diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 199 |
1 files changed, 93 insertions, 106 deletions
@@ -25,7 +25,7 @@ # unset | desassignar # upstream | font # -# Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic +# Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars # a «ping» en l'àmbit de xarxes. @@ -131,12 +131,12 @@ msgid "" msgstr "" "Avís: s'està agafant «%s».\n" "\n" -"Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n" -"experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n" -"en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n" +"Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n" +"experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n" +"en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n" "\n" "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n" -"poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n" +"poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n" "Exemple:\n" "\n" " git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n" @@ -2000,32 +2000,32 @@ msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "" #: convert.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" -msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s." +msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s." #: convert.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" -"LF reemplaçarà CRLF en %s.\n" +"CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n" "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre " "directori de treball." #: convert.c:217 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" -msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s" +msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s" #: convert.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" -"CRLF reemplaçarà LF en %s.\n" +"LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n" "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre " "directori de treball." @@ -2054,24 +2054,24 @@ msgid "" msgstr "" #: convert.c:425 convert.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" -msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" +msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s" #: convert.c:468 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" -msgstr "" +msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix" #: convert.c:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»" +msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»" #: convert.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" -msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»" +msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»" #: convert.c:701 #, c-format @@ -2089,9 +2089,8 @@ msgid "external filter '%s' failed" msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat" #: convert.c:844 -#, fuzzy msgid "unexpected filter type" -msgstr "final de fitxer inesperat" +msgstr "tipus de filtre inesperat" #: convert.c:855 msgid "path name too long for external filter" @@ -2999,29 +2998,29 @@ msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»" #: merge-recursive.c:1212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" -msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)" #: merge-recursive.c:1219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" -msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)" #: merge-recursive.c:1226 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no segueixen merge-base)" #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" -msgstr "" +msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:" #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" -msgstr "Avanç ràpid a $sha1" +msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s" #: merge-recursive.c:1271 #, c-format @@ -3029,13 +3028,13 @@ msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" -msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)" #: merge-recursive.c:1276 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n" #: merge-recursive.c:1279 #, c-format @@ -3051,7 +3050,7 @@ msgstr "" #: merge-recursive.c:1288 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples fusions)" #: merge-recursive.c:1358 msgid "Failed to execute internal merge" @@ -3285,14 +3284,13 @@ msgid "Adding %s" msgstr "S'està afegint %s" #: merge-recursive.c:3300 -#, fuzzy, c-format +#y, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" -"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " -"fusionar:\n" -"%%s" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n" +" %s" #: merge-recursive.c:3311 msgid "Already up to date!" @@ -3495,19 +3493,19 @@ msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valor erroni de %s: «%s»" #: object.c:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" -msgstr "objecte de blob no vàlid %s" +msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid" #: object.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" -msgstr "l'objecte %s no és un blob" +msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s" #: object.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" -msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" +msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut" #: object.c:246 #, c-format @@ -3562,14 +3560,14 @@ msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: parse-options-cb.c:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" -msgstr "full d'opcions mal format: «%s»" +msgstr "data de venciment «%s» mal formada" #: parse-options-cb.c:109 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" -msgstr "nom d'objecte mal format «%s»" +msgstr "nom d'objecte «%s» mal format" #: path.c:894 #, c-format @@ -3712,14 +3710,12 @@ msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" #: range-diff.c:56 -#, fuzzy msgid "could not start `log`" -msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" +msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»" #: range-diff.c:59 -#, fuzzy msgid "could not read `log` output" -msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'" +msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»" #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764 #, c-format @@ -3727,19 +3723,17 @@ msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»" #: range-diff.c:224 -#, fuzzy msgid "failed to generate diff" -msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»" +msgstr "s'ha produït un error en generar el diff" #: range-diff.c:455 range-diff.