summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLibravatar Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>2019-07-30 09:56:16 +0800
committerLibravatar Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>2019-07-30 09:56:16 +0800
commiteccd872c765a31cdbd9d7a7be6302bd19e736f9b (patch)
treea9b1fc5a7ebd0386c457a68bb85037ee65d9970f /po
parentl10n: de.po: Fix typo in German translation (diff)
parentGit 2.23-rc0 (diff)
downloadtgif-eccd872c765a31cdbd9d7a7be6302bd19e736f9b.tar.xz
Merge tag 'v2.23.0-rc0' of git://git.kernel.org/pub/scm/git/git
Git 2.23-rc0 * tag 'v2.23.0-rc0' of git://git.kernel.org/pub/scm/git/git: (420 commits) Git 2.23-rc0 Merge fixes made on the 'master' front Flush fixes up to the third batch post 2.22.0 The seventh batch git: mark cmd_rebase as requiring a worktree rebase: fix white-space xdiff: clamp function context indices in post-image grep: print the pcre2_jit_on value t6200: use test_commit_bulk travis-ci: build with GCC 4.8 as well The sixth batch clean: show an error message when the path is too long CodingGuidelines: spell out post-C89 rules README: fix rendering of text in angle brackets rm: resolving by removal is not a warning-worthy event transport-helper: avoid var decl in for () loop control stash: fix handling removed files with --keep-index mingw: support spawning programs containing spaces in their names gpg-interface: do not scan past the end of buffer tests: defang pager tests by explicitly disabling the log.mailmap warning ...
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/README2
1 files changed, 1 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/README b/po/README
index aa704ffcb7..07595d369b 100644
--- a/po/README
+++ b/po/README
@@ -293,7 +293,7 @@ To smoke out issues like these, Git tested with a translation mode that
emits gibberish on every call to gettext. To use it run the test suite
with it, e.g.:
- cd t && GIT_TEST_GETTEXT_POISON=YesPlease prove -j 9 ./t[0-9]*.sh
+ cd t && GIT_TEST_GETTEXT_POISON=true prove -j 9 ./t[0-9]*.sh
If tests break with it you should inspect them manually and see if
what you're translating is sane, i.e. that you're not translating