summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/t/t3203-branch-output.sh
diff options
context:
space:
mode:
authorLibravatar Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com>2011-03-09 21:17:58 -0600
committerLibravatar Junio C Hamano <gitster@pobox.com>2011-03-09 23:50:57 -0800
commit0c9ea33b90f6ed73b9c9151c2cad9ce341d6778b (patch)
tree1c87ad15b622e506403830cdf609f19be643eb25 /t/t3203-branch-output.sh
parenti18n: do not poison translations unless GIT_GETTEXT_POISON envvar is set (diff)
downloadtgif-0c9ea33b90f6ed73b9c9151c2cad9ce341d6778b.tar.xz
i18n: add stub Q_() wrapper for ngettext
The Q_ function translates a string representing some pharse with an alternative plural form and uses the 'count' argument to choose which form to return. Use of Q_ solves the "%d noun(s)" problem in a way that is portable to languages outside the Germanic and Romance families. In English, the semantics of Q_(sing, plur, count) are roughly equivalent to count == 1 ? _(sing) : _(plur) while in other languages there can be more variants (count == 0; more random-looking rules based on the historical pronunciation of the number). Behind the scenes, the singular form is used to look up a family of translations and the plural form is ignored unless no translation is available. Define such a Q_ in gettext.h with the English semantics so C code can start using it to mark phrases with a count for translation. The name "Q_" is taken from subversion and stands for "quantity". Many projects just use ngettext directly without a wrapper analogous to _; we should not do so because git's gettext.h is meant not to conflict with system headers that might include libintl.h. Signed-off-by: Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Diffstat (limited to 't/t3203-branch-output.sh')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions