovar"
+msgstr "ignora l'índex en comprovar"
#: builtin/check-ignore.c:154
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
-msgstr "no es pot especificar noms de ruta amb --stdin"
+msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:157
msgid "-z only makes sense with --stdin"
@@ -3299,11 +3309,11 @@ msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:159
msgid "no path specified"
-msgstr "cap ruta especificada"
+msgstr "cap camí especificat"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
-msgstr "--quiet només és vàlid amb un nom de ruta solter"
+msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
#: builtin/check-ignore.c:165
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
@@ -3324,7 +3334,7 @@ msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
#: builtin/check-mailmap.c:24
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
-msgstr "incapaç d'analitzar el contacte: %s"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
#: builtin/check-mailmap.c:47
msgid "no contacts specified"
@@ -3356,7 +3366,7 @@ msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
#: builtin/checkout-index.c:201
msgid "read list of paths from the standard input"
-msgstr "llegeix la llista de rutes des de l'entrada estàndard"
+msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
#: builtin/checkout-index.c:203
msgid "write the content to temporary files"
@@ -3368,7 +3378,7 @@ msgstr "cadena"
#: builtin/checkout-index.c:205
msgid "when creating files, prepend <string>"
-msgstr "al crear fitxers, anteposa <cadena>"
+msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
#: builtin/checkout-index.c:208
msgid "copy out the files from named stage"
@@ -3376,47 +3386,47 @@ msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [options] <branch>"
-msgstr "git checkout [opcions] <rama>"
+msgstr "git checkout [opcions] <branca>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
-msgstr "git checkout [opcions] [<rama>] -- <fitxer>..."
+msgstr "git checkout [opcions] [<branca>] -- <fitxer>..."
#: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
-msgstr "la ruta '%s' no té la versió nostra"
+msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
#: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
-msgstr "la ruta '%s' no té la versió seva"
+msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
#: builtin/checkout.c:132
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
-msgstr "la ruta '%s' no té totes les versions necessàries"
+msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
#: builtin/checkout.c:176
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
-msgstr "la ruta '%s' no té les versions necessàries"
+msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
#: builtin/checkout.c:193
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
-msgstr "ruta '%s': no es pot fusionar"
+msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
#: builtin/checkout.c:210
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
-msgstr "Incapaç d'afegir el resultat de fusió per a '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
#: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
#: builtin/checkout.c:240
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
-msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de rutes"
+msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
#: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
#, c-format
@@ -3426,7 +3436,8 @@ msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
#: builtin/checkout.c:249
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
-msgstr "No es pot actualitzar les rutes i canviar a la rama '%s' a la vegada."
+msgstr ""
+"No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
#: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
msgid "corrupt index file"
@@ -3435,7 +3446,7 @@ msgstr "fitxer d'índex corrupte"
#: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
-msgstr "la ruta '%s' està sense fusionar"
+msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
#: builtin/checkout.c:471
msgid "you need to resolve your current index first"
@@ -3453,7 +3464,7 @@ msgstr "HEAD ara està a"
#: builtin/checkout.c:642
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
-msgstr "Restableix la rama '%s'\n"
+msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:645
#, c-format
@@ -3463,17 +3474,17 @@ msgstr "Ja en '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:649
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
-msgstr "S'ha agafat i restablert la rama '%s'\n"
+msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:651 builtin/checkout.c:1032
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
-msgstr "S'ha agafat la rama nova '%s'\n"
+msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:653
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
-msgstr "S'ha agafat la rama '%s'\n"
+msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:705
#, c-format
@@ -3493,13 +3504,13 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
-"Avís: esteu deixant %d comissió darrere, no connectada a\n"
-"qualsevulla de les vostres rames:\n"
+"Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
+"cap de les vostres branques:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
-"Avís: esteu deixant %d comissions darrere, no connectada a\n"
-"qualsevulla de les vostres rames:\n"
+"Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
+"cap de les vostres branques:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -3512,10 +3523,10 @@ msgid ""
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si els voleu retenir per a crear una rama nova, ara pot ser una hora bona\n"
-"per a fer això amb:\n"
+"Si els voleu retenir per a crear una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
+"per a fer-ho amb:\n"
"\n"
-" git branch new_branch_name %s\n"
+" git branch nom_de_branca_nova %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:759
@@ -3528,7 +3539,7 @@ msgstr "La posició de HEAD anterior ha estat"
#: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
msgid "You are on a branch yet to be born"
-msgstr "Esteu en una rama que encara ha de nàixer"
+msgstr "Esteu en una branca que encara ha de nàixer"
#: builtin/checkout.c:934
#, c-format
@@ -3538,21 +3549,21 @@ msgstr "només una referència esperada, %d donades."
#: builtin/checkout.c:973
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
-msgstr "referència invàlida: %s"
+msgstr "referència no vàlida: %s"
#: builtin/checkout.c:1002
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
-msgstr "la referéncia no és un arbre: %s"
+msgstr "la referència no és un arbre: %s"
#: builtin/checkout.c:1041
msgid "paths cannot be used with switching branches"
-msgstr "les rutes no es poden usar amb canvi de rama"
+msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
#: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
-msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de rama"
+msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
#: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
#: builtin/checkout.c:1063
@@ -3563,24 +3574,24 @@ msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
#: builtin/checkout.c:1068
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
-msgstr "No es pot canviar la rama a un no comissió '%s'"
+msgstr "No es pot canviar la branca a una no comissió '%s'"
#: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:89
#: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
msgid "branch"
-msgstr "rama"
+msgstr "branca"
#: builtin/checkout.c:1091
msgid "create and checkout a new branch"
-msgstr "crea i agafa una rama nova"
+msgstr "crea i agafa una branca nova"
#: builtin/checkout.c:1093
msgid "create/reset and checkout a branch"
-msgstr "crea/restableix i agafa una rama"
+msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
#: builtin/checkout.c:1094
msgid "create reflog for new branch"
-msgstr "crea un registre de referència per a la rama nova"
+msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
#: builtin/checkout.c:1095
msgid "detach the HEAD at named commit"
@@ -3588,15 +3599,15 @@ msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
#: builtin/checkout.c:1096
msgid "set upstream info for new branch"
-msgstr "estableix la informació de font de la rama nova"
+msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
#: builtin/checkout.c:1098
msgid "new-branch"
-msgstr "rama-nova"
+msgstr "branca-nova"
#: builtin/checkout.c:1098
msgid "new unparented branch"
-msgstr "rama nova sense pares"
+msgstr "branca nova sense pares"
#: builtin/checkout.c:1099
msgid "checkout our version for unmerged files"
@@ -3612,7 +3623,7 @@ msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)"
#: builtin/checkout.c:1104
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
-msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la rama nova"
+msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
#: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:226
msgid "update ignored files (default)"
@@ -3628,11 +3639,11 @@ msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
#: builtin/checkout.c:1110
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
-msgstr "no limitis les especificacions de ruta a entrades escasses només"
+msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades escasses"
#: builtin/checkout.c:1112
msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
-msgstr "dubta 'git checkout cap-rama-així'"
+msgstr "dubta 'git checkout cap-branca-així'"
#: builtin/checkout.c:1135
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
@@ -3640,15 +3651,15 @@ msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
#: builtin/checkout.c:1152
msgid "--track needs a branch name"
-msgstr "--track necessita un nom de rama"
+msgstr "--track necessita un nom de branca"
#: builtin/checkout.c:1157
msgid "Missing branch name; try -b"
-msgstr "Manca el nom de rama; proveu -b"
+msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
#: builtin/checkout.c:1194
msgid "invalid path specification"
-msgstr "especificació de ruta invàlida"
+msgstr "especificació de camí no vàlida"
#: builtin/checkout.c:1201
#, c-format
@@ -3656,37 +3667,37 @@ msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
-"No es pot actualitzar rames i canviar a la rama '%s' a la vegada.\n"
-"Volíeu agafar '%s' la qual no es pot resoldre com a comissió?"
+"No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
+"Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
#: builtin/checkout.c:1206
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
-msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de ruta '%s'"
+msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
#: builtin/checkout.c:1210
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
-"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles al\n"
+"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
"agafar de l'índex."
#: builtin/clean.c:26
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
-"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <rutes>..."
+"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
#: builtin/clean.c:30
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
-msgstr "Traient %s\n"
+msgstr "Eliminant %s\n"
#: builtin/clean.c:31
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
-msgstr "Trauria %s\n"
+msgstr "Eliminaria %s\n"
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
@@ -3701,7 +3712,7 @@ msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
#: builtin/clean.c:34
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
-msgstr "s'ha fallat en treure %s"
+msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
#: builtin/clean.c:295
msgid ""
@@ -3713,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"Ajuda d'avís:\n"
"1 - selecciona un ítem numerat\n"
"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
-" - (buit) selecciona res"
+" - (buit) no seleccionis res"
#: builtin/clean.c:299
msgid ""
@@ -3727,13 +3738,13 @@ msgid ""
" - (empty) finish selecting"
msgstr ""
"Ajuda d'avís:\n"
-"1 - selecciona un ítem solter\n"
+"1 - selecciona un sol ítem\n"
"3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
"2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
"-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
"* - tria tots els ítems\n"
-" - (buit) termina la selecció"
+" - (buit) finalitza la selecció"
#: builtin/clean.c:517
#, c-format
@@ -3757,7 +3768,7 @@ msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
#: builtin/clean.c:757
#, c-format
msgid "remove %s? "
-msgstr "treure %s?"
+msgstr "eliminar %s?"
#: builtin/clean.c:782
msgid "Bye."
@@ -3792,8 +3803,8 @@ msgstr "Què ara"
#: builtin/clean.c:826
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
-msgstr[0] "Trauria l'ítem següent:"
-msgstr[1] "Trauria els ítems següents:"
+msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
+msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
#: builtin/clean.c:843
msgid "No more files to clean, exiting."
@@ -3801,7 +3812,7 @@ msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
#: builtin/clean.c:874
msgid "do not print names of files removed"
-msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers trets"
+msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
#: builtin/clean.c:876
msgid "force"
@@ -3813,7 +3824,7 @@ msgstr "neteja interactiva"
#: builtin/clean.c:879
msgid "remove whole directories"
-msgstr "treu directoris enters"
+msgstr "elimina directoris sencers"
#: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
#: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
@@ -3826,11 +3837,11 @@ msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
#: builtin/clean.c:882
msgid "remove ignored files, too"
-msgstr "treu els fitxers ignorats, també"
+msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
#: builtin/clean.c:884
msgid "remove only ignored files"
-msgstr "treu només els fitxers ignorats"
+msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
#: builtin/clean.c:902
msgid "-x and -X cannot be used together"
@@ -3863,7 +3874,7 @@ msgstr "força l'informe de progrés"
#: builtin/clone.c:67
msgid "don't create a checkout"
-msgstr "no fes una agafada"
+msgstr "no facis cap agafada"
#: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
msgid "create a bare repository"
@@ -3911,11 +3922,11 @@ msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
#: builtin/clone.c:90
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
-msgstr "agafa <rama> en lloc del HEAD del remot"
+msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
#: builtin/clone.c:92
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
-msgstr "ruta a git-upload-pack en el remot"
+msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
#: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
msgid "depth"
@@ -3927,7 +3938,7 @@ msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
#: builtin/clone.c:96
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
-msgstr "clona només una rama, HEAD o --branch"
+msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
#: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
msgid "gitdir"
@@ -4008,7 +4019,7 @@ msgstr ""
#: builtin/clone.c:478
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la rama remota %s per a clonar."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
#: builtin/clone.c:558
#, c-format
@@ -4022,12 +4033,12 @@ msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
#: builtin/clone.c:625
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
-"el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; incapaç "
-"d'agafar.\n"
+"el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
+"agafar.\n"
#: builtin/clone.c:656
msgid "unable to checkout working tree"
-msgstr "incapaç d'agafar l'arbre de treball"
+msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
#: builtin/clone.c:765
msgid "Too many arguments."