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not parse log for '%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»" #: read-cache.c:1490 -#, fuzzy msgid "Refresh index" -msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex" +msgstr "Actualitza l'índex" #: read-cache.c:1604 #, c-format @@ -3915,24 +3909,24 @@ msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s" #: refs.c:711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s" #: refs.c:721 refs.c:772 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read ref '%s'" -msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s" #: refs.c:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ref '%s' already exists" -msgstr "«%s» ja existeix" +msgstr "la referència «%s» ja existeix" #: refs.c:732 #, c-format msgid "unexpected object ID when writing '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»" #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636 #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788 @@ -3950,7 +3944,7 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura" #: refs.c:774 #, c-format msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" -msgstr "" +msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»" #: refs.c:905 #, c-format @@ -3968,9 +3962,9 @@ msgid "log for %s is empty" msgstr "" #: refs.c:1061 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" -msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s" +msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès %s" #: refs.c:1137 #, fuzzy, c-format @@ -4366,10 +4360,10 @@ msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" -"La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissió, i pot avançar-se " +"La vostra branca està darrere de «%s» %d comissió, i pot avançar-se " "ràpidament.\n" msgstr[1] "" -"La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissions, i pot avançar-se " +"La vostra branca està darrere de «%s» %d comissions, i pot avançar-se " "ràpidament.\n" #: remote.c:1970 @@ -4695,32 +4689,32 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura" #: sequencer.c:742 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" -msgstr "" +msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»" #: sequencer.c:747 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" -msgstr "" +msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»" #: sequencer.c:752 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" -msgstr "" +msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»" #: sequencer.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown variable '%s'" -msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»" +msgstr "variable «%s» desconeguda" #: sequencer.c:761 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" -msgstr "" +msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»" #: sequencer.c:763 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" -msgstr "" +msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»" #: sequencer.c:765 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" -msgstr "" +msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»" #: sequencer.c:825 #, fuzzy, c-format @@ -5109,7 +5103,7 @@ msgid "cannot read HEAD" msgstr "No es pot llegir HEAD" #: sequencer.c:2762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to copy '%s' to '%s'" msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" @@ -5240,9 +5234,9 @@ msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" #: sequencer.c:3274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»" +msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»" #: sequencer.c:3290 #, fuzzy @@ -5456,19 +5450,17 @@ msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)" msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)" #: sequencer.c:4864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'." -msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" +msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»." #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897 -#, fuzzy msgid "could not transform the todo list" -msgstr "no s'ha pogut escriure la llista per a fer" +msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer" #: sequencer.c:4900 -#, fuzzy msgid "could not skip unnecessary pick commands" -msgstr "omet els «picks» no necessaris" +msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries" #: sequencer.c:4983 msgid "the script was already rearranged." @@ -5496,7 +5488,7 @@ msgid "" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" -"paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n" +"paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de treball.\n" "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n" "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'" @@ -5702,14 +5694,13 @@ msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" msgstr "" #: sha1-file.c:806 -#, fuzzy msgid "mmap failed" -msgstr "%s ha fallat" +msgstr "mmap ha fallat" #: sha1-file.c:973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "object file %s is empty" -msgstr "tipus d'objecte" +msgstr "el tipus d'objecte %s és buit" #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215 #, fuzzy, c-format @@ -8804,12 +8795,12 @@ msgid_plural "" "%s\n" msgstr[0] "" "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n" -"connectada a cap de les vostres branques:\n" +"vinculada a cap de les vostres branques:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n" -"connectades a cap de les vostres branques:\n" +"vinculades a cap de les vostres branques:\n" "\n" "%s\n" @@ -9938,13 +9929,12 @@ msgid "list untracked files in columns" msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" #: builtin/commit.c:1338 -#, fuzzy msgid "do not detect renames" -msgstr "no consultis els remots" +msgstr "no detectis canvis de noms" #: builtin/commit.c:1340 msgid "detect renames, optionally set similarity index" -msgstr "" +msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança" #: builtin/commit.c:1360 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" @@ -10123,16 +10113,15 @@ msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" #: builtin/commit.c:1665 -#, fuzzy msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" -"S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n" +"s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n" "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n" -"que la quota no estigui excedida, i després\n" -"«git reset HEAD» per a recuperar." +"que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n" +"«git reset HEAD» per a recuperar-ho." #: builtin/commit-graph.c:10 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" @@ -10188,14 +10177,13 @@ msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [<opcions>]" #: builtin/config.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" -msgstr "paràmetre no reconegut: %s" +msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s" #: builtin/config.c:115 -#, fuzzy msgid "only one type at a time" -msgstr "emet només coincidències exactes" +msgstr "només un tipus cada cop" #: builtin/config.c:124 msgid "Config file location" @@ -10214,9 +10202,8 @@ msgid "use repository config file" msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit" #: builtin/config.c:128 -#, fuzzy msgid "use per-worktree config file" -msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit" +msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit" #: builtin/config.c:129 msgid "use given config file" @@ -10298,7 +10285,7 @@ msgstr "Tipus" #: builtin/config.c:147 #, fuzzy msgid "value is given this type" -msgstr "el valor és una data de venciment" +msgstr "el valor té aquest tipus" #: builtin/config.c:148 msgid "value is \"true\" or \"false\"" |