@@ -4059,7 +4070,7 @@ msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
#: builtin/clone.c:812
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
-msgstr "la ruta destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
+msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
#: builtin/clone.c:822
#, c-format
@@ -4088,7 +4099,7 @@ msgstr "Clonant a '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:895
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
-msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc."
+msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
#: builtin/clone.c:898
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
@@ -4106,7 +4117,7 @@ msgstr "No es sap com clonar %s"
#: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:966
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
-msgstr "La rama remota %s no es troba en la font %s"
+msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
#: builtin/clone.c:969
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
@@ -4118,7 +4129,7 @@ msgstr "git column [opcions]"
#: builtin/column.c:26
msgid "lookup config vars"
-msgstr "cerca els variables de configuració"
+msgstr "cerca les variables de configuració"
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
msgid "layout to use"
@@ -4146,11 +4157,11 @@ msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
#: builtin/commit.c:37
msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
-msgstr "git commit [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..."
+msgstr "git commit [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
#: builtin/commit.c:42
msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
-msgstr "git status [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..."
+msgstr "git status [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
#: builtin/commit.c:47
msgid ""
@@ -4169,7 +4180,7 @@ msgstr ""
"S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
"plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
-"per establir-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n"
+"establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n"
"instruccions en el vostre editor per editar el vostre fitxer de\n"
"configuració:\n"
"\n"
@@ -4195,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
"plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
-"per establir-los explícitament:\n"
+"establint-los explícitament:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
" git config --global user.email tu@example.com\n"
@@ -4211,9 +4222,9 @@ msgid ""
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
-"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la feria\n"
-"buida. Podeu repetir el vostre ordre amb --allow-empty, o podeu\n"
-"treure la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
+"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
+"deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
+"podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
#: builtin/commit.c:77
msgid ""
@@ -4243,12 +4254,12 @@ msgid ""
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
-"Si voleu saltar aquesta comissió, useu:\n"
+"Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
-"com cireres les comissions restants.\n"
+"com a cireres les comissions restants.\n"
#: builtin/commit.c:302
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
@@ -4256,7 +4267,7 @@ msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
#: builtin/commit.c:342
msgid "unable to create temporary index"
-msgstr "incapaç de crear un índex temporal"
+msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
#: builtin/commit.c:348
msgid "interactive add failed"
@@ -4264,11 +4275,11 @@ msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
#: builtin/commit.c:359
msgid "unable to write index file"
-msgstr "incapaç d'escriure el fitxer d'índex"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
#: builtin/commit.c:361
msgid "unable to update temporary index"
-msgstr "incapaç de actualitzar l'índex temporal"
+msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
#: builtin/commit.c:363
msgid "Failed to update main cache tree"
@@ -4276,7 +4287,7 @@ msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
#: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
msgid "unable to write new_index file"
-msgstr "incapaç d'escriure el fitxer new_index"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
#: builtin/commit.c:443
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
@@ -4292,7 +4303,7 @@ msgstr "no es pot llegir l'índex"
#: builtin/commit.c:473
msgid "unable to write temporary index file"
-msgstr "incapaç d'escriure un fitxer d'índex temporal"
+msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
#: builtin/commit.c:592
#, c-format
@@ -4302,28 +4313,28 @@ msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
#: builtin/commit.c:594
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
-msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor malformada"
+msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
#: builtin/commit.c:613
msgid "malformed --author parameter"
-msgstr "paràmetre --author malformat"
+msgstr "paràmetre --author mal format"
#: builtin/commit.c:621
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
-msgstr "format de data invàlid: %s"
+msgstr "format de data no vàlid: %s"
#: builtin/commit.c:642
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
-msgstr "Cadena d'identificació malformada: '%s'"
+msgstr "Cadena d'identificació mal formada: '%s'"
#: builtin/commit.c:675
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
-"incapaç de seleccionar un caràcter de comentari que\n"
+"no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
"no sigui usat en el missatge de comissió actual"
#: builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:745 builtin/commit.c:1120
@@ -4373,9 +4384,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
-"Si això no és correcte, si us plau, treu el fitxer\n"
+"Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
"\t%s\n"
-"i intenteu de nou.\n"
+"i intenteu-ho de nou.\n"
#: builtin/commit.c:854
#, c-format
@@ -4388,9 +4399,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
-"Si això no és correcte, si us plau treu el fitxer\n"
+"Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
"\t%s\n"
-"i intenteu de nou.\n"
+"i intenteu-ho de nou.\n"
#: builtin/commit.c:867
#, c-format
@@ -4410,7 +4421,7 @@ msgid ""
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
-"Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu treure'ls per vós\n"
+"Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
"mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
#: builtin/commit.c:888
@@ -4449,7 +4460,7 @@ msgstr "Cap autor existent trobat amb '%s'"
#: builtin/commit.c:1110 builtin/commit.c:1350
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
-msgstr "Mode de fitxers no seguits invàlid '%s'"
+msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
#: builtin/commit.c:1147
msgid "--long and -z are incompatible"
@@ -4465,15 +4476,15 @@ msgstr "No teniu res a esmenar."
#: builtin/commit.c:1189
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
-msgstr "Esteu en el medi d'una fusió -- no es pot esmenar."
+msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
#: builtin/commit.c:1191
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
-msgstr "Esteu en el medi d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
+msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
#: builtin/commit.c:1194
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
-msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar junts"
+msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
#: builtin/commit.c:1204
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
@@ -4493,25 +4504,25 @@ msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
#: builtin/commit.c:1233
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
-msgstr "--include/--only no té sentit sense ruta."
+msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
#: builtin/commit.c:1235
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
-msgstr "Intel·ligent...esmenant el últim amb índex brut."
+msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
#: builtin/commit.c:1237
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
msgstr ""
-"S'han especificat rutes explícites sense -i o -o; presumint rutes --only..."
+"S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
#: builtin/commit.c:1249 builtin/tag.c:728
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
-msgstr "Mode de neteja invàlid %s"
+msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
#: builtin/commit.c:1254
msgid "Paths with -a does not make sense."
-msgstr "-a no té sentit amb rutes."
+msgstr "-a no té sentit amb camins."
#: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1644
msgid "show status concisely"
@@ -4519,7 +4530,7 @@ msgstr "mostra l'estat concisament"
#: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1646
msgid "show branch information"
-msgstr "mostra la informació de rama"
+msgstr "mostra la informació de branca"
#: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:500
msgid "machine-readable output"
@@ -4531,7 +4542,7 @@ msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
#: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1653
msgid "terminate entries with NUL"
-msgstr "termina les entrades amb NUL"
+msgstr "acaba les entrades amb NUL"
#: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:980
#: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
@@ -4566,11 +4577,11 @@ msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
#: builtin/commit.c:1471
msgid "couldn't look up newly created commit"
-msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creat"
+msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
#: builtin/commit.c:1473
msgid "could not parse newly created commit"
-msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creat"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
#: builtin/commit.c:1518
msgid "detached HEAD"
@@ -4582,7 +4593,7 @@ msgstr " (comissió d'arrel)"
#: builtin/commit.c:1614
msgid "suppress summary after successful commit"
-msgstr "omet el resum després d'una comissió reexita"
+msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
#: builtin/commit.c:1615
msgid "show diff in commit message template"
@@ -4623,11 +4634,11 @@ msgstr "missatge de comissió"
#: builtin/commit.c:1622
msgid "reuse and edit message from specified commit"
-msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
+msgstr "reutilitza i edita el missatge de la comissió especificada"
#: builtin/commit.c:1623
msgid "reuse message from specified commit"
-msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
+msgstr "reutilitza el missatge de la comissió especificada"
#: builtin/commit.c:1624
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
@@ -4771,7 +4782,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
"fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
-"que la quota no estigui excedit, i després\n"
+"que la quota no estigui excedida, i després\n"
"\"git reset HEAD\" per a recuperar."
#: builtin/config.c:8
@@ -4824,24 +4835,24 @@ msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
#: builtin/config.c:63
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
-msgstr "obtén el valor especific al URL: secció[.variable] URL"
+msgstr "obtén el valor especific per a l'URL: secció[.variable] URL"
#: builtin/config.c:64
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr ""
-"reemplaça tots els variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
+"reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
#: builtin/config.c:65
msgid "add a new variable: name value"
-msgstr "afegeix un variable nou: nom valor"
+msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
#: builtin/config.c:66
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
-msgstr "treu un variable: nom [regex-de-valors]"
+msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
#: builtin/config.c:67
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
-msgstr "treu totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
+msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
#: builtin/config.c:68
msgid "rename section: old-name new-name"
@@ -4849,7 +4860,7 @@ msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
#: builtin/config.c:69
msgid "remove a section: name"
-msgstr "treu una secció: nom"
+msgstr "elimina una secció: nom"
#: builtin/config.c:70
msgid "list all"
@@ -4889,7 +4900,7 @@ msgstr "el valor és --bool o --int"
#: builtin/config.c:78
msgid "value is a path (file or directory name)"
-msgstr "el valor és una ruta (nom de fitxer o directori)"
+msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
#: builtin/config.c:79
msgid "Other"
@@ -4897,15 +4908,15 @@ msgstr "Altre"
#: builtin/config.c:80
msgid "terminate values with NUL byte"
-msgstr "termina els valors amb un octet NUL"
+msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
#: builtin/config.c:81
msgid "respect include directives on lookup"
-msgstr "respecta les directives d'inclusió al cercar"
+msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
#: builtin/config.c:315
msgid "unable to parse default color value"
-msgstr "incapaç d'analitzar el valor de color per defecte"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
#: builtin/config.c:455
#, c-format
@@ -4916,9 +4927,9 @@ msgid ""
"#\tuser = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
-"# Això és el fitxer de configuració del Git del usuari.\n"
+"# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
"[core]\n"
-"# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següentes:\n"
+"# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
"#\tuser = %s\n"
"#\temail = %s\n"
@@ -4981,7 +4992,7 @@ msgstr "cercant per a descriure %s\n"
#: builtin/describe.c:319
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
-msgstr "s'ha terminat la cerca a %s\n"
+msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
#: builtin/describe.c:346
#, c-format
@@ -5029,7 +5040,7 @@ msgstr "usa qualsevulla referència"
#: builtin/describe.c:399
msgid "use any tag, even unannotated"
-msgstr "usa qualsevulla etiqueta, encara les sense anotar"
+msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
#: builtin/describe.c:400
msgid "always use long format"
@@ -5083,7 +5094,7 @@ msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
#: builtin/diff.c:237
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
-msgstr "opció invàlida: %s"
+msgstr "opció no vàlida: %s"
#: builtin/diff.c:358
msgid "Not a git repository"
@@ -5092,7 +5103,7 @@ msgstr "No és un dipòsit de git"
#: builtin/diff.c:401
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
-msgstr "s'ha donat un objecte invàlid '%s'."
+msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
#: builtin/diff.c:410
#, c-format
@@ -5102,7 +5113,7 @@ msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
#: builtin/diff.c:417
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
-msgstr "s'ha donat l'objecte no manejat '%s'."
+msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
#: builtin/fast-export.c:24
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
@@ -5114,16 +5125,15 @@ msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
#: builtin/fast-export.c:981
msgid "select handling of signed tags"
-msgstr "selecciona el manejament de les etiquetes firmades"
+msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
#: builtin/fast-export.c:984
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
-msgstr ""
-"selecciona el manejament de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
+msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
#: builtin/fast-export.c:987
msgid "Dump marks to this file"
-msgstr "Bolcar les marques a aquest fitxer"
+msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
#: builtin/fast-export.c:989
msgid "Import marks from this file"
@@ -5131,7 +5141,7 @@ msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
#: builtin/fast-export.c:991
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
-msgstr "Fingeix un etiquetador quan un lis manca a les etiquetes"
+msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
#: builtin/fast-export.c:993
msgid "Output full tree for each commit"
@@ -5139,7 +5149,7 @@ msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
#: builtin/fast-export.c:995
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
-msgstr "Usa la característica done per a terminar el corrent"
+msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
#: builtin/fast-export.c:996
msgid "Skip output of blob data"
@@ -5183,11 +5193,11 @@ msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
#: builtin/fetch.c:94
msgid "path to upload pack on remote end"
-msgstr "ruta a que pujar el paquet en el costat remot"
+msgstr "camí al qual pujar el paquet en el costat remot"
#: builtin/fetch.c:95
msgid "force overwrite of local branch"
-msgstr "força la sobreescriptura de la rama local"
+msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
#: builtin/fetch.c:97
msgid "fetch from multiple remotes"
@@ -5195,15 +5205,15 @@ msgstr "obtén de múltiples remots"
#: builtin/fetch.c:99
msgid "fetch all tags and associated objects"
-msgstr "obtén tots les etiquetes i objectes associats"
+msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
#: builtin/fetch.c:101
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
-msgstr "no obtingues les etiquetes (--no-tags)"
+msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:103
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
-msgstr "poda les rames amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
+msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
#: builtin/fetch.c:104
msgid "on-demand"
@@ -5235,7 +5245,7 @@ msgstr "directori"
#: builtin/fetch.c:119
msgid "prepend this to submodule path output"
-msgstr "anteposa això a la sortida de ruta del submòdul"
+msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
#: builtin/fetch.c:122
msgid "default mode for recursion"
@@ -5269,7 +5279,7 @@ msgstr "[al dia]"
#: builtin/fetch.c:473
#, c-format
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
-msgstr "! %-*s %-*s -> %s (no es pot obtenir en la rama actual)"
+msgstr "! %-*s %-*s -> %s (no es pot obtenir en la branca actual)"
#: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
msgid "[rejected]"
@@ -5281,7 +5291,7 @@ msgstr "[actualització d'etiqueta]"
#: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
msgid " (unable to update local ref)"
-msgstr " (incapaç d'actualitzar la referència local)"
+msgstr " (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
#: builtin/fetch.c:505
msgid "[new tag]"
@@ -5289,7 +5299,7 @@ msgstr "[etiqueta nova]"
#: builtin/fetch.c:508
msgid "[new branch]"
-msgstr "[rama nova]"
+msgstr "[branca nova]"
#: builtin/fetch.c:511
msgid "[new ref]"
@@ -5297,7 +5307,7 @@ msgstr "[referència nova]"
#: builtin/fetch.c:556
msgid "unable to update local ref"
-msgstr "incapaç d'actualitzar la referència local"
+msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
#: builtin/fetch.c:556
msgid "forced update"
@@ -5310,7 +5320,7 @@ msgstr "(sense avanç ràpid)"
#: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
-msgstr "no és pot obrir %s: %s\n"
+msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
#: builtin/fetch.c:604
#, c-format
@@ -5321,7 +5331,7 @@ msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr ""
-"rebutja %s perquè no es permet que els arrels superficials s'actualitzin"
+"rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
#: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
#, c-format
@@ -5335,8 +5345,8 @@ msgid ""
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
-" intenteu executar 'git remote prune %s' per a treure\n"
-" qualsevulla rama antiga o conflictiva"
+" intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
+" qualsevulla branca antiga o conflictiva"
#: builtin/fetch.c:773
#, c-format
@@ -5359,7 +5369,7 @@ msgstr "(cap)"
#: builtin/fetch.c:818
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
-msgstr "Refusant obtenir en la rama actual %s d'un dipòsit no nu"
+msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
#: builtin/fetch.c:837
#, c-format
@@ -5437,7 +5447,7 @@ msgstr "n"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:664
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
-msgstr "emplena el registre amb al màxim <n> entrades del registre curt"
+msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
msgid "alias for --log (deprecated)"
@@ -5457,7 +5467,7 @@ msgstr "fitxer del qual llegir"
#: builtin/for-each-ref.c:676
msgid "unable to parse format"
-msgstr "incapaç d'analitzar el format"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
#: builtin/for-each-ref.c:1057
msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
@@ -5563,12 +5573,12 @@ msgstr "git gc [opcions]"
#: builtin/gc.c:79
#, c-format
msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
-msgstr "gc.pruneexpire invàlid: %s"
+msgstr "gc.pruneexpire no vàlid: %s"
#: builtin/gc.c:107
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
-msgstr "directori d'objectes increïblement llarga %.*s"
+msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
#: builtin/gc.c:276
msgid "prune unreferenced objects"
@@ -5576,7 +5586,7 @@ msgstr "poda objectes sense referència"
#: builtin/gc.c:278
msgid "be more thorough (increased runtime)"
-msgstr "siguis més exhaustiu (temps d'execució augmentat)"
+msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
#: builtin/gc.c:279
msgid "enable auto-gc mode"
@@ -5600,7 +5610,7 @@ msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
#: builtin/gc.c:324
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
-msgstr "Veu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
+msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
#: builtin/gc.c:342
#, c-format
@@ -5613,12 +5623,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
-"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a "
-"treure'ls."
+"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
+"los."
#: builtin/grep.c:23
msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
-msgstr "git grep [opcions] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <ruta>...]"
+msgstr "git grep [opcions] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
#: builtin/grep.c:218
#, c-format
@@ -5628,7 +5638,7 @@ msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
#: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
-msgstr "incapaç de llegir l'arbre (%s)"
+msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
#: builtin/grep.c:491
#, c-format
@@ -5638,7 +5648,7 @@ msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
#: builtin/grep.c:547
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
-msgstr "l'ópcio `%c' espera un valor numèric"
+msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
#: builtin/grep.c:564
#, c-format
@@ -5655,7 +5665,7 @@ msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
#: builtin/grep.c:642
msgid "search in both tracked and untracked files"
-msgstr "cerca en ambdós els fitxers seguits i no seguits"
+msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
#: builtin/grep.c:644
msgid "search also in ignored files"
@@ -5727,7 +5737,7 @@ msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
#: builtin/grep.c:684
msgid "synonym for --files-with-matches"
-msgstr "sinònim per --files-with-matches"
+msgstr "sinònim de --files-with-matches"
#: builtin/grep.c:687
msgid "show only the names of files without match"
@@ -5747,7 +5757,7 @@ msgstr "ressalta les coincidències"
#: builtin/grep.c:694
msgid "print empty line between matches from different files"
-msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distintes"
+msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
#: builtin/grep.c:696
msgid "show filename only once above matches from same file"
@@ -5777,7 +5787,7 @@ msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
#: builtin/grep.c:710
msgid "show the surrounding function"
-msgstr "mostra la funció alrededor"
+msgstr "mostra la funció circumdant"
#: builtin/grep.c:713
msgid "read patterns from file"
@@ -5855,7 +5865,7 @@ msgstr ""
#: builtin/hash-object.c:83
msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
-msgstr "git hash-object --stdin-paths < <llista-de-rutes>"
+msgstr "git hash-object --stdin-paths < <llista-de-camins>"
#: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
msgid "type"
@@ -5881,16 +5891,16 @@ msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr ""
-"només sumar qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per "
-"a depurar al Git"
+"només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per a "
+"depurar al Git"
#: builtin/hash-object.c:101
msgid "process file as it were from this path"
-msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquesta ruta"
+msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
#: builtin/help.c:41
msgid "print all available commands"
-msgstr "imprimeix tots els ordres disponibles"
+msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
#: builtin/help.c:42
msgid "print list of useful guides"
@@ -5923,7 +5933,7 @@ msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
#: builtin/help.c:104
msgid "Failed to parse emacsclient version."
-msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclint."
+msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
#: builtin/help.c:112
#, c-format
@@ -5941,8 +5951,8 @@ msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
-"'%s': ruta a un visualitzador de manuals no suportat.\n"
-"Si us plau, considereu usar 'man.<eine>.cmd' en lloc."
+"'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
+"Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
#: builtin/help.c:227
#, c-format
@@ -5950,8 +5960,8 @@ msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
-"'%s': ordre per un visualitzador de manuals suportat.\n"
-"Si us plau, considereu usar 'man.<eine>.path' en lloc."
+"'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
+"Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
#: builtin/help.c:352
#, c-format
@@ -5960,15 +5970,15 @@ msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
#: builtin/help.c:369
msgid "no man viewer handled the request"
-msgstr "cap visualitzador de manuals ha manejat la sol·licitud"
+msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
#: builtin/help.c:377
msgid "no info viewer handled the request"
-msgstr "cap visualitzador d'informació ha manejat la sol·licitud"
+msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
#: builtin/help.c:423
msgid "Defining attributes per path"
-msgstr "La definició d'atributs per ruta"
+msgstr "La definició d'atributs per camí"
#: builtin/help.c:424
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
@@ -6010,12 +6020,12 @@ msgstr "ús: %s%s"
#: builtin/help.c:496
#, c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
-msgstr "`git %s' és àlies a `%s'"
+msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
#: builtin/index-pack.c:150
#, c-format
msgid "unable to open %s"
-msgstr "incapaç d'obrir %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
#: builtin/index-pack.c:200
#, c-format
@@ -6041,7 +6051,7 @@ msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
#: builtin/index-pack.c:275
msgid "early EOF"
-msgstr "EOF aviat"
+msgstr "EOF prematur"
#: builtin/index-pack.c:276
msgid "read error on input"
@@ -6049,7 +6059,7 @@ msgstr "error de lectura d'entrada"
#: builtin/index-pack.c:288
msgid "used more bytes than were available"
-msgstr "s'han usat més octets que estaven disponibles"
+msgstr "s'han usat més octets dels que hi havia disponibles"
#: builtin/index-pack.c:295
msgid "pack too large for current definition of off_t"
@@ -6072,12 +6082,12 @@ msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
#: builtin/index-pack.c:332
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
-msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no es suporta"
+msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
#: builtin/index-pack.c:350
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
-msgstr "el paquet té un objecte dolent a desplaçament %lu: %s"
+msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
#: builtin/index-pack.c:471
#, c-format
@@ -6105,12 +6115,12 @@ msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
-msgstr[0] "fin prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
-msgstr[1] "fin prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
+msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
+msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
#: builtin/index-pack.c:595
msgid "serious inflate inconsistency"
-msgstr "hi ha una inconsistència seria d'inflació"
+msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
#: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
#: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
@@ -6122,7 +6132,7 @@ msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
#: builtin/pack-objects.c:256
#, c-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr "incapaç de llegir %s"
+msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
#: builtin/index-pack.c:755
#, c-format
@@ -6132,12 +6142,12 @@ msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
#: builtin/index-pack.c:769
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
-msgstr "objecte de blob invàlid %s"
+msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
#: builtin/index-pack.c:783
#, c-format
msgid "invalid %s"
-msgstr "%s invàlid"
+msgstr "%s no vàlid"
#: builtin/index-pack.c:787
msgid "Error in object"
@@ -6170,7 +6180,7 @@ msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
#: builtin/index-pack.c:1089
msgid "pack has junk at the end"
-msgstr "el paquet té brossa al seu fin"
+msgstr "el paquet té brossa al seu final"
#: builtin/index-pack.c:1100
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
@@ -6183,7 +6193,7 @@ msgstr "Resolent les deltes"
#: builtin/index-pack.c:1133
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
-msgstr "incapaç de crear fil: %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
#: builtin/index-pack.c:1175
msgid "confusion beyond insanity"
@@ -6192,7 +6202,7 @@ msgstr "confusió més enllà de la insanitat"
#: builtin/index-pack.c:1181
#, c-format
msgid "completed with %d local objects"
-msgstr "s'ha terminat amb %d objectes locals"
+msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
#: builtin/index-pack.c:1191
#, c-format
@@ -6209,7 +6219,7 @@ msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
#: builtin/index-pack.c:1220
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
-msgstr "incapaç de desinflar l'objecte annexat (%d)"
+msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
#: builtin/index-pack.c:1299
#, c-format
@@ -6246,7 +6256,7 @@ msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
#: builtin/index-pack.c:1407
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
-msgstr "s'ha especificat un nombre de fils invàlid (%d)"
+msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
#: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
#, c-format
@@ -6294,7 +6304,7 @@ msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
#: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
-msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no termina amb '.pack'"
+msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
#: builtin/index-pack.c:1656
msgid "--verify with no packfile name given"
@@ -6303,12 +6313,12 @@ msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
#: builtin/init-db.c:35
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
-msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
+msgstr "No s'ha pogut fer %s gravable per al grup"
#: builtin/init-db.c:62
#, c-format
msgid "insanely long template name %s"
-msgstr "nom de plantilla insanament llarg %s"
+msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s"
#: builtin/init-db.c:67
#, c-format
@@ -6333,7 +6343,7 @@ msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
#: builtin/init-db.c:99
#, c-format
msgid "insanely long symlink %s"
-msgstr "enllaç simbòlic insanament llarg %s"
+msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
@@ -6353,7 +6363,7 @@ msgstr "ignorant la plantilla %s"
#: builtin/init-db.c:133
#, c-format
msgid "insanely long template path %s"
-msgstr "ruta de plantilla insanament llarg %s"
+msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s"
#: builtin/init-db.c:141
#, c-format
@@ -6378,12 +6388,12 @@ msgstr "%s ja existeix"
#: builtin/init-db.c:355
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
-msgstr "incapaç de manejar el tipus de fitxer %d"
+msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
#: builtin/init-db.c:358
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
-msgstr "incapaç de moure %s a %s"
+msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
@@ -6391,7 +6401,7 @@ msgstr "incapaç de moure %s a %s"
#: builtin/init-db.c:418
#, c-format
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
-msgstr "%s%s dipòsit de Git en %s%s\n"
+msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:419
msgid "Reinitialized existing"
@@ -6447,7 +6457,7 @@ msgstr ""
#: builtin/init-db.c:583
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
-msgstr "No es pot accedir al arbre de treball '%s'"
+msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
#: builtin/interpret-trailers.c:15
msgid ""
@@ -6471,7 +6481,7 @@ msgstr "remolcs a afegir"
#: builtin/log.c:41
msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
-msgstr "git log [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] <ruta>...]\n"
+msgstr "git log [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] <camí>...]\n"
#: builtin/log.c:42
msgid " or: git show [options] <object>..."
@@ -6480,7 +6490,7 @@ msgstr " o: git show [opcions] <objecte>..."
#: builtin/log.c:81
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
-msgstr "opció --decorate invàlida: %s"
+msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
#: builtin/log.c:127
msgid "suppress diff output"
@@ -6562,11 +6572,11 @@ msgstr "Dos directoris de sortida?"
#: builtin/log.c:1186
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
-msgstr "usa [PATCH n/m] encara amb un pedaç solter"
+msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
#: builtin/log.c:1189
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
-msgstr "usa [PATCH] encara amb múltiples pedaços"
+msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
#: builtin/log.c:1193
msgid "print patches to standard out"
@@ -6602,7 +6612,7 @@ msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
#: builtin/log.c:1208
msgid "store resulting files in <dir>"
-msgstr "emmagatzema els fitxers resultants en <directori>"
+msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
#: builtin/log.c:1211
msgid "don't strip/add [PATCH]"
@@ -6652,7 +6662,7 @@ msgstr "identitat"
#: builtin/log.c:1228
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr ""
-"estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si absent)"
+"estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
#: builtin/log.c:1230
msgid "message-id"
@@ -6660,7 +6670,7 @@ msgstr "ID de missatge"
#: builtin/log.c:1231
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
-msgstr "fes el primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
+msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
#: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
msgid "boundary"
@@ -6697,7 +6707,7 @@ msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
#: builtin/log.c:1320
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
-msgstr "línia d'identitat invàlida: %s"
+msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
#: builtin/log.c:1335
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
@@ -6721,7 +6731,7 @@ msgstr "--check no té sentit"
#: builtin/log.c:1372
msgid "standard output, or directory, which one?"
-msgstr "sortida estàndard, o directori, qual dels dos?"
+msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
#: builtin/log.c:1374
#, c-format
@@ -6731,7 +6741,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
#: builtin/log.c:1472
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
-msgstr "incapaç de llegir el fitxer de firma '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
#: builtin/log.c:1535
msgid "Failed to create output files"
@@ -6746,7 +6756,7 @@ msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar una rama remota seguida, si us plau, especifiqueu "
+"No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
"<font> manualment.\n"
#: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
@@ -6768,31 +6778,32 @@ msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
#: builtin/ls-files.c:462
msgid "show cached files in the output (default)"
-msgstr "mostra els fitxers en cau en la sortida (per defecte)"
+msgstr ""
+"mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
#: builtin/ls-files.c:464
msgid "show deleted files in the output"
-msgstr "mostra els fitxers suprimits en la sortida"
+msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
#: builtin/ls-files.c:466
msgid "show modified files in the output"
-msgstr "mostra els fitxers modificats en la sortida"
+msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
#: builtin/ls-files.c:468
msgid "show other files in the output"
-msgstr "mostra els altres fitxers en la sortida"
+msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
#: builtin/ls-files.c:470
msgid "show ignored files in the output"
-msgstr "mostra els fitxers ignorats en la sortida"
+msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
#: builtin/ls-files.c:473
msgid "show staged contents' object name in the output"
-msgstr "mostra el nom d'objecte dels continguts allistats en la sortida"
+msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
#: builtin/ls-files.c:475
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
-msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han de treure"
+msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
#: builtin/ls-files.c:477
msgid "show 'other' directories' names only"
@@ -6804,7 +6815,7 @@ msgstr "no mostris els directoris buits"
#: builtin/ls-files.c:483
msgid "show unmerged files in the output"
-msgstr "mostra els fitxers sense fusionar en la sortida"
+msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
#: builtin/ls-files.c:485
msgid "show resolve-undo information"
@@ -6828,7 +6839,7 @@ msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
#: builtin/ls-files.c:498
msgid "make the output relative to the project top directory"
-msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del project"
+msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
#: builtin/ls-files.c:501
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
@@ -6841,7 +6852,7 @@ msgstr "arbre"
#: builtin/ls-files.c:503
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
-"pretenguis que les rutes tretes després de <arbre> encara estiguin presents"
+"pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara estiguin presents"
#: builtin/ls-files.c:505
msgid "show debugging data"
@@ -6849,7 +6860,7 @@ msgstr "mostra les dades de depuració"
#: builtin/ls-tree.c:28
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
-msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<ruta>...]"
+msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
#: builtin/ls-tree.c:126
msgid "only show trees"
@@ -6861,11 +6872,11 @@ msgstr "recursa als subarbres"
#: builtin/ls-tree.c:130
msgid "show trees when recursing"
-msgstr "mostra els arbres al recursar"
+msgstr "mostra els arbres en recursar"
#: builtin/ls-tree.c:133
msgid "terminate entries with NUL byte"
-msgstr "termina les entrades amb un octet NUL"
+msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
#: builtin/ls-tree.c:134
msgid "include object size"
@@ -6877,11 +6888,12 @@ msgstr "llista només els noms de fitxer"
#: builtin/ls-tree.c:141
msgid "use full path names"
-msgstr "usa els noms de ruta complets"
+msgstr "usa els noms de camí complets"
#: builtin/ls-tree.c:143
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
-msgstr "llista l'arbre enter; no sol el directori actual (implica --full-name)"
+msgstr ""
+"llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
#: builtin/merge.c:44
msgid "git merge [options] [<commit>...]"
@@ -6934,7 +6946,7 @@ msgstr ""
#: builtin/merge.c:201
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
-msgstr "crea una comissió soltera en lloc de fusionar"
+msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
#: builtin/merge.c:203
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
@@ -6974,7 +6986,7 @@ msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
#: builtin/merge.c:218
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
-msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no de avanç ràpid)"
+msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
#: builtin/merge.c:222
msgid "abort the current in-progress merge"
@@ -6991,7 +7003,7 @@ msgstr "L'emmagatzemament ha fallat."
#: builtin/merge.c:260
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
-msgstr "no és objecte vàlid: %s"
+msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
#: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
msgid "read-tree failed"
@@ -7012,7 +7024,7 @@ msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:373
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
-msgstr "Terminant SQUASH_MSG"
+msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:396
#, c-format
@@ -7035,7 +7047,7 @@ msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
#: builtin/merge.c:677
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
-msgstr "No manejant res apart de la fusió de dos caps."
+msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
#: builtin/merge.c:691
#, c-format
@@ -7045,7 +7057,7 @@ msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
#: builtin/merge.c:704
#, c-format
msgid "unable to write %s"
-msgstr "incapaç d'escriure %s"
+msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
#: builtin/merge.c:793
#, c-format
@@ -7055,7 +7067,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
#: builtin/merge.c:802
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
-msgstr "No comitent la fusió; useu 'git commit' per a terminar la fusió.\n"
+msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
#: builtin/merge.c:808
#, c-format
@@ -7067,8 +7079,8 @@ msgid ""
"the commit.\n"
msgstr ""
"Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
-"aquesta fusió és necessari, especialment si fusiona una font\n"
-"actualitzada a una rama temàtica.\n"
+"aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
+"actualitzada a una branca temàtica.\n"
"\n"
"S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
"avorta la comissió.\n"
@@ -7096,20 +7108,20 @@ msgstr "'%s' no és una comissió"
#: builtin/merge.c:964
msgid "No current branch."
-msgstr "Cap rama actual."
+msgstr "Cap branca actual."
#: builtin/merge.c:966
msgid "No remote for the current branch."
-msgstr "Cap remot per a la rama actual."
+msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
#: builtin/merge.c:968
msgid "No default upstream defined for the current branch."
-msgstr "Cap font per defecte definida per a la rama actual."
+msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
#: builtin/merge.c:973
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
-msgstr "Cap rama de seguiment remot per a %s de %s"
+msgstr "No hi ha cap branca de seguiment remot per a %s de %s"
#: builtin/merge.c:1129
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
@@ -7120,25 +7132,25 @@ msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
-"No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
+"No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
"Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
#: builtin/merge.c:1148 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
-msgstr "No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
+msgstr "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
#: builtin/merge.c:1152
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
-"No heu terminat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
+"No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
"Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
#: builtin/merge.c:1155
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
-"No heu terminat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
+"No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
#: builtin/merge.c:1164
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
@@ -7156,7 +7168,7 @@ msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit"
#: builtin/merge.c:1208
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
-msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es suporta"
+msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
#: builtin/merge.c:1210
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
@@ -7165,12 +7177,12 @@ msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
#: builtin/merge.c:1215
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
-msgstr "%s - no és cosa que puguem fusionar"
+msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
#: builtin/merge.c:1266
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
-msgstr "La comissió %s té una firma GPG no confiada, suposadament de %s."
+msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
#: builtin/merge.c:1269
#, c-format
@@ -7219,7 +7231,7 @@ msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
#: builtin/merge.c:1527
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
-msgstr "Cap estratègia de fusió ha manejat la fusió.\n"
+msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
#: builtin/merge.c:1529
#, c-format
@@ -7235,7 +7247,8 @@ msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
-"La fusió automàtica ha sortit bé; aturat abans de cometre segons demanat\n"
+"La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
+"s'havia demanat\n"
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
@@ -7263,7 +7276,7 @@ msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
-msgstr "troba els avantpassats per a una fusió soltera de n vies"
+msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió de n vies"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
@@ -7324,11 +7337,11 @@ msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:150
msgid "input is NUL terminated"
-msgstr "l'entrada és terminada per NUL"
+msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
#: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
msgid "allow missing objects"
-msgstr "permet els objectes mancants"
+msgstr "permet els objectes absents"
#: builtin/mktree.c:152
msgid "allow creation of more than one tree"
@@ -7341,7 +7354,7 @@ msgstr "git mv [opcions] <font>... <destí>"
#: builtin/mv.c:69
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
-msgstr "El directori %s està en l'índex i no hi ha submòdul?"
+msgstr "El directori %s està en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
#: builtin/mv.c:71
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
@@ -7360,7 +7373,7 @@ msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
#: builtin/mv.c:112
msgid "skip move/rename errors"
-msgstr "salta els error de moviment / canvi de nom"
+msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
#: builtin/mv.c:151
#, c-format
@@ -7378,7 +7391,7 @@ msgstr "font dolenta"
#: builtin/mv.c:169
msgid "can not move directory into itself"
-msgstr "no es pot moure un directori al seu mateix"
+msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
#: builtin/mv.c:172
msgid "cannot move directory over file"
@@ -7390,7 +7403,7 @@ msgstr "el directori font està buit"
#: builtin/mv.c:206
msgid "not under version control"
-msgstr "no està baix control de versions"
+msgstr "no està sota control de versions"
#: builtin/mv.c:209
msgid "destination exists"
@@ -7583,7 +7596,7 @@ msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:136
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
-msgstr "incapaç d'iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
#: builtin/notes.c:140
msgid "could not read 'show' output"
@@ -7592,7 +7605,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
#: builtin/notes.c:148
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
-msgstr "s'ha fallat en terminar 'show' per a l'objecte '%s'"
+msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
#: builtin/notes.c:166 builtin/tag.c:477
#, c-format
@@ -7602,17 +7615,17 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
#: builtin/notes.c:185
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr ""
-"Si us plau, proveïu els continguts de la nota per usar o l'opció -m o "
+"Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
"l'opció -F"
#: builtin/notes.c:206 builtin/notes.c:847
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
-msgstr "Traient la nota de l'objecte %s\n"
+msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
#: builtin/notes.c:211
msgid "unable to write note object"
-msgstr "incapaç d'escriure l'objecte de nota"
+msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
#: builtin/notes.c:213
#, c-format
@@ -7650,7 +7663,7 @@ msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
#: builtin/notes.c:315
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
-msgstr "Línia d'entrada malformada: '%s'."
+msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
#: builtin/notes.c:330
#, c-format
@@ -7666,15 +7679,15 @@ msgstr "massa paràmetres"
#: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:646
#, c-format
msgid "No note found for object %s."
-msgstr "Cap nota trobada per a l'objecte %s."
+msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
msgid "note contents as a string"
-msgstr "nota els continguts com a cadena"
+msgstr "anota els continguts com a cadena"
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
msgid "note contents in a file"
-msgstr "nota els continguts en un fitxer"
+msgstr "anota els continguts en un fitxer"
#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:571
#: builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:628
@@ -7683,11 +7696,11 @@ msgstr "objecte"
#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
msgid "reuse and edit specified note object"
-msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
+msgstr "reutilitza i edita l'objecte de nota especificat"
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:575
msgid "reuse specified note object"
-msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
+msgstr "reutilitza l'objecte de nota especificat"
#: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:488
msgid "replace existing notes"
@@ -7740,8 +7753,8 @@ msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
-"S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C del subordre 'edit'.\n"
-"Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc.\n"
+"S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
+"Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
#: builtin/notes.c:738
msgid "General options"
@@ -7756,7 +7769,7 @@ msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
-"resol conflictes de nota per usar l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
+"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
"union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:744
@@ -7765,7 +7778,7 @@ msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
#: builtin/notes.c:746
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
-msgstr "finalitza la fusió de notes per cometre les notes sense fusionar"
+msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
#: builtin/notes.c:748
msgid "Aborting notes merge resolution"
@@ -7782,7 +7795,7 @@ msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
#: builtin/notes.c:857
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
-msgstr "l'intent de treure una nota no existent no és un error"
+msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
#: builtin/notes.c:860
msgid "read object names from the standard input"
@@ -7825,7 +7838,7 @@ msgstr "Escrivint els objectes"
#: builtin/pack-objects.c:1015
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr ""
-"deshabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
+"inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
"s'estan empaquetant"
#: builtin/pack-objects.c:2175
@@ -7835,7 +7848,7 @@ msgstr "Comprimint objectes"
#: builtin/pack-objects.c:2572
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
-msgstr "versió d'índex no suportada %s"
+msgstr "versió d'índex no compatible %s"
#: builtin/pack-objects.c:2576
#, c-format
@@ -7850,7 +7863,7 @@ msgstr "l'opció %s no accepta la forma negativa"
#: builtin/pack-objects.c:2603
#, c-format
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
-msgstr "incapaç d'analitzar el valor '%s' per a l'opció %s"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor '%s' per a l'opció %s"
#: builtin/pack-objects.c:2622
msgid "do not show progress meter"
@@ -7862,7 +7875,7 @@ msgstr "mostra l'indicador de progrés"
#: builtin/pack-objects.c:2626
msgid "show progress meter during object writing phase"
-msgstr "mostra l'indicador de progrés durant el fase d'escriptura d'objectes"
+msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
#: builtin/pack-objects.c:2629
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
@@ -7902,15 +7915,15 @@ msgstr ""
#: builtin/pack-objects.c:2644
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
-msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultat"
+msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
#: builtin/pack-objects.c:2646
msgid "reuse existing deltas"
-msgstr "reusa les deltes existents"
+msgstr "reutilitza les deltes existents"
#: builtin/pack-objects.c:2648
msgid "reuse existing objects"
-msgstr "reusa els objectes existents"
+msgstr "reutilitza els objectes existents"
#: builtin/pack-objects.c:2650
msgid "use OFS_DELTA objects"
@@ -7939,12 +7952,12 @@ msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
#: builtin/pack-objects.c:2664
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr ""
-"inclou els objectes als quals les entrades del registre de referències "
-"refereixin"
+"inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
+"referències"
#: builtin/pack-objects.c:2667
msgid "include objects referred to by the index"
-msgstr "inclou els objectes als quals l'índex refereixi"
+msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
#: builtin/pack-objects.c:2670
msgid "output pack to stdout"
@@ -7953,11 +7966,11 @@ msgstr "emet el paquet a stdout"
#: builtin/pack-objects.c:2672
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr ""
-"inclou els objectes d'etiqueta que refereixin als objectes que empaquetar"
+"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
#: builtin/pack-objects.c:2674
msgid "keep unreachable objects"
-msgstr "reté els objectes inabastables"
+msgstr "retén els objectes inabastables"
#: builtin/pack-objects.c:2675 parse-options.h:140
msgid "time"
@@ -7965,7 +7978,7 @@ msgstr "hora"
#: builtin/pack-objects.c:2676
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
-msgstr "desempaquetar els objectes inabastables més nous que <hora>"
+msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
#: builtin/pack-objects.c:2679
msgid "create thin packs"
@@ -7973,7 +7986,7 @@ msgstr "crea paquets prims"
#: builtin/pack-objects.c:2681
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
-msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep de company"
+msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
#: builtin/pack-objects.c:2683
msgid "pack compression level"
@@ -7986,8 +7999,8 @@ msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
#: builtin/pack-objects.c:2687
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr ""
-"usa un índex de mapa de bits, si disponible, per a accelerar el recompte "
-"d'objectes"
+"usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
+"recompte d'objectes"
#: builtin/pack-objects.c:2689
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
@@ -8003,7 +8016,7 @@ msgstr "git pack-refs [opcions]"
#: builtin/pack-refs.c:14
msgid "pack everything"
-msgstr "empaqueta tot"
+msgstr "empaqueta-ho tot"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "prune loose refs (default)"
@@ -8015,7 +8028,7 @@ msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
#: builtin/prune-packed.c:40
msgid "Removing duplicate objects"
-msgstr "Traient objectes duplicats"
+msgstr "Eliminant objectes duplicats"
#: builtin/prune.c:12
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
@@ -8023,7 +8036,7 @@ msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
#: builtin/prune.c:106
msgid "do not remove, show only"
-msgstr "no treguis, només mostra"
+msgstr "no eliminis, només mostra"
#: builtin/prune.c:107
msgid "report pruned objects"
@@ -8031,7 +8044,7 @@ msgstr "informa d'objectes podats"
#: builtin/prune.c:110
msgid "expire objects older than <time>"
-msgstr "caduca els objectes més vells que <hora>"
+msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
#: builtin/push.c:14
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
@@ -8043,7 +8056,7 @@ msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
#: builtin/push.c:95
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
-msgstr "--delete només accepta noms de referència destí senzells"
+msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
#: builtin/push.c:139
msgid ""
@@ -8051,7 +8064,7 @@ msgid ""
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
-"Per a triar qualsevulla opció permanentment, veu push.default en 'git help "
+"Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
"config'."
#: builtin/push.c:142
@@ -8068,13 +8081,13 @@ msgid ""
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"La rama font de la vostra rama actual no coincideix amb\n"
-"el nom de la vostra rama actual. Per a pujar-la a la rama font\n"
-"en el remot, useu\n"
+"La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
+"amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
+"branca font en el remot, useu\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
-"Per a pujar a la rama de la mateixa nom en el remot, useu\n"
+"Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
@@ -8088,11 +8101,11 @@ msgid ""
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
-"Actualment no esteu en cap rama.\n"
+"Actualment no esteu en cap branca.\n"
"Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
"(HEAD separat) ara, useu\n"
"\n"
-" git push %s HEAD:<nom-de-rama-remota>\n"
+" git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
#: builtin/push.c:171
#, c-format
@@ -8102,15 +8115,15 @@ msgid ""
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
-"La rama actual %s no té rama font.\n"
-"Per a pujar la rama actual i estableix el remot com a font, useu\n"
+"La branca actual %s no té cap branca font.\n"
+"Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:179
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
-msgstr "La rama actual %s té múltiples rames fonts, refusant pujar."
+msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
#: builtin/push.c:182
#, c-format
@@ -8120,8 +8133,8 @@ msgid ""
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
-"rama actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
-"quina rama remota."
+"branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
+"quina branca remota."
#: builtin/push.c:205
msgid ""
@@ -8158,14 +8171,14 @@ msgstr ""
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
-"Quan push.default és 'matching', git pujarà les rames locals a les\n"
-"rames remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
+"Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
+"branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
"\n"
"Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
-"conservatiu 'simple', que només puja la rama actual a la rama\n"
-"corresponent que 'git pull' usa per actualitzar la rama actual.\n"
+"conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
+"corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
"\n"
-"Veu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per més informació.\n"
+"Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
"(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
"'current' en lloc de 'simple' si a vegades utilitzeu versions més\n"
"antigues del Git)"
@@ -8184,10 +8197,10 @@ msgid ""
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
-"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra rama\n"
-"actual està darrere de la seva contrapart remota. Integreu els canvis\n"
-"remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
-"Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls."
+"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
+"actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
+"els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
+"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
#: builtin/push.c:285
msgid ""
@@ -8196,10 +8209,11 @@ msgid ""
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
-"S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de rama pujada està\n"
-"darrere de la seva contrapart remota. Agafeu aquesta rama i integreu\n"
-"els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
-"Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls."
+"S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
+"està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
+"branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
+"abans de pujar de nou.\n"
+"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
#: builtin/push.c:291
msgid ""
@@ -8209,11 +8223,12 @@ msgid ""
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
-"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball que\n"
-"no teniu localment. Això usualment es causa per un altre dipòsit\n"
-"havent pujat a la mateixa referència. Podeu voler primer integrar els\n"
-"canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
-"Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls."
+"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
+"que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
+"que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
+"integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
+"pujar de nou.\n"
+"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
#: builtin/push.c:298
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
@@ -8259,12 +8274,12 @@ msgid ""
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Cap destí de pujada configurada.\n"
-"O especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o configureu un dipòsit remot "
-"per usar\n"
+"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
+"fent servir\n"
"\n"
" git remote add <nom> <url>\n"
"\n"
-"i després pujeu per usar el nom remot\n"
+"i després pugeu fent servir el nom remot\n"
"\n"
" git push <nom>\n"
@@ -8310,7 +8325,7 @@ msgstr "envia les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
#: builtin/push.c:501
msgid "force updates"
-msgstr "força actualitzacions"
+msgstr "força les actualitzacions"
#: builtin/push.c:503
msgid "refname>:<expect"
@@ -8338,7 +8353,7 @@ msgstr "estableix la font per a git pull/status"
#: builtin/push.c:515
msgid "prune locally removed refs"
-msgstr "poda les referències localment tretes"
+msgstr "poda les referències eliminades localment"
#: builtin/push.c:517
msgid "bypass pre-push hook"
@@ -8346,7 +8361,7 @@ msgstr "evita el ganxo de prepujada"
#: builtin/push.c:518
msgid "push missing but relevant tags"
-msgstr "puja les etiquetes mancants però relevants"
+msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
#: builtin/push.c:520
msgid "GPG sign the push"
@@ -8388,11 +8403,11 @@ msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
#: builtin/read-tree.c:119
msgid "3-way merge if no file level merging required"
-msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a la nivell de fitxers"
+msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
#: builtin/read-tree.c:121
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
-msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i tretes"
+msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i supressions"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
@@ -8404,7 +8419,7 @@ msgstr "<subdirectori>/"
#: builtin/read-tree.c:125
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
-msgstr "llegiu l'arbre a l'índex baix <subdirectori>/"
+msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
#: builtin/read-tree.c:128
msgid "update working tree with merge result"
@@ -8453,7 +8468,7 @@ msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
-"git remote add [-t <rama>] [-m <mestre>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
+"git remote add [-t <branca>] [-m <mestre>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
@@ -8466,7 +8481,7 @@ msgstr "git remote remove <nom>"
#: builtin/remote.c:16
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
-msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<rama>)"
+msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branca>)"
#: builtin/remote.c:17
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
@@ -8484,7 +8499,7 @@ msgstr ""
#: builtin/remote.c:20
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
-msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <rama>..."
+msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
@@ -8492,7 +8507,7 @@ msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
-msgstr "git remote set-url --add <nom> <url nou>"
+msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
@@ -8504,15 +8519,15 @@ msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
#: builtin/remote.c:43
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
-msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
+msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
#: builtin/remote.c:48
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
-msgstr "git remote set-branches <nom> <rama>..."
+msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
#: builtin/remote.c:49
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
-msgstr "git remote set-branches --add <nom> <rama>..."
+msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
#: builtin/remote.c:54
msgid "git remote show [<options>] <name>"
@@ -8537,7 +8552,7 @@ msgid ""
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
-"\t plau, useu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc"
+"\t plau, useu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc d'això"
#: builtin/remote.c:137
#, c-format
@@ -8546,11 +8561,11 @@ msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
#: builtin/remote.c:153
msgid "fetch the remote branches"
-msgstr "obtén les rames remotes"
+msgstr "obtén les branques remotes"
#: builtin/remote.c:155
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
-msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tos els objectes"
+msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
#: builtin/remote.c:158
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
@@ -8558,11 +8573,11 @@ msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:160
msgid "branch(es) to track"
-msgstr "rames a seguir"
+msgstr "branques a seguir"
#: builtin/remote.c:161
msgid "master branch"
-msgstr "rama mestre"
+msgstr "branca mestra"
#: builtin/remote.c:162
msgid "push|fetch"
@@ -8570,16 +8585,16 @@ msgstr "push|fetch"
#: builtin/remote.c:163
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
-msgstr "estableix el remot com a mirall a que pujar o de que obtenir"
+msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
#: builtin/remote.c:175
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
-msgstr "especificar una rama mestra no té sentit amb --mirror"
+msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
#: builtin/remote.c:177
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
-"especificar les rames a seguir té sentit només amb miralls d'obteniment"
+"especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obteniment"
#: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
#, c-format
@@ -8629,7 +8644,7 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
#: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:850
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut treure la secció de configuració '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
#: builtin/remote.c:672
#, c-format
@@ -8665,7 +8680,7 @@ msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
#: builtin/remote.c:769
#, c-format
msgid "Could not remove branch %s"
-msgstr "No s'ha pogut treure la rama %s"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la branca %s"
#: builtin/remote.c:836
msgid ""
@@ -8675,16 +8690,17 @@ msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
-"Nota: Una rama fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha tret;\n"
+"Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
"per a suprimir-la, useu:"
msgstr[1] ""
-"Nota: Unes rames fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han tret;\n"
+"Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
+"eliminat;\n"
"per a suprimir-les, useu:"
#: builtin/remote.c:951
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
-msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà en remotes/%s)"
+msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà a remotes/%s)"
#: builtin/remote.c:954
msgid " tracked"
@@ -8692,7 +8708,7 @@ msgstr " seguit"
#: builtin/remote.c:956
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
-msgstr " ranci (useu 'git remote prune' per a treure)"
+msgstr " ranci (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
#: builtin/remote.c:958
msgid " ???"
@@ -8701,12 +8717,12 @@ msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:999
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
-msgstr "branch.%s.merge invàlid; no es pot rebasar en > 1 rama"
+msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
#: builtin/remote.c:1006
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
-msgstr "es rebasa en el remot %s"
+msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
#: builtin/remote.c:1009
#, c-format
@@ -8792,20 +8808,21 @@ msgstr " URL de pujada: %s"
#: builtin/remote.c:1199 builtin/remote.c:1201 builtin/remote.c:1203
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
-msgstr " Rama de HEAD: %s"
+msgstr " Branca de HEAD: %s"
#: builtin/remote.c:1205
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
-msgstr " Rama de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
+msgstr ""
+" Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
#: builtin/remote.c:1217
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
-msgstr[0] " Rama remota:%s"
-msgstr[1] " Rames remotes:%s"
+msgstr[0] " Branca remota:%s"
+msgstr[1] " Branques remotes:%s"
#: builtin/remote.c:1220 builtin/remote.c:1247
msgid " (status not queried)"
@@ -8814,8 +8831,8 @@ msgstr " (estat no consultat)"
#: builtin/remote.c:1229
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
-msgstr[0] " Rama local configurada per a 'git pull':"
-msgstr[1] " Rames locals configurades per a 'git pull':"
+msgstr[0] " Branca local configurada per a 'git pull':"
+msgstr[1] " Branques locals configurades per a 'git pull':"
#: builtin/remote.c:1237
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
@@ -8843,7 +8860,8 @@ msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
#: builtin/remote.c:1284
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
-"Múltiples rames de HEAD remotes. Si us plau, trieu una explícitament amb:"
+"Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
+"amb:"
#: builtin/remote.c:1294
#, c-format
@@ -8863,12 +8881,12 @@ msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
#: builtin/remote.c:1322
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
-msgstr " %s es tornarà en penjant!"
+msgstr " %s es tornarà penjant!"
#: builtin/remote.c:1323
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
-msgstr " %s s'ha tornat en penjant!"
+msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
#: builtin/remote.c:1329
#, c-format
@@ -8901,7 +8919,7 @@ msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
#: builtin/remote.c:1491
msgid "add branch"
-msgstr "afegeix rama"
+msgstr "afegeix branca"
#: builtin/remote.c:1498
msgid "no remote specified"
@@ -8926,7 +8944,7 @@ msgstr "--add --delete no té sentit"
#: builtin/remote.c:1571
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
-msgstr "Patró d'URL antic invàlid: %s"
+msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
#: builtin/remote.c:1579
#, c-format
@@ -8935,11 +8953,11 @@ msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
#: builtin/remote.c:1581
msgid "Will not delete all non-push URLs"
-msgstr "Suprimirà tots els URL no de pujada"
+msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
#: builtin/remote.c:1595
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
-msgstr "siguis verbós; s'ha de col·locar abans d'un subordre"
+msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
#: builtin/repack.c:17
msgid "git repack [options]"
@@ -8947,7 +8965,7 @@ msgstr "git repack [opcions]"
#: builtin/repack.c:160
msgid "pack everything in a single pack"
-msgstr "empaqueta tot en un paquet solter"
+msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
#: builtin/repack.c:162
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
@@ -8959,11 +8977,11 @@ msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
#: builtin/repack.c:167
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
-msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
+msgstr "passa l'argument --no-reuse-delta a git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:169
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
-msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
+msgstr "passa l'argument --no-reuse-object a git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:171
msgid "do not run git-update-server-info"
@@ -8987,7 +9005,7 @@ msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
#: builtin/repack.c:180
msgid "size of the window used for delta compression"
-msgstr "mida de la ventana que s'usa per a compressió de deltes"
+msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
#: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
msgid "bytes"
@@ -9014,7 +9032,7 @@ msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
#: builtin/repack.c:374
#, c-format
msgid "removing '%s' failed"
-msgstr "la treta de '%s' ha fallat"
+msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
#: builtin/replace.c:19
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
@@ -9049,7 +9067,7 @@ msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
#: builtin/replace.c:357
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
-msgstr "etiqueta de fusió malformada en la comissió '%s'"
+msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
#: builtin/replace.c:368
#, c-format
@@ -9067,7 +9085,7 @@ msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
#: builtin/replace.c:402
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
-msgstr "la firma es traurà en la comissió de reemplaçament!"
+msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
#: builtin/replace.c:408
#, c-format
@@ -9104,11 +9122,11 @@ msgstr "usa aquest format"
#: builtin/rerere.c:12
msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
-msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
+msgstr "git rerere [clear | forget camí... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:57
msgid "register clean resolutions in index"
-msgstr "registre les resolucions netes en l'índex"
+msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
#: builtin/reset.c:26
msgid ""
@@ -9118,11 +9136,11 @@ msgstr ""
#: builtin/reset.c:27
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
-msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <rutes>..."
+msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
#: builtin/reset.c:28
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
-msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<rutes>...]"
+msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
#: builtin/reset.c:34
msgid "mixed"
@@ -9165,7 +9183,7 @@ msgstr "HEAD ara està a %s"
#: builtin/reset.c:183
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
-msgstr "No es pot fer un restabliment de %s en el medi d'una fusió."
+msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
#: builtin/reset.c:276
msgid "be quiet, only report errors"
@@ -9177,7 +9195,7 @@ msgstr "restableix HEAD i l'índex"
#: builtin/reset.c:279
msgid "reset only HEAD"
-msgstr "restablex només HEAD"
+msgstr "restableix només HEAD"
#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
msgid "reset HEAD, index and working tree"
@@ -9185,11 +9203,11 @@ msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
#: builtin/reset.c:285
msgid "reset HEAD but keep local changes"
-msgstr "restableix HEAD però reté els canvis locals"
+msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
#: builtin/reset.c:288
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
-msgstr "registra només el fet de que les rutes tretes s'afegiran després"
+msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
#: builtin/reset.c:305
#, c-format
@@ -9213,12 +9231,13 @@ msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
#: builtin/reset.c:331
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
-"--mixed amb rutes està desaprovat; useu 'git reset -- <rutes>' en lloc."
+"--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
+"d'això."
#: builtin/reset.c:333
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
-msgstr "No es pot fer reinici de %s amb rutes."
+msgstr "No es pot fer reinici de %s amb camins."
#: builtin/reset.c:343
#, c-format
@@ -9248,7 +9267,7 @@ msgstr "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]"
#: builtin/rev-parse.c:366
msgid "keep the `--` passed as an arg"
-msgstr "reté el `--` passat com a paràmetre"
+msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
#: builtin/rev-parse.c:368
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
@@ -9296,7 +9315,7 @@ msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
#: builtin/revert.c:80
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
-msgstr "termina la seqüència de reversió o el recull de cireres"
+msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
#: builtin/revert.c:81
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
@@ -9386,7 +9405,7 @@ msgid ""
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"\n"
-"(useu 'rm -rf' si realment voleu treure'l, inclòs tota la seva història)"
+"(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, inclòs tota la seva història)"
#: builtin/rm.c:231
msgid ""
@@ -9408,7 +9427,7 @@ msgid ""
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
-"(useu -f per a forçar la treta)"
+"(useu -f per a forçar la supressió)"
#: builtin/rm.c:240
msgid "the following file has changes staged in the index:"
@@ -9422,7 +9441,7 @@ msgid ""
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
-"(useu --cached per a desar el fitxer, o -f per a forçar la treta)"
+"(useu --cached per a desar el fitxer, o -f per a forçar la supressió)"
#: builtin/rm.c:252
msgid "the following file has local modifications:"
@@ -9432,19 +9451,19 @@ msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
#: builtin/rm.c:270
msgid "do not list removed files"
-msgstr "no llistis els fitxers trets"
+msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
#: builtin/rm.c:271
msgid "only remove from the index"
-msgstr "només treu de l'índex"
+msgstr "només elimina de l'índex"
#: builtin/rm.c:272
msgid "override the up-to-date check"
-msgstr "passa per dalt la comprovació d'actualitat"
+msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
#: builtin/rm.c:273
msgid "allow recursive removal"
-msgstr "permet la treta recursiva"
+msgstr "permet la supressió recursiva"
#: builtin/rm.c:275
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
@@ -9459,16 +9478,16 @@ msgstr ""
#: builtin/rm.c:336
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
-msgstr "no trent '%s' recursivament sense -r"
+msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
#: builtin/rm.c:375
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
-msgstr "git rm: incapaç de treure %s"
+msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
-msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] [<ruta>...]]"
+msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] [<camí>...]]"
#: builtin/shortlog.c:131
#, c-format
@@ -9514,15 +9533,15 @@ msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
#: builtin/show-branch.c:649
msgid "show remote-tracking and local branches"
-msgstr "mostra les rames amb seguiment remot i les locals"
+msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
#: builtin/show-branch.c:651
msgid "show remote-tracking branches"
-msgstr "mostra les rames amb seguiment remot"
+msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
#: builtin/show-branch.c:653
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
-msgstr "colora '*!+-' corresponent a la rama"
+msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
@@ -9538,7 +9557,7 @@ msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
#: builtin/show-branch.c:660
msgid "include the current branch"
-msgstr "inclou la rama actual"
+msgstr "inclou la branca actual"
#: builtin/show-branch.c:662
msgid "name commits with their object names"
@@ -9558,7 +9577,7 @@ msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
#: builtin/show-branch.c:671
msgid "show only commits not on the first branch"
-msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera rama"
+msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
#: builtin/show-branch.c:673
msgid "show merges reachable from only one tip"
@@ -9566,7 +9585,7 @@ msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
#: builtin/show-branch.c:675
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
-msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on possible"
+msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
#: builtin/show-branch.c:678
msgid "<n>[,<base>]"
@@ -9599,12 +9618,12 @@ msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
#: builtin/show-ref.c:170
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr ""
-"comprovació de referència més estricta, requereix la ruta de referència "
-"exacta"
+"comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
+"exacte"
#: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
-msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtraria"
+msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
#: builtin/show-ref.c:177
msgid "dereference tags into object IDs"
@@ -9620,7 +9639,7 @@ msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
#: builtin/show-ref.c:185
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
-msgstr "mostra les referència d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
+msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
#: builtin/symbolic-ref.c:7
msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
@@ -9654,7 +9673,7 @@ msgstr "raó de l'actualització"
msgid ""
"git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
msgstr ""
-"git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <missatge>|-F <fitxer>] <nom-"
+"git tag [-a|-s|-u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge>|-F <fitxer>] <nom-"
"d'etiqueta> [<cap>]"
#: builtin/tag.c:23
@@ -9676,7 +9695,7 @@ msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
#: builtin/tag.c:69
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
-msgstr "objecte malformat a '%s'"
+msgstr "objecte mal format a '%s'"
#: builtin/tag.c:301
#, c-format
@@ -9686,12 +9705,12 @@ msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
#: builtin/tag.c:306
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
-msgstr "etiqueta '%s' no trobada"
+msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
#: builtin/tag.c:321
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
-msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (ha estat %s)\n"
+msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
#: builtin/tag.c:333
#, c-format
@@ -9723,26 +9742,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
" %s\n"
-"Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu treure'ls per vós "
+"Les línies que comencin amb '%c' es mantindran; podeu eliminar-les per vós "
"mateix si voleu.\n"
#: builtin/tag.c:371
#, c-format
msgid "unsupported sort specification '%s'"
-msgstr "especificació d'ordenació '%s' no suportat"
+msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa"
#: builtin/tag.c:373
#, c-format
msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
-msgstr "especificació d'ordenació '%s' no suportat en el variable '%s'"
+msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa en la variable '%s'"
#: builtin/tag.c:428
msgid "unable to sign the tag"
-msgstr "incapaç de firmar l'etiqueta"
+msgstr "no s'ha pogut de firmar l'etiqueta"
#: builtin/tag.c:430
msgid "unable to write tag file"
-msgstr "incapaç d'escriure el fitxer d'etiqueta"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
#: builtin/tag.c:455
msgid "bad object type."
@@ -9768,7 +9787,7 @@ msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
#: builtin/tag.c:561
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
-msgstr "nom d'objecte malformat '%s'"
+msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
#: builtin/tag.c:589
msgid "list tag names"
@@ -9820,7 +9839,7 @@ msgstr "ordena les etiquetes"
#: builtin/tag.c:614
msgid "Tag listing options"
-msgstr "Opcions de llistament d'etiquetes"
+msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
#: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
msgid "print only tags that contain the commit"
@@ -9852,7 +9871,7 @@ msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
#: builtin/tag.c:686
msgid "only one -F or -m option is allowed."
-msgstr "només una opció -F o -m es permet."
+msgstr "només es permet una opció -F o -m."
#: builtin/tag.c:706
msgid "too many params"
@@ -9871,7 +9890,7 @@ msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
#: builtin/tag.c:741
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
-msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (ha estat %s)\n"
+msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
#: builtin/unpack-objects.c:489
msgid "Unpacking objects"
@@ -9900,7 +9919,7 @@ msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
#: builtin/update-index.c:766
msgid "notice files missing from worktree"
-msgstr "nota els fitxers mancants de l'arbre de treball"
+msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
#: builtin/update-index.c:768
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
@@ -9916,7 +9935,7 @@ msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
#: builtin/update-index.c:779
msgid "<mode>,<object>,<path>"
-msgstr "<mode>,<objecte>,<ruta>"
+msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
#: builtin/update-index.c:780
msgid "add the specified entry to the index"
@@ -9928,7 +9947,7 @@ msgstr "(+/-)x"
#: builtin/update-index.c:785
msgid "override the executable bit of the listed files"
-msgstr "passa per dalt el bit executable dels fitxers llistats"
+msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
#: builtin/update-index.c:789
msgid "mark files as \"not changing\""
@@ -9955,15 +9974,16 @@ msgstr ""
#: builtin/update-index.c:803
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr ""
-"treu les rutes anomenades encara que estiguin presents en l'arbre de treball"
+"elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
+"treball"
#: builtin/update-index.c:805
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
-msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada es terminen per octets nuls"
+msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
#: builtin/update-index.c:807
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
-msgstr "llegeix la llista de rutes a actualitzar des de l'entrada estàndard"
+msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
#: builtin/update-index.c:811
msgid "add entries from standard input to the index"
@@ -9971,7 +9991,7 @@ msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
#: builtin/update-index.c:815
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
-msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per a les rutes llistades"
+msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
#: builtin/update-index.c:819
msgid "only update entries that differ from HEAD"
@@ -9979,7 +9999,7 @@ msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
#: builtin/update-index.c:823
msgid "ignore files missing from worktree"
-msgstr "ignora els fitxers que manquin a l'arbre de treball"
+msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
#: builtin/update-index.c:826
msgid "report actions to standard output"
@@ -9995,7 +10015,7 @@ msgstr "escriu l'índex en aquest format"
#: builtin/update-index.c:834
msgid "enable or disable split index"
-msgstr "habilita o deshabilita l'índex dividit"
+msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
#: builtin/update-ref.c:9
msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
@@ -10016,11 +10036,11 @@ msgstr "suprimeix la referència"
#: builtin/update-ref.c:365
msgid "update <refname> not the one it points to"
-msgstr "actualitza <nom de referència>, no la a que assenyali"
+msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
#: builtin/update-ref.c:366
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
-msgstr "stdin té paràmetres terminats per NUL"
+msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
#: builtin/update-ref.c:367
msgid "read updates from stdin"
@@ -10048,7 +10068,7 @@ msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <paquet>..."
#: builtin/verify-pack.c:64
msgid "verbose"
-msgstr "verbós"
+msgstr "detallat"
#: builtin/verify-pack.c:66
msgid "show statistics only"
@@ -10089,8 +10109,8 @@ msgid ""
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
-"algunes guies de concepte. Veu 'git help <ordre>' o\n"
-"'git help <concepte>' per a llegir sobre un subordre o concepte\n"
+"algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
+"'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
"específic."
#: common-cmds.h:8
@@ -10103,11 +10123,11 @@ msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
#: common-cmds.h:10
msgid "List, create, or delete branches"
-msgstr "Llista, crea o suprimeix rames"
+msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
#: common-cmds.h:11
msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
-msgstr "Agafa una rama o unes rutes a l'arbre de treball"
+msgstr "Agafa una branca o uns camins a l'arbre de treball"
#: common-cmds.h:12
msgid "Clone a repository into a new directory"
@@ -10140,7 +10160,7 @@ msgstr "Mostra els registres de comissió"
#: common-cmds.h:19
msgid "Join two or more development histories together"
-msgstr "Uneix dos o més històries de desenvolupament"
+msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
#: common-cmds.h:20
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
@@ -10148,11 +10168,12 @@ msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
#: common-cmds.h:21
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
-msgstr "Obté de i integra con un altre dipòsit o una rama local"
+msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
#: common-cmds.h:22
msgid "Update remote refs along with associated objects"
-msgstr "Actualitza les referències remotes juntes amb els objectes associats"
+msgstr ""
+"Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
#: common-cmds.h:23
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
@@ -10164,7 +10185,7 @@ msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
#: common-cmds.h:25
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
-msgstr "Treu fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
+msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
#: common-cmds.h:26
msgid "Show various types of objects"
@@ -10189,11 +10210,11 @@ msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
#: parse-options.h:232
msgid "be more verbose"
-msgstr "siguis més verbós"
+msgstr "sigues més detallat"
#: parse-options.h:234
msgid "be more quiet"
-msgstr "siguis més callat"
+msgstr "sigues més callat"
#: parse-options.h:240
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
@@ -10202,7 +10223,7 @@ msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
#: rerere.h:27
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr ""
-"actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
+"actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reutilitzada si és possible"
#: git-am.sh:52
msgid "You need to set your committer info first"
@@ -10213,7 +10234,7 @@ msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
-"Sembla que heu mot HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
+"Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
"No rebobinant a ORIG_HEAD"
#: git-am.sh:107
@@ -10224,9 +10245,10 @@ msgid ""
"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n"
-"Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc.\n"
-"Per restaurar la rama original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline --"
-"abort\"."
+"Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc "
+"d'això.\n"
+"Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline "
+"--abort\"."
#: git-am.sh:123
msgid "Cannot fall back to three-way merge."
@@ -10265,7 +10287,7 @@ msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
#: git-am.sh:363
#, sh-format
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
-msgstr "El format de pedaç $patch_format no és suportat."
+msgstr "El format de pedaç $patch_format no és compatible."
#: git-am.sh:365
msgid "Patch format detection failed."
@@ -10277,7 +10299,7 @@ msgid ""
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
-"es traurà. Si us plau, no l'usis més."
+"s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
#: git-am.sh:486
#, sh-format
@@ -10297,7 +10319,7 @@ msgid ""
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Directori $dotest extraviat trobat.\n"
-"Useu \"git am --abort\" per a treure'l."
+"Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
#: git-am.sh:535
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
@@ -10315,14 +10337,15 @@ msgid ""
"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
-"El pedaç és buit. S'ha dividit mal?\n"
-"Si preferiríeu saltar aquest pedaç, executeu en lloc \"$cmdline --skip\".\n"
-"Per a restaurar la rama original i deixar d'empaquetar, executeu \"$cmdline "
-"--abort\"."
+"El pedaç és buit. S'ha dividit malament?\n"
+"Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu en lloc d'això \"$cmdline --skip"
+"\".\n"
+"Per a restaurar la branca original i deixar d'empaquetar, executeu "
+"\"$cmdline --abort\"."
#: git-am.sh:732
msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
-msgstr "El pedaç no té adreça de correu electrònic vàlida."
+msgstr "El pedaç no té cap adreça de correu electrònic vàlida."
#: git-am.sh:779
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
@@ -10338,7 +10361,7 @@ msgstr "El cos de la comissió és:"
#. input at this point.
#: git-am.sh:790
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
-msgstr "Aplica? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza pedaç/[a]ccepta tots"
+msgstr "Aplica? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots "
#: git-am.sh:826
#, sh-format
@@ -10353,14 +10376,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cap canvi - heu oblidat usar 'git add'?\n"
"Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
-"ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu saltar aquest pedaç."
+"ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
#: git-am.sh:855
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index\n"
"did you forget to use 'git add'?"
msgstr ""
-"Encara teniu rutes sense fusionar en el vostre índex\n"
+"Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex\n"
"heu oblidat d'usar 'git add'?"
#: git-am.sh:871
@@ -10394,7 +10417,7 @@ msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
#. at this point.
#: git-bisect.sh:54
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
-msgstr "Voleu que es faci per vós [Y/n]? "
+msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:95
#, sh-format
@@ -10415,7 +10438,7 @@ msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
msgstr ""
-"L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <rama-"
+"L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
"vàlida>'."
#: git-bisect.sh:140
@@ -10458,7 +10481,7 @@ msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta."
#. at this point.
#: git-bisect.sh:279
msgid "Are you sure [Y/n]? "
-msgstr "Esteu segur [Y/n]? "
+msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:289
msgid ""
@@ -10560,12 +10583,12 @@ msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
-"No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
+"No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
"Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
#: git-pull.sh:245
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
-msgstr "actualitzant una rama no nascuda amb canvis afegits a l'índex"
+msgstr "actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex"
#: git-pull.sh:269
#, sh-format
@@ -10574,17 +10597,17 @@ msgid ""
"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
"Warning: commit $orig_head."
msgstr ""
-"Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la rama actual.\n"
-"Avís: avançant ràpidament el vostre arbre de\n"
-"Avís: treball des de la comissió $orig_head."
+"Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
+"Avís: avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
+"Avís: la comissió $orig_head."
#: git-pull.sh:294
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
-msgstr "No es pot fusionar múltiples rames a un cap buit"
+msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit"
#: git-pull.sh:298
msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
-msgstr "No es pot rebasar en múltiples rames"
+msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques"
#: git-rebase.sh:57
msgid ""
@@ -10595,7 +10618,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
"Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
-"Per a agafar la rama original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
+"Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
"abort\"."
#: git-rebase.sh:165
@@ -10635,7 +10658,7 @@ msgstr "No hi ha rebase en curs?"
#: git-rebase.sh:367
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
-msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant una rebase interactiu."
+msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant una rebase interactiva."
#: git-rebase.sh:374
msgid "Cannot read HEAD"
@@ -10647,12 +10670,12 @@ msgid ""
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
-"marcar-los com a resolts per usar git add"
+"marcar-los com a resolts fent servir git add"
#: git-rebase.sh:395
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
-msgstr "No s'ha pogut retardar a $head_name"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
#: git-rebase.sh:414
#, sh-format
@@ -10667,18 +10690,18 @@ msgid ""
"valuable there."
msgstr ""
"Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
-"em pregono si esteu en el medi d'una altra rebase. Si això és el\n"
+"em pregunto si esteu enmig d'una altra rebase. Si aquest és el\n"
"cas, si us plau, proveu\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"Si no és el cas, si us plau,\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
-"i executeu-me de nou. M'aturo en cas de que encara tingueu alguna cosa\n"
-"de valor allà."
+"i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
+"de valor."
#: git-rebase.sh:465
#, sh-format
msgid "invalid upstream $upstream_name"
-msgstr "font invàlida $upstream_name"
+msgstr "font no vàlida $upstream_name"
#: git-rebase.sh:489
#, sh-format
@@ -10688,7 +10711,7 @@ msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
-msgstr "$onto_name: no hi ha base de fusió"
+msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
#: git-rebase.sh:501
#, sh-format
@@ -10698,7 +10721,7 @@ msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
#: git-rebase.sh:524
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
-msgstr "fatal: no hi ha tal rama: $branch_name"
+msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
#: git-rebase.sh:557
msgid "Cannot autostash"
@@ -10716,12 +10739,12 @@ msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
#: git-rebase.sh:586
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
-msgstr "La rama actual $branch_name està al dia."
+msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
#: git-rebase.sh:590
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
-msgstr "La rama actual $branch_name està al dia; rebase forçada."
+msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebase forçada."
#: git-rebase.sh:601
#, sh-format
@@ -10730,7 +10753,8 @@ msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
#: git-rebase.sh:610
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
-msgstr "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball encima..."
+msgstr ""
+"Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
#: git-rebase.sh:620
#, sh-format
@@ -10759,7 +10783,7 @@ msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
#: git-stash.sh:144
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
-msgstr "No es pot treure l'índex temporal (no es pot passar)"
+msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
#: git-stash.sh:157
msgid "Cannot record working tree state"
@@ -10803,7 +10827,7 @@ msgstr "No es pot desar l'estat actual"
#: git-stash.sh:285
msgid "Cannot remove worktree changes"
-msgstr "No es pot treure els canvis de l'arbre de treball"
+msgstr "No es poden elminiar els canvis de l'arbre de treball"
#: git-stash.sh:384
msgid "No stash found."
@@ -10817,29 +10841,29 @@ msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
#: git-stash.sh:397
#, sh-format
msgid "$reference is not a valid reference"
-msgstr "$reference no és referència vàlida"
+msgstr "$reference no és una referència vàlida"
#: git-stash.sh:425
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
-msgstr "'$args' no és comissió com magatzem"
+msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
#: git-stash.sh:436
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
-msgstr "'$args' no és referència de magatzem"
+msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
#: git-stash.sh:444
msgid "unable to refresh index"
-msgstr "incapaç d'actualitzar l'índex"
+msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
#: git-stash.sh:448
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
-msgstr "No es pot aplicar un magatzem en el medi d'una fusió"
+msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
#: git-stash.sh:456
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
-msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-lo sense --index."
+msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
#: git-stash.sh:458
msgid "Could not save index tree"
@@ -10865,7 +10889,7 @@ msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
#: git-stash.sh:539
msgid "No branch name specified"
-msgstr "Cap nom de rama especificat"
+msgstr "Cap nom de branca especificat"
#: git-stash.sh:611
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
@@ -10880,24 +10904,22 @@ msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
#, sh-format
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
msgstr ""
-"No s'ha trobat una mapatge de submòdul en .gitmodules per a la ruta "
-"'$sm_path'"
+"No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:287
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
-msgstr "La clonatge de '$url' a la ruta de submòdul '$sm_path' ha fallat"
+msgstr "El clonatge de '$url' al camí de submòdul '$sm_path' ha fallat"
#: git-submodule.sh:296
#, sh-format
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
-msgstr ""
-"El directori de git '$a' és part de la ruta de submòdul '$b' o viceversa"
+msgstr "El directori de git '$a' és part del camí de submòdul '$b' o viceversa"
#: git-submodule.sh:406
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr ""
-"La ruta relativa només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
+"El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
"treball"
#: git-submodule.sh:416
@@ -10917,7 +10939,7 @@ msgid ""
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
-"La ruta següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
+"El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
"$sm_path\n"
"Useu -f si realment voleu afegir-lo."
@@ -10969,7 +10991,7 @@ msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
#: git-submodule.sh:484
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
-msgstr "Incapaç d'agafar el submòdul '$sm_path'"
+msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:489
#, sh-format
@@ -10984,7 +11006,7 @@ msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:542
#, sh-format
msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
-msgstr "Entrant '$prefix$displaypath'"
+msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
#: git-submodule.sh:562
#, sh-format
@@ -10996,24 +11018,23 @@ msgstr ""
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
msgstr ""
-"No s'ha trobat un url per a la ruta de submòdul '$displaypath' en .gitmodules"
+"No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
#: git-submodule.sh:617
#, sh-format
msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
-msgstr ""
-"S'ha fallat en registrar l'url per a la ruta de submòdul '$displaypath'"
+msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:619
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
-msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per a la ruta '$displaypath'"
+msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:636
#, sh-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
-"S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per a la ruta de submòdul "
+"S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:674
@@ -11031,7 +11052,7 @@ msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
msgid ""
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
-"(useu 'rm -rf' si realment voleu treure'l inclòs tota la seva història)"
+"(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo inclosa tota la seva història)"
#: git-submodule.sh:698
#, sh-format
@@ -11050,7 +11071,7 @@ msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:702
#, sh-format
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
-msgstr "No s'ha pogut treure l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:705
#, sh-format
@@ -11060,7 +11081,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:714
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
-msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per a la ruta '$displaypath'"
+msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:830
#, sh-format
@@ -11068,72 +11089,72 @@ msgid ""
"Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
-"Ruta de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
+"Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
"Potser voleu usar 'update --init'?"
#: git-submodule.sh:843
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
-"Incapaç de trobar la revisió actual en la ruta de submòdul '$displaypath'"
+"No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:852
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
-msgstr "Incapaç d'obtenir en la ruta de submòdul '$sm_path'"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:876
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Incapaç d'obtenir en la ruta de submòdul '$displaypath'"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:890
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Incapaç d'agafar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'"
+msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:891
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
-msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
+msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
#: git-submodule.sh:895
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Incapaç de rebasar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'"
+msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:896
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
-msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
+msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
#: git-submodule.sh:901
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Incapaç de fusionar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'"
+msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:902
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
-msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
+msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
#: git-submodule.sh:907
#, sh-format
msgid ""
"Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
msgstr ""
-"L'execució de '$command $sha1' ha fallat en la ruta de submòdul '$prefix"
+"L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
"$sm_path'"
#: git-submodule.sh:908
#, sh-format
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
-msgstr "Ruta de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
+msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:938
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
-msgstr "S'ha fallat en recursar a la ruta de submòdul '$displaypath'"
+msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:1046
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
@@ -11166,7 +11187,7 @@ msgstr "blob"
#: git-submodule.sh:1267
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
-msgstr "S'ha fallat en recursar a la ruta de submòdul '$sm_path'"
+msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:1331
#, sh-format